Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 77

मत्पादुकाभराक्रांतो न स दैत्यः सुरोत्तमाः । स्थानात्प्रचलितुं शक्तः स्तंभितः स्याद्यथा मया

matpādukābharākrāṃto na sa daityaḥ surottamāḥ | sthānātpracalituṃ śaktaḥ staṃbhitaḥ syādyathā mayā

హే దేవోత్తములారా, నా పాదుకల భారంతో నలిగిన ఆ దైత్యుడు తన స్థానంనుంచి కదలలేడు. నేను ఎలా స్థంభింపజేశానో అలా అతడు అచలంగా ఉంటాడు.

मत्my
मत्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-अर्थे (genitival sense) एकवचन; समासपूर्वपद-रूपे (in compound)
पादुकाsandal
पादुका:
Sambandha (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootपादुका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; समासाङ्ग (compound member)
भरweight/burden
भर:
Sambandha (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootभर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; समासाङ्ग
आक्रान्तःpressed down/overpowered
आक्रान्तः:
Kriya (Predicate/क्रिया-विशेषण)
TypeVerb
Rootआ+क्रम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle) ‘आक्रान्त’; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (मत्+पादुका+भर) इत्युपपदसमासेन विशेषित
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
दैत्यःdemon
दैत्यः:
Karta (Apposition/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सुरोत्तमाःO best of gods
सुरोत्तमाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; पुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (8th/Vocative), बहुवचन
स्थानात्from (his) place
स्थानात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन
प्रचलितुम्to move forth
प्रचलितुम्:
Kriya (Infinitival complement/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+चल् (धातु) + तुमुन् (कृदन्त)
Formतुमुनन्त (infinitive), क्रियार्थे (to do)
शक्तःable
शक्तः:
Karta (Predicate adjective/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootशक् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त ‘शक्त’; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समर्थ/क्षम (able)
स्तंभितःimmobilized
स्तंभितः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्तम्भ् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle) ‘स्तंभित’; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
स्यात्would be
स्यात्:
Kriya (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन
यथाas/just as
यथा:
Sambandha (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/प्रकार-वाचक अव्यय (comparative/manner)
मयाby me
मया:
Karta (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति, एकवचन

Śrī Devī (continuation)

Tirtha: Bāṣkali-stambhana-pādukā-sthāna (Arbuda)

Type: ghat

Listener: Rajendra (king)

Scene: Devī declares that under the weight of her sandals the demon cannot move from his place; he remains immobilized by her decree.

Ś
Śrī Devī
P
pādukā
D
daitya
B
Bāṣkali (implied)

FAQs

Divine power can restrain chaos decisively; the Goddess is shown as the authority who fixes and protects the sacred order of a place.

The action pertains to Arbuda’s protection, reinforcing the mountain’s sanctity and divine guardianship.

No ritual is prescribed; the verse describes a protective stambhana-like restraint enacted through the Goddess’s pādukā.