Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 3

तासां मध्ये च रोहिण्या सह रेमे स नित्यदा । त्यक्ताः सर्वाश्च चंद्रेण दक्षकन्याः सुदुःखिताः । गत्वा स्वपितरं नत्वा प्राहुरस्राविलेक्षणाः

tāsāṃ madhye ca rohiṇyā saha reme sa nityadā | tyaktāḥ sarvāśca caṃdreṇa dakṣakanyāḥ suduḥkhitāḥ | gatvā svapitaraṃ natvā prāhurasrāvilekṣaṇāḥ

వారిలో అతడు నిత్యం రోహిణితోనే రమించెను; అందుచేత చంద్రునిచే త్యజింపబడిన దక్షకన్యలు ఘోర దుఃఖంతో తండ్రియొద్దకు వెళ్లిరి. తండ్రికి నమస్కరించి, కన్నీళ్లతో నిండిన కన్నులతో పలికిరి.

tāsāmof them
tāsām:
Sambandha (genitive relation)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (feminine), Ṣaṣṭhī vibhakti (6th/षष्ठी), Bahuvacana (plural); sarvanāma
madhyein the midst
madhye:
Adhikaraṇa (locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmadhya (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga (neuter), Saptamī vibhakti (7th/सप्तमी), Ekavacana (singular)
caand
ca:
Sambandha (connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; samuccaya (conjunction)
rohiṇyāwith Rohiṇī
rohiṇyā:
Sahakāraka (accompaniment)
TypeNoun
Rootrohiṇī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (feminine), Tṛtīyā vibhakti (3rd/तृतीया), Ekavacana (singular)
sahatogether with
saha:
Sahakāraka (accompaniment)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
FormAvyaya; sahārtha (postposition ‘with’)
remeenjoyed, sported
reme:
Kriyā (verbal action)
TypeVerb
Rootram (धातु)
FormLiṭ-lakāra (perfect/लिट्), Prathama puruṣa (3rd person), Ekavacana (singular), Ātmanepada
saḥhe (Candra)
saḥ:
Kartā (subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (masculine), Prathamā vibhakti (1st/प्रथमा), Ekavacana (singular); sarvanāma
nityadāalways
nityadā:
Kriyāviśeṣaṇa (adverb)
TypeIndeclinable
Rootnitya-dā (प्रातिपदिक/अव्ययीभाव)
FormAvyayībhāva; overall avyaya (adverb) meaning ‘always’
tyaktāḥabandoned
tyaktāḥ:
Kriyā (predicate participle)
TypeVerb
Roottyaj (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
FormKta-pratyaya (past passive participle), Strīliṅga (feminine), Prathamā vibhakti (1st/प्रथमा), Bahuvacana (plural); dakṣakanyāḥ iti viśeṣya-anvaya
sarvāḥall
sarvāḥ:
Viśeṣaṇa (adjective)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (feminine), Prathamā vibhakti (1st/प्रथमा), Bahuvacana (plural)
caand
ca:
Sambandha (connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; samuccaya (conjunction)
caṃdreṇaby Candra
caṃdreṇa:
Karaṇa/Agent (instrumental agent)
TypeNoun
Rootcaṃdra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (masculine), Tṛtīyā vibhakti (3rd/तृतीया), Ekavacana (singular)
dakṣakanyāḥDakṣa’s daughters
dakṣakanyāḥ:
Kartā (subject; of tyaktāḥ/prāhuḥ)
TypeNoun
Rootdakṣa-kanyā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (feminine), Prathamā vibhakti (1st/प्रथमा), Bahuvacana (plural)
suduḥkhitāḥvery sorrowful
suduḥkhitāḥ:
Viśeṣaṇa (adjective)
TypeAdjective
Rootsu-duḥkhita (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (feminine), Prathamā vibhakti (1st/प्रथमा), Bahuvacana (plural); dakṣakanyāḥ iti viśeṣya-anvaya
gatvāhaving gone
gatvā:
Kriyāviśeṣaṇa (prior action)
TypeVerb
Rootgam (धातु) + ktvā (कृत् प्रत्यय)
FormKtvā-pratyaya (absolutive/gerund), avyaya (indeclinable); pūrvakāla-kriyā (prior action)
sva-pitaramtheir own father
sva-pitaram:
Karma (object/goal)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + pitṛ (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (masculine), Dvitīyā vibhakti (2nd/द्वितीया), Ekavacana (singular); ‘own father’
natvāhaving bowed
natvā:
Kriyāviśeṣaṇa (prior action)
TypeVerb
Rootnam (धातु) + ktvā (कृत् प्रत्यय)
FormKtvā-pratyaya (absolutive/gerund), avyaya; pūrvakāla-kriyā
prāhuḥthey said
prāhuḥ:
Kriyā (verbal action)
TypeVerb
Rootpra-āh (धातु)
FormLiṭ-lakāra (perfect/लिट्), Prathama puruṣa (3rd person), Bahuvacana (plural), Parasmaipada
asrāvilekṣaṇāḥwith tearful eyes
asrāvilekṣaṇāḥ:
Viśeṣaṇa (adjective)
TypeAdjective
Rootasrāvi-lekṣaṇa (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (feminine), Prathamā vibhakti (1st/प्रथमा), Bahuvacana (plural); ‘having tearful eyes’

Pulastya

Listener: Nṛpa-sattama (king)

Scene: Candra embraces Rohiṇī in a moonlit pavilion while the other nakṣatra-wives stand aside in sorrow; then they approach Dakṣa with tears, hands folded, seeking justice.

C
Candra
R
Rohiṇī
D
Dakṣa

FAQs

Attachment and favoritism violate dharma and cause suffering; righteous conduct requires equal regard where duty demands it.

No tīrtha is directly praised in this verse; it narrates a moral-cosmic episode within the Arbuda tradition.

None; the verse is narrative, describing grievance and appeal to authority (Dakṣa).