Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 2

अथान्यदिवसे बालो द्वादशार्कसमद्युतिः । संजज्ञे तेन वीर्येण द्विभुजैक मुखः शुभः

athānyadivase bālo dvādaśārkasamadyutiḥ | saṃjajñe tena vīryeṇa dvibhujaika mukhaḥ śubhaḥ

తరువాత మరో దినమున పన్నెండు సూర్యుల వంటి కాంతితో బాలుడు జన్మించాడు; ఆ దివ్య వీర్యబలంతో అతడు శుభంగా, రెండు భుజాలు మరియు ఒక ముఖంతో ప్రదర్శితమయ్యాడు।

अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (अनन्तर/sequence particle)
अन्यदिवसेon another day
अन्यदिवसे:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्य + दिवस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; समासः—कर्मधारय/तत्पुरुष (अन्यः दिवसः)
बालःthe child
बालः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
द्वादशार्कसमद्युतिःhaving radiance equal to twelve suns
द्वादशार्कसमद्युतिः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootद्वादश + अर्क + सम + द्युति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (अर्कसमः; तस्य द्युति:)
संजज्ञेwas born
संजज्ञे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्+जन् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
तेनby that; through him/it
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया, एकवचन
वीर्येणby (his) potency/seed
वीर्येण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवीर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
द्विभुजैकमुखःtwo-armed and one-faced
द्विभुजैकमुखः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootद्वि + भुज + एक + मुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—द्वन्द्व/समाहार-प्राय (द्विभुजः च एकमुखः च)
शुभःauspicious
शुभः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Sūta (continuing narration from 71.1)

Type: kshetra

Scene: A newborn appears with overwhelming radiance like twelve suns—auspicious, two-armed, single-faced—divine potency embodied in a child within a sacred setting.

S
Sūta
D
Divine child (Skanda/Kumāra implied)

FAQs

Divine energy manifests in the world in forms suited to time and purpose, bringing auspiciousness and protection.

The birth occurs within the Nāgarakhaṇḍa’s tīrtha narrative setting; the verse itself does not supply the place-name.

No explicit ritual is prescribed in this verse.