Adhyaya 77
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 77

Adhyaya 77

ఈ అధ్యాయంలో ఋషులు సూతుని ప్రశ్నిస్తారు—శివ-ఉమలు వేదిమధ్యంలో ప్రతిష్ఠితులై ఉన్నారని చెబుతారు; అయితే వారి వివాహం ముందుగా ఓషధిప్రస్థంలో, విస్తారంగా హాటకేశ్వర-క్షేత్రంలో జరిగినట్లు ఎలా స్మరించబడుతోంది? సూతుడు పూర్వ మన్వంతరాలకు చెందిన ప్రాచీన చక్రాన్ని సూచించి, తరువాత దక్షునితో సంబంధమైన వివాహకథను వివరించి ఈ సందేహాన్ని నివృత్తి చేస్తాడు. దక్షుడు మహా వైభవంగా వివాహ ఏర్పాట్లు చేస్తాడు. చైత్ర శుక్ల త్రయోదశి, భగ నక్షత్రం, ఆదివారం అనే శుభ ముహూర్తంలో శివుడు దేవ-గంధర్వ-యక్ష-రాక్షసాది విస్తార గణాలతో వచ్చెను. యజ్ఞంలో ఒక నీతి-ధర్మ ఘట్టం జరుగుతుంది—కామావేశంతో బ్రహ్మ సతీ ముఖాన్ని ఘూన్ఘటంలోనుండి చూడబోయి, యజ్ఞాగ్ని ధూమం ద్వారా చూసి వేస్తాడు; అప్పుడు శివుడు గట్టిగా మందలించి ప్రాయశ్చిత్తాన్ని నిర్దేశిస్తాడు. పడిన బీజం వల్ల అంగుళి పరిమాణమైన వాలఖిల్య తపస్వులు ఉద్భవిస్తారు; వారు శుద్ధ తపస్థలాన్ని కోరుకొని అక్కడ సిద్ధిని పొందుతారు. చివరికి శివుడు సతీతో కలిసి జీవశుద్ధి కోసం వేదిమధ్యంలో నిలిచిపోవడానికి అంగీకరిస్తాడు; నిర్దిష్ట కాలంలో దర్శనం పాపనాశకరం, సౌభాగ్యదాయకం, ముఖ్యంగా వివాహసంస్కారాలకు మంగళప్రదం అని చెప్పబడింది. ఫలశ్రుతిగా—శ్రద్ధతో విని వృషభధ్వజుని పూజించినవారి వివాహాది కర్మలు నిర్ఘాతం లేకుండా పూర్తవుతాయి.

Shlokas

Verse 1

। ऋषय ऊचुः । यदेतद्भवता प्रोक्तं तत्र तौ परमेश्वरौ । उमामहेश्वरौ सूत हरिश्चन्द्रेण भूभुजा

ఋషులు పలికిరి—ఓ సూతా! మీరు అక్కడ ఉన్న ఆ ఇద్దరు పరమేశ్వరులు—ఉమా, మహేశ్వరులు—గురించి చెప్పినది, వారు రాజు హరిశ్చంద్రునితో ఏ విధంగా సంబంధించిరి?

Verse 2

कृतौ कथयसीत्येवं वेदिमध्यं समाश्रितौ । उतान्यौ स्थापितौ तत्र चमत्कारपुरांतिकम्

“ఇవి ఎలా చేయబడ్డాయి లేదా ప్రతిష్ఠించబడ్డాయి?”—అని పలుకుతూ ఆ ఇద్దరు వేదిక మధ్యభాగంలో స్థిరపడ్డారు; ఇంకా ఇద్దరిని అక్కడే చమత్కారపుర సమీపంలో ప్రతిష్ఠించారు।

Verse 3

वेदिमध्यगतौ नित्यं पार्वतीपरमेश्वरौ । एतत्संश्रूयते सूत विवाहः प्रागभूत्तयोः । ओषधिप्रस्थमासाद्य पुरं हिम वतः प्रियम्

వేదిక మధ్యభాగంలో పార్వతీ పరమేశ్వరులు నిత్యం విరాజిల్లుతారు। ఓ సూతా, హిమవంతునికి ప్రియమైన ఓషధిప్రస్థ నగరాన్ని చేరిన తరువాత వారి వివాహం పూర్వకాలంలో జరిగినదని వినబడుతుంది।

Verse 4

अत्र नः संशयो जातः श्रद्धेयमपि ते वचः । श्रुत्वा किं वा भ्रमस्तेऽयं किं वाऽस्माकं प्रकीर्तय

ఇక్కడ మాకు సందేహం కలిగింది, మీ వాక్యాలు శ్రద్ధేయమైనవైనా. ఇది విని—ఈ భ్రమ మీది గానీ మా దేనా? దయచేసి స్పష్టంగా చెప్పండి।

Verse 5

सूत उवाच । नास्माकं विभ्रमो जातो युष्माकं तु द्विजोत्तमाः । परं यत्कारणं कृत्स्नं तद्ब्रवीमि निबोध्यताम्

సూతుడు పలికెను—ఓ ద్విజోత్తములారా, నాకు భ్రమ కలగలేదు; సందేహం మీలోనే ఉద్భవించింది। దాని సంపూర్ణమైన నిజ కారణాన్ని నేను చెబుతాను—శ్రద్ధగా వినండి, గ్రహించండి।

Verse 6

य एष ओषधिप्रस्थे विवाहः प्रागभू त्तयोः । उमात्रिनेत्रयो रम्यः सर्वदेवप्रमोदकृत्

ఓషధిప్రస్థలో ఉమా మరియు త్రినేత్రధారి ప్రభువు—ఆ ఇద్దరి పూర్వ వివాహం అత్యంత రమ్యమైనది, సమస్త దేవతలకు ఆనందం కలిగించినది।

Verse 7

वैवस्वतेऽन्तरे पूर्वं संजातो द्विजसत्तमाः । सप्तमस्य तु विख्यातो युष्माकं विदितोऽत्र यः

హే ద్విజశ్రేష్ఠా! ఇది వైవస్వత మన్వంతరానికి ముందే ఉద్భవించింది; ఏడవ మన్వంతరంలో కూడా ప్రసిద్ధమై, ఇక్కడ మీ అందరికీ తెలిసినదే.

Verse 8

हाटकेश्वरजे क्षेत्रे यश्चोद्वाहस्तयोरभूत् । स्वायंभुवमनोराद्ये स संजातः सुविस्तरः

హాటకేశ్వర పవిత్ర క్షేత్రంలో ఆ ఇద్దరి వివాహం జరిగింది; అది స్వాయంభువ మనువు ఆద్యయుగంలో మొదట ఉద్భవించి, పరంపరాశ్రుతిలో విస్తారంగా ప్రసిద్ధమైంది.

Verse 9

ऋषय ऊचुः । विवाह ओषधिप्रस्थे यः पुरा समभूत्तयोः । पार्वतीहरयोः सूत सोऽस्माभिर्विस्तराच्छ्रुतः

ఋషులు అన్నారు—హే సూతా! ఔషధిప్రస్థంలో పురాతనకాలంలో పార్వతి-హరుల వివాహం జరిగినది; దాని వివరాలను మేము విస్తారంగా విన్నాము.

Verse 10

हाटकेश्वरजे क्षेत्रे दक्षयज्ञे मनोहरे । विवाहो वृषयानस्य मनौ स्वायंभुवे पुरा

హాటకేశ్వర క్షేత్రంలో మనోహరమైన దక్షయజ్ఞ సమయంలో, స్వాయంభువ మనువు కాలంలో పురాతనంగా వృషయానుని వివాహం జరిగింది.

Verse 11

सोऽस्माकं कीर्तनीयश्च त्वया सूतकुलोद्वह । विस्तरेण यथा वृत्तः एतन्न कौतुकं परम्

కాబట్టి హే సూతకులోద్భవా/శ్రేష్ఠా! ఇది మా కోసం నీవు తప్పక వర్ణించవలసినది—ఎలా జరిగిందో విస్తారంగా; ఎందుకంటే ఇది పరమ ఆశ్చర్యకరం.

Verse 12

सूत उवाच । अत्र वः कीर्तयिष्यामि सर्वपातकनाशनम् । विवाहसमयं सम्यग्देवदेवस्य शूलिनः

సూతుడు పలికెను—ఇక్కడ నేను మీకు సమ్యక్రమంగా దేవదేవుడు శూలధారి పరమేశ్వరుని వివాహసమయపు పవిత్ర వృత్తాంతాన్ని కీర్తిస్తాను; అది సమస్త పాపాలను నశింపజేస్తుంది।

Verse 13

ब्रह्मणो दक्षिणांगुष्ठाद्दक्षः प्राचेतसोऽभवत् । शतानि पञ्च कन्यानां तस्य जातानि च द्विजाः

బ్రహ్ముని కుడి బొటనవేలి నుండి ప్రాచేతసుడైన దక్షుడు జన్మించాడు; ఓ ద్విజులారా, అతనికి ఐదు వందల కుమార్తెలు పుట్టారు।

Verse 14

तासां ज्येष्ठतमा साध्वी सतीनाम शुचिस्मिता । बभूव कन्यका सर्वैर्गुणैर्युक्ताऽयतेक्षणा

వారిలో జ్యేష్ఠమైన సాధ్వీ కన్య ‘సతీ’—పవిత్రమైన మృదుస్మితంతో శుచిస్మిత; ఆమె సర్వగుణసంపన్నురాలు, దీర్ఘమైన సుందర నేత్రాలుగలది।

Verse 15

न देवी न च गंधर्वी नासुरी न च नागजा । तादृग्रूपाऽभवच्चान्या यादृशी सा सुमध्यमा

దేవీగణంలోనూ, గంధర్వకన్యలలోనూ, అసురీ స్త్రీలలోనూ, నాగజాత స్త్రీలలోనూ—ఆ సుమధ్యమా సతీ వంటి రూపవతి మరొకరు లేరు।

Verse 17

ततः पुण्यतमं क्षेत्रं कन्यादानस्य स क्षमम् । संध्याय ससुतामात्यः सभृत्यः समुपस्थितः

తదుపరి అతడు కన్యాదానానికి యోగ్యమైన అత్యంత పుణ్యక్షేత్రాన్ని ఎన్నుకున్నాడు; సంధ్యాసమయంలో కుమార్తె, మంత్రులు, సేవకులతో కలిసి అక్కడికి వచ్చెను।

Verse 18

ततश्चोद्वाहयोग्यानि वसुनि विविधान्यपि । आनयामास भूरीणि मांगल्यानि विशेषतः

అనంతరం అతడు వివాహయోగ్యమైన నానావిధ ధనధాన్యాలు, వస్తువులు తెప్పించాడు; ముఖ్యంగా మాంగల్యకర్మలకు విరివిగా శుభసామగ్రి సమకూర్చాడు।

Verse 19

अथ चैत्रस्य शुक्लस्य नक्षत्रे भगदैवते । त्रयोदश्यां दिने भानोः समायातो महेश्वरः

తర్వాత చైత్ర మాస శుక్లపక్షంలో, భగదైవత నక్షత్ర సమయంలో, త్రయోదశి తిథిన, భానువారము (ఆదివారం) నాడు మహేశ్వరుడు వచ్చెను।

Verse 20

सर्वैः सुरगणैः सार्धं देवविष्णुपुरःसरैः । आदित्यैर्वसुभी रुद्रैरश्विभ्यां च तथाऽपरैः

అతడు సమస్త దేవగణాలతో కూడి వచ్చెను—ముందుగా దేవ విష్ణువు; అలాగే ఆదిత్యులు, వసువులు, రుద్రులు, అశ్వినీద్వయం మరియు ఇతర దివ్యసత్త్వములు కూడా ఉన్నారు।

Verse 21

सिद्धैः साध्यगणैर्भूतैः प्रेतैर्वैनायकैस्तथा । गन्धर्वैश्चारणौघैश्च गुह्यकैर्यक्षराक्षसैः

సిద్ధులు, సాధ్యగణాలు, భూతప్రేతాలు, వైనాయకులు; అలాగే గంధర్వులు, చారణసమూహాలు, గుహ్యకులు, యక్షులు, రాక్షసులు కూడ వచ్చిరి।

Verse 22

एतस्मिन्नंतरे दक्षः संप्रहृष्टतनूरुहः । प्रययौ संमुखस्तस्य युक्तः सर्वैः सुहृद्गणैः

ఇంతలో దక్షుడు ఆనందంతో రోమాంచితుడై, తన సమస్త సుహృద్‌గణాలతో కూడి, ఆయనను ఎదుర్కొనుటకు ముందుకు సాగెను।

Verse 23

वाद्यमानैर्महावाद्यैः सूतमागधबन्दिभिः । पठद्भिः सर्वतोऽनेकैर्गायद्भिर्गायनैस्तथा

మహావాద్యాలు మ్రోగుతుండగా, సూతులు, మాగధులు, బందులు అన్ని వైపులా స్తోత్రపాఠం చేస్తుండగా, గాయకులు కూడా గీతాలు ఆలపించుచుండిరి।

Verse 24

ततः सर्वे सुरास्तत्र स्वयं दक्षेण पूजिताः । यथाश्रेष्ठं यथाज्येष्ठमुपविष्टा यथाक्रमम् । परिवार्याखिलां वेदिं मंडपांतरवर्तिनीम्

అనంతరం అక్కడ ఉన్న సమస్త దేవతలను దక్షుడు స్వయంగా పూజించాడు. వారు శ్రేష్ఠత, జ్యేష్ఠత ప్రకారం క్రమంగా కూర్చొని, మండపమధ్యనున్న సమస్త వేదికను చుట్టుముట్టి ఆసీనులయ్యారు।

Verse 25

ततः पितामहं प्राह दक्षः प्रीतिपुरःसरम् । प्रणिपत्य त्वया कर्म कार्यं वैवाहिकं विभोः

అప్పుడు దక్షుడు ప్రేమపూర్వకంగా పితామహ బ్రహ్మను ఉద్దేశించి పలికెను. నమస్కరించి చెప్పెను— “హే విభో, ఈ వివాహకర్మను మీరు నిర్వహించవలెను.”

Verse 26

स्वयमेव सुताऽस्माकं येन स्यात्सुभगा सती । पुत्र पौत्रवती नित्यं सुशीला पतिवल्लभा

“మా కుమార్తె సతీ నిజంగా సుభగగా ఉండునట్లు— నిత్యం పుత్రపౌత్రవతిగా, సుశీలగా, భర్తకు ప్రియంగా ఉండునట్లు.”

Verse 27

बाढमित्येव सोऽप्युक्त्वा प्रहृष्टेनांतरात्मना । समुत्थाय ततश्चक्रे कृत्यमर्हणपूर्वकम्

అతడు “బాఢం (తథాస్తు)” అని పలికి, అంతరాత్మతో హర్షించి లేచి, ముందుగా విధివిధానంగా అర్ఘ్యాదులతో సత్కరించి, ఆపై చేయవలసిన కర్మను నిర్వహించెను।

Verse 28

संप्रदानक्रियां कृत्वा तत्रैव विधिपूर्वकम् । ततो हस्तग्रहं ताभ्यां मिथश्चक्रे यथाक्रमम् । मातॄणां पुरतो वेधाः सतीशाभ्यां यथोचितम्

అక్కడే విధిపూర్వకంగా సంస్ప్రదానక్రియ (కన్యాదానం) నిర్వహించి, అనంతరం క్రమంగా ఆ ఇద్దరి పరస్పర హస్తగ్రహణాన్ని జరిపించాడు. మాతృగణాల సమక్షంలో వేద్హా (బ్రహ్మ) సతి–ఈశులకు యథోచిత వివాహవిధిని నిర్వహించాడు.

Verse 29

अथ वेदिं समासाद्य गृह्योक्तविधिनाऽखिलम् । अग्निकार्यं यथोद्दिष्टं चकाराथ सुविस्तरम्

ఆపై యజ్ఞవేదికను సమీపించి, గృహ్యసూత్రోక్త విధానమంతటినీ అనుసరించి, సూచించినట్లే విస్తారంగా అగ్నికార్యాన్ని సంపూర్ణంగా నిర్వహించాడు.

Verse 30

यथायथा स रम्याणि वीक्षतेंऽगानि कौतुकात् । सत्याः पितामहो हृष्टः कामार्तोऽभूत्तथातथा

కౌతుకంతో అతడు ఆమె రమ్యమైన అవయవాలను ఎంతెంతగా తిలకించాడో, అంతంతగా సత్యా పితామహుడు హర్షించి, అదే మేరకు కామవేదనతో కాతరుడయ్యాడు.

Verse 31

तेनैकं वदनं मुक्त्वा तस्या वस्त्रावगुंठितम् । वीक्षिताऽतिस्मरार्तेन यथा कश्चिन्न बुद्ध्यते

ఆ ఉద్దేశంతో ఆమె వస్త్రావగుంఠితమైన దేహాన్ని అలాగే కప్పి ఉంచి, కేవలం ముఖమే బయటపడేలా చేసి, అతిస్మరపీడితుడై ఆమెను అలా తిలకించాడు—ఎవరికి బుద్ధి నిలవదో అట్లుగా.

Verse 32

न शंभोर्लज्जया वक्त्रं प्रत्यक्षं स व्यलोकयत् । न च सा लज्जयाविष्टा करोति प्रकटं मुखम्

శంభువుపట్ల లజ్జ కారణంగా అతడు ఆమె ముఖాన్ని ప్రత్యక్షంగా చూడలేదు; ఆమె కూడా లజ్జావశంగా తన ముఖాన్ని బహిరంగంగా ప్రదర్శించలేదు.

Verse 33

ततस्तद्दर्शनार्थाय स उपायं व्यलो कयत् । धूमद्वारेण कामार्तश्चकार च ततः परम्

అప్పుడు ఆమె దర్శనార్థం ఒక ఉపాయాన్ని అతడు ఆలోచించాడు. కామవేదనతో ధూమాన్నే నెపంగా, సాధనంగా చేసుకొని అతడు మరింత ముందుకు సాగాడు.

Verse 34

आर्द्रेंधनानि भूरीणि क्षिप्त्वाक्षित्वा विभावसौ । स्वल्पाज्याहुतिविन्यासादार्द्रद्रव्योद्भव स्तथा

అతడు అగ్నిలో విరివిగా తడిచిన ఇంధనాలను వేసి, స్వల్పంగా నెయ్యి ఆహుతులను అమర్చాడు; అందువల్ల తేమగల ద్రవ్యాల నుంచే అతడు కోరినట్లుగా ధూమం పుట్టింది.

Verse 35

एतस्मिन्नंतरे धूमः प्रादुर्भूतः समंततः । तादृग्येन तमोभूतं वेदिमूलं विनिर्मितम्

ఇంతలో అన్ని వైపులా ధూమం వ్యాపించింది; దాని ఘనత వల్ల వేదిక మూలభాగం చీకటితో కప్పబడినట్టుగా అయింది.

Verse 36

ततो धूमाकुलेनेत्रे भगवांस्त्रिपु रान्तकः । हस्ताभ्यां छादयामास येऽन्ये तत्र व्यवस्थिताः

అప్పుడు ధూమంతో కలత చెందిన నేత్రాలుగల భగవాన్ త్రిపురాంతకుడు తన చేతులతో కళ్లను కప్పుకున్నాడు; అక్కడ ఉన్న ఇతరులూ అలాగే చేశారు.

Verse 37

ततो वस्त्रं समुत्क्षिप्य सतीवक्त्रं पितामहः । वीक्षयामास कामार्तः प्रहृष्टेनांतरात्मना

తర్వాత పితామహుడు వస్త్రాన్ని పైకి ఎత్తి సతీ ముఖాన్ని దర్శించాడు. కామార్తుడైనా అతని అంతరాత్మ ఆనందంతో ఉల్లసించింది.

Verse 38

तस्य रेतः प्रचस्कन्द ततस्तद्वीक्षणाद्द्रुतम् । पतितं च धरापृष्ठे तुषारचयसंनिभम्

ఆ దృశ్యాన్ని చూచిన వెంటనే అతని రేతస్సు అకస్మాత్తుగా స్ఖలించి, త్వరగా భూమి పైన పడింది; అది మంచు కుప్పవలె కనిపించింది.

Verse 39

ततश्च सिकतौघेना तत्क्षणात्पद्मसंभवः । छादयामास तद्रेतो यथा कश्चिन्न बुद्ध्यते

అప్పుడే పద్మసంభవుడైన బ్రహ్ముడు ఇసుక ప్రవాహంతో ఆ రేతస్సును కప్పివేశాడు; ఎవరూ దానిని తెలుసుకోకుండా ఉండుటకై.

Verse 40

अथ तद्भगवाञ्च्छंभुर्ज्ञात्वा दिव्येन चक्षुषा । रेतोऽवस्कन्दनात्तस्य कोपादेतदुवाच ह

అనంతరం భగవాన్ శంభుడు దివ్యదృష్టితో అది గ్రహించి, రేతస్సు స్ఖలనమైన ఆ కార్యంపై కోపించి ఇలా పలికెను.

Verse 41

किमेतद्विहितं पाप त्वया कर्म विगर्हितम् । नैवार्हा मम कान्ताया वक्त्रवीक्षाऽनुरागतः

ఏ పాపీ! ఇది ఏమి చేసినావు? నీవు నింద్యమైన కర్మను ఆచరించావు. ఇలాంటి ఆచరణలో ఆసక్తుడై నా ప్రియ దేవి ముఖాన్ని చూడుటకు నీవు అర్హుడవు కాదు.

Verse 43

त्वं वेत्सि शंकरेणैतत्कर्मजालं न विंदितम् । त्रैलोक्येऽपि मयाऽप्यस्ति गूढं तत्स्यात्कथं विधे । यत्किञ्चित्त्रिषु लोकेषु जंगमं स्थावरं तथा । तस्याहं मध्यगो मूढ तैलं यद्वत्तिलांतगम्

నీవు ‘నాకు తెలుసు’ అనుకుంటున్నావు; కానీ ఈ కర్మజాలాన్ని శంకరుడుకూడా గ్రహించలేదు. త్రిలోకాల్లో నాకూ కొన్ని గూఢమైనవి ఉంటాయి; అప్పుడు, హే విధాతా, అన్నీ ఎలా తెలిసేది? మూడు లోకాలలో ఉన్న జంగమ-స్థావరములన్నిటిలో నేను మధ్యలో ఉన్నాను—నువ్వు మూర్ఖుడవు, నువ్వు తిలగింజలో దాగిన నూనెవలె.

Verse 44

तस्मात्स्पृश निजं शीर्षं ब्रह्मन्नेतदसंशयम् । यावदेवं गते ब्रह्मा शिरः स्पृशति पाणिना । तावत्तत्र स्थितः साक्षात्तद्रूपो वृषवाहनः

కాబట్టి, ఓ బ్రాహ్మణా, నీ స్వంత శిరస్సును స్పర్శించు—ఇందులో సందేహం లేదు. బ్రహ్మా చేతితో తలని తాకిన క్షణమే వృషవాహనుడు అయిన భగవాన్ శివుడు అదే రూపంతో సాక్షాత్తుగా అక్కడ నిలిచాడు।

Verse 45

ततो लज्जापरीतांगः स्थितश्चाधोमुखो द्विजाः । इन्द्राद्यैरमरैः सर्वैः सहितः सर्वतः स्थितैः

అప్పుడు లజ్జతో నిండిన దేహంతో అతడు ముఖం కిందికి వంచి నిలిచాడు, ఓ ద్విజులారా. ఇంద్రుడు మొదలైన సమస్త అమరదేవతలు చుట్టూరా నిలిచి అతనితో కలిసి అక్కడ ఉన్నారు।

Verse 46

अथाऽसौ लज्जयाविष्टः प्रणिपत्य महेश्वरम् । प्रोवाच च स्तुतिं कृत्वा क्षम्यतां क्षम्यतामिति

అనంతరం లజ్జతో ఆవిష్టుడై అతడు మహేశ్వరునికి సాష్టాంగ నమస్కరించి, స్తుతి చేసి ఇలా అన్నాడు—“క్షమించండి, క్షమించండి.”

Verse 47

अस्य पापस्य शुद्ध्यर्थं प्राय श्चित्तं वद प्रभो । निग्रहं च यथान्यायं येन पापं प्रयाति मे

ఈ పాప శుద్ధి కోసం, ఓ ప్రభూ, తగిన ప్రాయశ్చిత్తాన్ని చెప్పండి. అలాగే న్యాయానుసారం తగిన నియమ-నిగ్రహాన్ని కూడా విధించండి, దానివల్ల నా పాపం తొలగిపోవాలి।

Verse 48

श्रीभगवानुवाच । अनेनैव तु रूपेण मस्तकस्थेन वै ततः । तपः कुरु समाधिस्थो ममाराधनतत्परः

శ్రీభగవానుడు పలికెను—“ఇదే రూపాన్ని శిరస్సుపై స్థిరంగా ధరించి తపస్సు చేయి. సమాధిలో స్థితుడై, నా ఆరాధనలో సంపూర్ణంగా నిమగ్నుడవు.”

Verse 49

ख्यातिं यास्यति सर्वत्र नाम्ना रुद्रशिरः क्षितौ । साधकः सर्वकृत्यानां तेजोभाजां द्विजन्म नाम्

ఈ తీర్థం భూమిపై సర్వత్ర ‘రుద్రశిరః’ అనే నామంతో ప్రసిద్ధి పొందును; తేజస్సుగల ద్విజుల సమస్త ధర్మకృత్యములను సిద్ధింపజేయును।

Verse 50

मानुषाणामिदं कृत्यं यस्माच्चीर्णं त्वयाऽधुना । तस्मात्त्वं मानुषो भूत्वा विचरिष्यसि भूतले

నీవు ఇప్పుడే మనుష్యులకు తగిన ఈ కార్యాన్ని ఆచరించినందున, నీవు మనుష్యుడై భూమిపై సంచరించెదవు।

Verse 51

यस्त्वां चानेन रूपेण दृष्ट्वा पृच्छां करिष्यति । किमेतद्ब्रह्मणो मूर्ध्नि भगवांस्त्रिपुरांतकः

మరియు ఎవడైనా నిన్ను ఈ రూపంలో చూచి ఇలా ప్రశ్నించును—‘హే భగవన్ త్రిపురాంతకా! బ్రహ్ముని శిరస్సుపై ఇది ఏమిటి?’—

Verse 52

ततस्ते चेष्टितं सर्वं कौतुकाच्च शृणोति यः । परदारकृतात्पापात्ततो मुक्तिं प्रयास्यति

అప్పుడు భక్తియుత కౌతుకంతో నీ సమస్త చరిత్రను వినువాడు, పరస్త్రీసంబంధజన్య పాపం నుండి విముక్తుడై అనంతరం మోక్షమార్గం వైపు సాగును।

Verse 53

यथायथा जनस्त्वेतत्कृत्यं ते कीर्तयिष्यति । तथातथा विशुद्धिस्ते पापस्यास्य भविष्यति

ప్రజలు ఎంతెంతగా నీ ఈ కృత్యాన్ని కీర్తించునో, అంతంతగా ఈ పాపం నుండి నీ శుద్ధి కలుగును।

Verse 54

एतदेव हि ते ब्रह्मन्प्रायश्चित्तं प्रकीर्तितम् । जनहास्यकरं लोके तव गर्हाकरं परम्

హే బ్రాహ్మణా! ఇదే నీ ప్రాయశ్చిత్తమని ప్రకటించబడింది—లోకంలో నిన్ను జనహాస్యానికి పాత్రునిగా చేసి, నీకు పరమ నిందను కలిగించేది।

Verse 55

एतच्च तव वीर्यं तु पतितं वेदिमध्यगम् । कामार्तस्य मया दृष्टं नैतद्व्यर्थं भविष्यति

మరియు నీ వీర్యము వేదిక మధ్యలో పడిపోయింది. కామార్తుడై ఉన్నప్పుడు నేను దాన్ని చూశాను; ఇది వ్యర్థం కాబోదు।

Verse 56

यावन्मात्रैः परिस्पृष्टमेतत्सैकतरेणुभिः । तावन्मात्रा भविष्यंति मुनयः संशितव्रताः

ఇది ఇసుక రేణువులతో ఎంత మేరకు స్పృశించబడిందో, అంతే మేరకు దృఢవ్రతులైన మునులు జన్మిస్తారు।

Verse 57

वालखिल्या इति ख्याताः सर्वेंऽगुष्ठप्रमाणकाः । तपोवीर्यसमोपेताः शापानुग्रहकारकाः

వారు ‘వాలఖిల్యులు’ అని ప్రసిద్ధి చెందుతారు—అందరూ బొటనవేలు పరిమాణంలో, తపోవీర్యంతో యుక్తులు, శాపమూ అనుగ్రహమూ చేయగలవారు।

Verse 58

एतस्मिन्नंतरे तस्माद्वेदिमध्याच्च तत्क्षणात् । अष्टाशीतिसहस्राणि मुनीनां भावितात्मनाम् । अंगुष्ठकप्रमाणानि निष्क्रान्तानि द्विजोत्तमाः

అదే క్షణంలో వేదిక మధ్య నుండి భావితాత్ములైన మునుల ఎనభై ఎనిమిది వేల మంది—బొటనవేలు పరిమాణంలో—బయటికి వచ్చారు, ఓ ద్విజోత్తమా!

Verse 59

ततस्ते प्रणिपत्योच्चैः प्रोचुर्देवं पितामहम् । स्थानं दर्शय नस्तात तपोऽर्थं कलिवर्जितम्

అప్పుడు వారు సాష్టాంగ నమస్కరించి, దేవ పితామహుడు బ్రహ్మను ఉద్దేశించి గట్టిగా పలికారు— “తండ్రీ! తపస్సు చేయుటకు కలిదోషం లేని స్థలాన్ని మాకు చూపుము।”

Verse 60

पितामह उवाच । अस्मिन्क्षेत्रे मया सार्धं कुरुध्वं पुत्रकास्तपः । गमिष्यथ परां सिद्धिं येन लोके सुदुर्लभाम्

పితామహుడు పలికెను— “ఓ నా కుమారులారా! ఈ పవిత్ర క్షేత్రంలో నాతో కలిసి తపస్సు చేయుడి. దానివల్ల లోకంలో అత్యంత దుర్లభమైన పరమ సిద్ధిని పొందుదురు।”

Verse 61

ते तथेति प्रतिज्ञाय कृत्वा तत्राश्रमं शुभम् । वालखिल्यास्तपश्चक्रुः संसिद्धिं च परां गताः

వారు “తథాస్తు” అని ప్రతిజ్ఞ చేసి అక్కడ శుభ్రమైన ఆశ్రమాన్ని నిర్మించారు. అనంతరం వాలఖిల్యులు తపస్సు చేసి పరమ సంపూర్ణ సిద్ధిని పొందారు.

Verse 62

अथ ब्रह्मापि तत्कर्म सर्वं वैवाहिकं क्रमात् । समाप्तिमनयत्प्रोक्तं यच्छ्रुतौ तेन च स्वयम्

అనంతరం బ్రహ్ముడు కూడా శ్రుతిలో విధించినట్లుగా, చెప్పబడిన విధానానుసారం క్రమంగా ఆ సమస్త వైవాహిక కర్మను ముగింపుకు చేర్చెను.

Verse 63

पतत्सु पुष्पवर्षेषु समन्ताद्गगनांगणात् । वाद्यमानेषु वाद्येषु गीय मानैश्चगीतकैः

ఆకాశ విహంగమండలమునుండి చుట్టూరా పుష్పవర్షం కురుస్తుండగా, వాద్యాలు మ్రోగుతూ, మధుర గీతాలు ఆలపించబడుతున్నవి.

Verse 64

पठत्सु विप्रमुख्येषु नृत्यमानासु रागतः । रंभादिषु पुरन्ध्रीषु देवानां दृङ्मनोहरम्

శ్రేష్ఠ బ్రాహ్మణులు పఠిస్తుండగా, రంభా మొదలైన అప్సరలు రాగభావంతో నర్తిస్తుండగా, ఆ దృశ్యం దేవతల కన్నులకు మనసులకు పరమ మనోహరమైంది।

Verse 65

एवं महोत्सवो जज्ञे तत स्तुंबुरुपूर्वकैः । गीयमानेषु गीतेषु यथापूर्वं त्रिविष्टपे

ఇలా మహోత్సవం ఏర్పడింది; తుంబురు మొదలైనవారు పాడుతున్న గీతాల మధ్య అది పూర్వకాల త్రివిష్టప (స్వర్గ) ఉత్సవంలా కనిపించింది।

Verse 66

अथ कर्मावसाने स भगवांस्त्रिपुरांतकः । प्रोवाच पद्मजं भक्त्या दक्षिणां ते ददामि किम्

తర్వాత కర్మ పూర్తైనప్పుడు భగవాన్ త్రిపురాంతకుడు (శివుడు) భక్తితో పద్మజుడు (బ్రహ్మ)తో ఇలా అన్నాడు—“నీకు దక్షిణ ఇస్తాను; ఏమి కోరుకుంటావు?”

Verse 67

वैवाहिकी सुरश्रेष्ठ यद्यपि स्यात्सुदुर्लभा । ब्रूहि शीघ्रं महाभाग नादेयं विद्यते मम

ఓ దేవశ్రేష్ఠా! వివాహ దక్షిణ అత్యంత దుర్లభమైనదైనా, మహాభాగుడా, త్వరగా చెప్పు; నాకు ఇవ్వలేనిది ఏదీ లేదు।

Verse 68

पितामह उवाच । अनेनैव तु रूपेण वेद्यामस्यां सुरेश्वर । त्वया स्थेयं सदैवात्र नृणां पापविशुद्धये

పితామహుడు (బ్రహ్మ) అన్నాడు—“ఓ సురేశ్వరా! ఇదే రూపంతో ఈ వేదిక్షేత్రంలో నీవు ఎల్లప్పుడూ నిలిచి ఉండాలి, మనుష్యుల పాపశుద్ధి కోసం।”

Verse 69

येन ते सन्निधौ कृत्वा स्वाश्रमं शशिशेखर । तपः करोमि नाशाय पापस्यास्य महत्तमम्

హే శశిశేఖరా! నీ సన్నిధిలో నా ఆశ్రమాన్ని స్థాపించి, ఈ మహాపాపం సంపూర్ణ నాశనార్థం నేను తపస్సు చేస్తున్నాను।

Verse 70

चैत्रशुक्लत्रयोदश्यां नक्षत्रे भगदैवते । सूर्यवारेण यो भक्त्या वीक्षयिष्यति मानवः । तदैव तस्य पापानि प्रयास्यन्ति च संक्षयम्

చైత్ర శుక్ల త్రయోదశి నాడు, భగదైవత నక్షత్రంలో, ఆదివారము భక్తితో (ఈ పవిత్ర సన్నిధిని) దర్శించే మనిషి పాపాలు ఆ క్షణమే క్షయమై నశిస్తాయి।

Verse 71

या नारी दुर्भगा वन्ध्या काणा रूपविवर्जिता । साऽपि त्वद्दर्शनादेव भविष्यति सुरूपधृक् । प्रजावती सुभोगाढ्या सुभगा नात्र संशयः

ఏ స్త్రీ దుర్భాగ్యవతి, వంధ్య, ఒక కన్ను లేనిది లేదా రూపహీనురాలైనా—నీ దర్శనమాత్రంతోనే ఆమె సురూపిణి అవుతుంది; సంతానవతి, సుభోగ-సంపదతో నిండినదిగా, సుభాగ్యవతిగా మారుతుంది—ఇందులో సందేహం లేదు।

Verse 72

महेश्वर उवाच । हिताय सर्वलोकानां वेद्यामस्यां व्यवस्थितः । स्थास्यामि सहितः पत्न्या सत्यात्व द्वचनाद्विधे

మహేశ్వరుడు పలికెను—సర్వలోకాల హితార్థం, ఈ వేదికపై ప్రతిష్ఠితుడనై, నేను భార్యతో కలిసి ఇక్కడే నిలిచి ఉంటాను। హే విధి (బ్రహ్మా)! నీ వచనంతో దీనిని సత్యం చేయుము।

Verse 73

सूत उवाच । एवं स भगवांस्तत्र सभार्यो वृषभध्वजः । विद्यते वेदिमध्यस्थो लोकानां पापनाशनः ०

సూతుడు పలికెను—ఈ విధంగా భగవాన్ వృషభధ్వజుడు (శివుడు) భార్యతో కలిసి అక్కడ వేదిక మధ్యలో విరాజిల్లుచున్నాడు; లోకుల పాపాలను నశింపజేసేవాడు।

Verse 74

एतद्वः सर्वमाख्यातं यथा तस्य पुराऽभवत् । विवाहो वृषनाथस्य मनौ स्वायंभुवे द्विजाः

హే ద్విజోత్తములారా! పూర్వకాలంలో జరిగినట్లే ఈ సమస్తాన్ని మీకు వివరించితిని—స్వాయంభువ మనువు కాలమున వృషనాథుని వివాహము.

Verse 76

कन्या च सुखसौभाग्य शीलाचारगुणान्विता । तथा स्यात्पुत्रिणी साध्वी पतिव्रतपरायणा

ఆ కన్య సుఖసౌభాగ్యములతో యుక్తమై, శీలాచారగుణసంపన్నురాలై ఉంటుంది; ఆమె పుత్రవతిగా, సాధ్విగా, పతివ్రతధర్మపరాయణగా మారుతుంది.

Verse 79

विवाहसमये प्राप्ते प्रारम्भे वा शृणोति यः । एतदाख्यानमव्यग्रं संपूज्य वृषभध्वजम् । तस्याऽविघ्नं भवेत्सर्वं कर्म वैवाहिकं च यत्

వివాహకాలము వచ్చినప్పుడు గాని, ఆరంభములో గాని, ఎవడు అవ్యగ్రచిత్తముతో వృషభధ్వజుడు (శివుడు)ను విధివిధానముగా పూజించి ఈ ఆఖ్యానమును శ్రవణం చేస్తాడో—అతనికి సమస్త వైవాహిక కర్మలు నిర్విఘ్నముగా జరుగును.