
ఈ అధ్యాయంలో తీర్థమాహాత్మ్య రూపంలో వైశాఖీ రాత్రి మహాకాల జాగరణ మహిమను విస్తారంగా వర్ణించారు. ఋషులు సూతుని మహాకాల మహత్తును మరింతగా చెప్పమని కోరగా, సూతుడు ఇక్ష్వాకు వంశీయుడు రాజు రుద్రసేనుని ఆదర్శాచరణాన్ని వివరిస్తాడు—రాజు ప్రతి సంవత్సరం స్వల్ప పరివారంతో చమత్కారపుర-క్షేత్రానికి వెళ్లి మహాకాల సన్నిధిలో రాత్రి జాగరణ చేస్తాడు. ఉపవాసం, భక్తిగీత-నృత్యాలు, జపం, వేదాధ్యయనం చేసి, ఉదయాన్నే స్నాన-శుచిత్వాచారాలు పాటించి బ్రాహ్మణులకు, తపస్వులకు, దుఃఖిత-దీనులకు విస్తార దానాలు ఇస్తాడు. ఈ భక్తిశీల వ్రతం వల్ల రాజ్యంలో సమృద్ధి, శత్రునాశం కలుగుతాయని గ్రంథం చెప్పి, భక్తిని నైతిక-రాజకీయ శాసనంగా ప్రతిపాదిస్తుంది. పండిత బ్రాహ్మణసభ రాజును జాగరణ కారణం, ఫలం ఏమిటని ప్రశ్నిస్తుంది. రాజు పూర్వజన్మకథను చెబుతాడు—విదిశలో దీర్ఘ కరువులో తాను దరిద్ర వ్యాపారిగా భార్యతో కలిసి సౌరాష్ట్రం వైపు బయలుదేరి, చమత్కారపుర సమీపంలోని పద్మసరోవరాన్ని చేరుతాడు. ఆహారం కోసం పద్మాలు అమ్మే ప్రయత్నం విఫలమై, విరిగిన ఆలయంలో ఆశ్రయం పొందుతాడు; అక్కడ పూజాశబ్దాలు విని మహాకాల జాగరణను తెలుసుకుని, వ్యాపారాన్ని వదలి పద్మాలతో పూజ చేస్తాడు. ఆకలి, పరిస్థితి వల్ల రాత్రంతా మేల్కొని ఉంటాడు; ఉదయానికి అతడు మరణిస్తాడు, భార్య ఆత్మదహనం చేస్తుంది. ఆ భక్తి ప్రభావంతో అతడు కాంతీ దేశంలో రాజుగా జన్మిస్తాడు; ఆమె పూర్వస్మృతి కలిగిన రాజకుమారిగా పుట్టి స్వయంవరంలో అతనితో మళ్లీ కలుస్తుంది. చివరికి బ్రాహ్మణుల సమ్మతితో వార్షిక జాగరణ స్థాపితమై, ఇది పాపనాశకమూ మోక్షసన్నిహిత ఫలప్రదమని ఫలశ్రుతితో ముగుస్తుంది.
Verse 1
। ऋषय ऊचुः । महाकालस्य माहात्म्यं विस्तरेण महामते । अस्माकं सूतज ब्रूहि सर्वं वेत्ति यतो भवान्
ఋషులు పలికిరి— ఓ మహామతీ, మహాకాలుని మహిమను విస్తారంగా మాకు చెప్పుము. ఓ సూతపుత్రా, నీవు సర్వం తెలిసినవాడవు గనుక సమస్తమును వివరించుము.
Verse 2
सूत उवाच । आसीत्पूर्वं महीपाल इक्ष्वाकुकुलनन्दनः । रुद्रसेन इति ख्यातः सर्वशत्रुनिषूदनः
సూతుడు పలికెను— పూర్వకాలంలో ఇక్ష్వాకుకులానందనుడైన ఒక మహీపాల రాజు ఉండెను; అతడు ‘రుద్రసేన’ అని ఖ్యాతి పొందినవాడు, సర్వశత్రునాశకుడు.
Verse 3
समुद्र इव गांभीर्ये सौम्यत्वे शशिसंनिभः । वीर्ये यथा सहस्राक्षो रूपे कन्दर्पसन्निभः
గాంభీర్యంలో సముద్రమువలె, సౌమ్యత్వంలో చంద్రునివలె; వీర్యంలో సహస్రాక్ష ఇంద్రునివలె, రూపంలో కందర్పునివలె ఉండెను.
Verse 4
तस्य कांतीति विख्याता पुरी सर्वगुणान्विता । राजधान्यभवच्छ्रेष्ठा प्रोच्चप्राकारतोरणा
అతని ‘కాంతీ’ అనే పురి సర్వగుణసంపన్నమై యుండెను. ఎత్తైన ప్రాకారములు, ఘనమైన తోరణములతో ఆ రాజధాని శ్రేష్ఠమై నిలిచెను.
Verse 5
तथैवासीत्प्रिया तस्य भार्या परमसंमता । ख्याता पद्मवतीनाम रूपौदार्य गुणान्विता
అదేవిధంగా అతనికి పరమప్రియమైన, అత్యంత గౌరవింపబడిన భార్య ఉండెను. ఆమె ‘పద్మవతి’ అని ప్రసిద్ధి, సౌందర్యం, ఔదార్యం, సద్గుణాలతో యుక్తురాలు.
Verse 6
स तया सहितो राजा वैशाख्या दिवसे सदा । समभ्येति निजस्थानात्सैन्येनाल्पेन संवृतः
ఆ రాజు ఆమెతో కలిసి ఎల్లప్పుడూ వైశాఖ మాసంలోని ఒక దినమున తన నివాసస్థానమునుండి బయలుదేరి, కొద్దిమంది సైన్యంతో పరివృతుడై ఉండెను.
Verse 7
चमत्कारपुरे क्षेत्रे पीठे तत्र द्विजोत्तमाः । महाकालस्य देवस्य पुरतो रात्रिजागरम् । करोति श्रद्धया युक्तः सभार्यः स महीपतिः
హే ద్విజోత్తములారా! చమత్కారపుర క్షేత్రంలోని ఆ పీఠమున, ఆ మహీపతి భార్యతో కూడి మహాకాల దేవుని సమక్షమున శ్రద్ధతో రాత్రిజాగరణం చేసెను.
Verse 8
उपवासपरो भूत्वा ध्यायमानो महेश्वरम् । गीतवाद्येन हृद्येन नृत्येन द्विजसत्तमाः । धर्माख्यानेन विप्राणां वेदाध्ययनविस्तरैः
ఉపవాసపరుడై మహేశ్వరుని ధ్యానించుచూ, హే ద్విజసత్తములారా, హృద్యమైన గీత-వాద్యాలు, నృత్యం, బ్రాహ్మణుల ధర్మాఖ్యానాలు, మరియు వేదాల విస్తృత అధ్యయన-జపములతో (ఆ జాగరణం నిర్వహించబడెను).
Verse 9
ततः प्रातः समुत्थाय स्नात्वा धौतांबरः शुचिः । ददौ दानानि विप्रेभ्यस्तपस्विभ्यो विशेषतः
తదుపరి ప్రాతఃకాలమున లేచి స్నానము చేసి, శుభ్రంగా కడిగిన వస్త్రాలు ధరించి శుచిగా ఉండి, దానములు ఇచ్చెను—ప్రత్యేకంగా బ్రాహ్మణులకు మరియు తపస్వులకు.
Verse 10
दीनांधकृपणेभ्यश्च तथान्येभ्यः सहस्रशः । वर्षेवर्षे सदैवं स समभ्येत्य महीपतिः । वैशाख्यां जागरं तस्य देवस्य पुरतोऽकरोत्
అతడు దీనులు, అంధులు, దరిద్రులు మరియు మరెన్నో వేల మందికి దానమిచ్చెను. ఈ విధంగా ఆ రాజు ప్రతి సంవత్సరము వచ్చి, వైశాఖ మాసమున ఆ దేవుని సన్నిధిలో రాత్రి జాగరణము చేసెను.
Verse 11
यथायथा स भूपालः कुरुते रात्रिजागरम् । महाकालाग्रतस्तस्य तथा वृद्धिः प्रजायते
ఆ భూపాలుడు మహాకాలుని సన్నిధిలో ఎంత మేరకు రాత్రి జాగరణము చేయునో, అంత మేరకే అతని సమృద్ధి పెరుగుచుండెను; ఎందుకంటే అది మహాకాలుని సమక్షములో చేయబడెను.
Verse 12
शत्रवो विलयं यांति लक्ष्मीर्वृद्धिं प्रगच्छति । एकदा स समायातस्तत्र यावन्महीपतिः
అతని శత్రువులు నశించిరి, లక్ష్మీ వృద్ధి పొందెను. ఒకసారి ఆ మహీపతి అక్కడికి (ఆ తీర్థస్థానమునకు) వచ్చెను.
Verse 13
तत्रैव दिवसे तावन्महाकालस्य चाग्रतः । अपश्यद्ब्राह्मणश्रेष्ठान्नानादिग्भ्यः समागतान्
అదే దినమున అక్కడ మహాకాలుని సన్నిధిలో, అనేక దిక్కుల నుండి వచ్చిన బ్రాహ్మణశ్రేష్ఠులను అతడు చూచెను.
Verse 14
वेदाध्ययनसंपन्नान्व्रतनिष्ठापरायणान् । एके तत्र कथाश्चक्रुः सुपुण्या ब्राह्मणोत्तमाः
వారు వేదాధ్యయనములో నిపుణులు, వ్రతనిష్ఠలో పరాయణులు. అక్కడ కొందరు మహాపుణ్యశాలి బ్రాహ్మణోత్తములు పవిత్ర కథా-చర్చను ప్రారంభించిరి.
Verse 15
राजर्षीणां पुराणानां देवर्षीणां तथा परे । तीर्थानां च तथा चान्ये ब्रह्मर्षीणां तथा परे । यज्ञानां सागराणां च द्वीपानां च मनोहराः
కొందరు రాజర్షులు, పురాణాల కథలను చెప్పుచుండిరి; మరికొందరు దేవర్షుల మహిమను వర్ణించుచుండిరి. కొందరు తీర్థాల గురించి, మరికొందరు బ్రహ్మర్షుల గురించి; అలాగే యజ్ఞాలు, సముద్రాలు, మనోహర ద్వీపాల విషయములూ రమ్యంగా ప్రస్తావించబడెను.
Verse 16
अथ तान्पृथिवीपालः स प्रणम्य यथाक्रमम् । उपविष्टः सभामध्ये तैः सर्वैश्चाभिनंदितः
అప్పుడు ఆ భూపాలుడు వారందరికీ యథాక్రమంగా నమస్కరించి, సభామధ్యమున కూర్చుండెను; వారందరూ అతనిని సాదరంగా అభినందించిరి.
Verse 17
कस्मिंश्चिदथ संप्राप्ते कथांते ते मुनीश्वराः । पप्रच्छुर्भूमिपालं तु कौतूहलसमन्विताः
తరువాత కథ ఒక దశకు చేరినప్పుడు, కౌతూహలంతో నిండిన ఆ మునీశ్వరులు భూపాలుని ప్రశ్నించిరి.
Verse 18
वैशाखीदिवसे राजंस्त्वं सदाभ्येत्य दूरतः । वर्षेवर्षेऽस्य देवस्य पुरतो रात्रिजागरम्
“ఓ రాజా! వైశాఖీ దినమున నీవు ఎల్లప్పుడూ దూరమునుండి కూడ వచ్చుచున్నావు; ప్రతి సంవత్సరము ఈ దేవుని సన్నిధిలో రాత్రిజాగరణము చేయుచున్నావు.”
Verse 19
प्रकरोषि प्रयत्नेन त्यक्त्वान्याः सकलाः क्रियाः । स्नानदानादिका याश्च निर्दिष्टाः शास्त्रचिंतकैः
“నీవు గొప్ప ప్రయత్నంతో దీనిని ఆచరించుచున్నావు; ఇతర సమస్త క్రియలను విడిచిపెట్టి—శాస్త్రచింతకులు నిర్దేశించిన స్నాన, దానాది కర్మలనుకూడా పక్కన పెట్టుచున్నావు.”
Verse 20
न ते यदि रहस्यं स्यात्तदाऽशेषं प्रकीर्तय । नूनं त्वं वेत्सि तत्सर्वं यत्फलं रात्रिजागरे
ఇది నీకు రహస్యమై లేకపోతే, అంతటినీ పూర్తిగా ప్రకటించు. రాత్రి జాగరణం వల్ల లభించే ఫలాన్ని నీవు నిశ్చయంగా సంపూర్ణంగా తెలుసుకున్నావు.
Verse 22
अहमासं वणिग्जात्या पुरा वै वैदिशे पुरे । निर्धनो बंधुभिर्मुक्तः परिभूतः पदेपदे
పూర్వం విదిశా నగరంలో నేను వణిక్ వంశంలో జన్మించాను. అయితే నేను దరిద్రుడను—బంధువులచే విడిచిపెట్టబడి, అడుగడుగునా అవమానింపబడ్డాను.
Verse 23
कस्यचित्त्वथ कालस्य भगवान्पाकशासनः । वैदिशे नाकरोद्वृष्टिं सप्त वर्षाणि पंच च
తరువాత కొంతకాలం భగవాన్ పాకశాసనుడు (ఇంద్రుడు) విదిశాలో వర్షాన్ని కలిగించలేదు—ఏడు సంవత్సరాలు, ఇంకా ఐదు సంవత్సరాలు.
Verse 24
ततो वृष्टिनिरोधेन सर्वे लोकाः क्षुधार्द्दिताः । अन्नाभावान्मृताः केचित्केचिद्देशांतरे गताः
వర్షం ఆగిపోవడంతో అందరూ ఆకలితో బాధపడ్డారు. అన్నం లేక కొందరు మరణించారు, మరికొందరు ఇతర దేశాలకు వెళ్లిపోయారు.
Verse 25
ततोऽहं स्वां समादाय पत्नीं क्षुत्क्षामगात्रिकाम् । अश्रुपूर्णमुखीं दीनां प्रस्खलन्तीं पदेपदे
అప్పుడు నేను నా భార్యను వెంట తీసుకున్నాను—ఆకలితో క్షీణించిన శరీరంతో, కన్నీళ్లతో నిండిన ముఖంతో, దీనంగా అడుగడుగునా తడబడుతూ.
Verse 26
सौराष्ट्रं मनसि ध्यात्वा प्रस्थितस्तदनन्तरम् । सुभिक्षं लोकतः श्रुत्वा जीवनाय द्विजोत्तमाः
మనసులో సౌరాష్ట్రాన్ని ధ్యానించి నేను వెంటనే ప్రయాణమయ్యాను. ప్రజల మాటల ద్వారా అక్కడ సుభిక్షం ఉందని విని, ఓ ద్విజోత్తములారా, జీవనార్థం బయలుదేరాను.
Verse 27
क्रमेण गच्छमानोऽथ भिक्षान्नकृतभोजनः । आनर्तविषयं प्राप्तश्चमत्कारपुरांतिके
క్రమంగా సాగుతూ, భిక్షతో లభించిన అన్నమే భోజనంగా చేసుకుంటూ, నేను ఆనర్త దేశానికి చేరాను—చమత్కారమనే నగర సమీపంలో.
Verse 28
तत्र रम्यं मया दृष्टं पद्मिनीखण्डमंडितम् । सरः स्वच्छोदकापूर्णं जलपक्षिभिरावृतम्
అక్కడ నేను ఒక रम్యమైన సరస్సును చూశాను; పద్మినీ సమూహాలతో అలంకరించబడినది, స్వచ్ఛ జలంతో నిండినది, జలపక్షులతో కప్పబడినది.
Verse 29
ततोऽहं तत्समासाद्य स्नातः शीतेन वारिणा । क्षुधार्तश्च तृषार्तश्च श्रमार्तश्च विशेषतः
ఆపై నేను ఆ సరస్సును చేరి దాని చల్లని నీటిలో స్నానం చేశాను; అయినా నేను ఆకలితో బాధపడుతూ, దాహంతో తపిస్తూ, ముఖ్యంగా శ్రమతో అలసిపోయి ఉన్నాను.
Verse 30
अथाहं भार्यया प्रोक्तो गृहाणेश जलाशयात् । जलजानि क्रयार्थाय येन स्यादद्य भोजनम्
అప్పుడు నా భార్య నాతో చెప్పింది—“ఓ నాథా, ఈ జలాశయం నుండి జలజ పద్మాలను తీసుకురండి; వాటిని అమ్మితే నేడు భోజనం కలుగుతుంది.”
Verse 32
ततो मया गृहीतानि पद्मानि द्विजसत्तमाः । विक्रयार्थं प्रभूतानि वाच्छमानेन भोजनम्
అప్పుడు, ఓ ద్విజశ్రేష్ఠా, భోజనం పొందాలనే ఆశతో విక్రయార్థం నేను అనేక పద్మాలను సేకరించాను।
Verse 33
चमत्कारपुरं प्राप्य ततोऽहं द्विजसत्तमाः । भ्रांतस्त्रिकेषु सर्वेषु चत्वरेषु गृहेषु च
తర్వాత, ఓ ద్విజశ్రేష్ఠా, ‘చమత్కారపురం’ అనే నగరానికి చేరి, నేను అన్ని మూడుమార్గాల కూడళ్లలో, చౌకల్లో, ఇళ్లింటా తిరిగాను।
Verse 34
न कश्चित्प्रतिगृह्णाति तानि पद्मानि मानवः । मम भाग्यवशाल्लोको जातः क्रयपराङ्मुखः
కానీ ఎవ్వరూ ఆ పద్మాలను స్వీకరించలేదు; నా దురదృష్టవశాత్తు ప్రజలు కొనుగోలుకు విముఖులయ్యారు।
Verse 35
अथ क्षुत्क्षामकण्ठस्य श्रांतस्य मम भास्करः । अस्ताचलमनुप्राप्तः संध्याकालस्ततोऽभवत्
అప్పుడు ఆకలితో ఎండిపోయిన గొంతుతో, శ్రమతో అలసిన నేను ఉండగా; భాస్కరుడు అస్తాచలాన్ని చేరి సంధ్యాకాలం వచ్చింది।
Verse 36
ततो वैराग्यमापन्नः सुप्तोऽहं भग्नमंदिरे । तानि पद्मानि भूपृष्ठे निधाय सह भार्यया
అప్పుడు వైరాగ్యానికి లోనై నేను పాడైన మందిరంలో నిద్రపోయాను; ఆ పద్మాలను భార్యతో కలిసి నేలపై ఉంచాను।
Verse 37
अथार्धरात्रे संप्राप्ते श्रुतो गीतध्वनिर्मया । ततश्च चिंतितं चित्ते जागरोऽयमसंशयम्
అర్ధరాత్రి వచ్చినప్పుడు నేను గీతధ్వనిని విన్నాను. అప్పుడు మనసులో ఆలోచించాను—ఇది నిశ్చయంగా జాగరణమే.
Verse 38
तस्माद्गच्छामि चेत्कश्चित्पद्मान्येतानि मे नरः । मूल्येन प्रतिगृह्णाति भोजनं जायते ततः
కాబట్టి నేను వెళ్తాను; ఎవడైనా ఈ పద్మాలను ధర తీసుకుని నన్నుంచి స్వీకరిస్తే, దానివల్ల భోజనం లభిస్తుంది.
Verse 39
एवं विनिश्चयं कृत्वा पद्मान्यादाय सत्वरम् । सभार्यः प्रस्थितस्तत्र यत्र गीतस्य निःस्वनः
ఇలా నిర్ణయించుకొని నేను త్వరగా పద్మాలను తీసుకొని, భార్యతో కలిసి, గీతనాదం వినిపిస్తున్న చోటుకు బయలుదేరాను.
Verse 40
ततश्चायतने तस्मिन्प्राप्तोऽहं मुनिपुंगवाः । अपश्यं देवदेवेशं महाकालं प्रपूजितम् । अग्रस्थितैर्द्विजश्रेष्ठैर्जपगीतपरायणैः
అనంతరం, ఓ మునిపుంగవా, నేను ఆ ఆలయానికి చేరాను. దేవదేవేశుడైన మహాకాలుడు విధివిధానంగా పూజింపబడుతున్నాడు; ముందుగా నిలిచిన శ్రేష్ఠ బ్రాహ్మణులు జపం మరియు కీర్తనలో నిమగ్నులై ఉన్నారు.
Verse 41
एके नृत्यं प्रकुर्वंति गीतमन्ये जपं परे । अन्ये होमं द्विजश्रेष्ठा धर्माख्यानमथापरे
కొంతమంది నృత్యం చేస్తున్నారు, మరికొందరు గానం చేస్తున్నారు, ఇంకొందరు జపంలో నిమగ్నులున్నారు. ఓ ద్విజశ్రేష్ఠా, కొందరు హోమం చేస్తున్నారు, మరికొందరు ధర్మాఖ్యానాలను పఠిస్తున్నారు.
Verse 42
ततः कश्चिन्मया पृष्टः क्रियते जागरोऽत्र किम् । क एते जागरासक्ता लोकाः कीर्तय मे द्रुतम्
అప్పుడు నేను ఒకరిని అడిగాను—“ఇక్కడ జాగరణం ఎందుకు చేస్తున్నారు? జాగరణానికి ఆసక్తి గల ఈ ప్రజలు ఎవరు? త్వరగా నాకు చెప్పండి.”
Verse 43
तेनोक्तमेष देवस्य महाकालस्य जागरः । क्रियते ब्राह्मणैर्भक्त्या उपवासपरायणैः
అతడు చెప్పాడు—“ఇది దేవుడు మహాకాలుని జాగరణం; ఉపవాసనిష్ఠులైన బ్రాహ్మణులు భక్తితో దీన్ని నిర్వహిస్తారు.”
Verse 44
अद्य पुण्यतिथिर्नाम वैशाखी पुण्यदा परा । यस्यामस्य पुरो भक्त्या नरः कुर्यात्प्रजागरम् । महाकालस्य देवस्य सौख्यं प्राप्नोत्यसंशयम्
ఈ రోజు ‘వైశాఖీ’ అనే పరమ పుణ్యదాయిని తిథి. ఈ తిథినాడు ఎవడు ఈ మహాకాల దేవుని సన్నిధిలో భక్తితో రాత్రి జాగరణం చేస్తాడో, అతడు సందేహం లేకుండా ప్రభువు అనుగ్రహం మరియు సౌఖ్యాన్ని పొందుతాడు.
Verse 45
संति पद्मानि मे यच्छ मूल्यमादाय भद्रक । भोजनार्थमहं दद्मि कलधौतपलत्रयम्
“నా వద్ద పద్మపుష్పాలు ఉన్నాయి; భద్రుడా, అవి నాకు ఇవ్వండి, వాటి ధర తీసుకోండి. భోజనార్థం నేను మీకు మూడు పలాల బంగారం ఇస్తాను.”
Verse 46
ततोऽवधारितं चित्ते मया ब्राह्मणसत्तमाः । पूजयामि महाकालं पद्मैरेतैः सुरेश्वरम्
అప్పుడు, ఓ బ్రాహ్మణశ్రేష్ఠులారా, నేను మనసులో నిర్ణయించుకున్నాను—“ఈ పద్మాలతో దేవేశ్వరుడైన మహాకాలుని పూజిస్తాను.”
Verse 47
न मया सुकृतं किंचिदन्यदेहांतरे कृतम् । नियतं तेन संभूत इत्थंभूतोऽस्मि दुर्गतः
నేను పూర్వజన్మలలో ఏ పుణ్యకర్మమూ చేయలేదు. అందువల్లనే నిశ్చయంగా ఈ స్థితికి వచ్చాను—ఇప్పుడు నేను దుర్గతిలో పడ్డాను.
Verse 48
परं क्षुत्क्षामकंठेयं भार्या मे प्रियवादिनी । अन्नाभावान्न संदेहः प्रातर्यास्यति संक्षयम्
ఇంకా దుఃఖకరం ఏమంటే, నా మధురభాషిణి భార్య—ఆకలితో ఆమె గొంతు ఎండిపోయి క్షీణించింది. అన్నం లేకపోవడంతో సందేహం లేదు, ఉదయానికి ఆమె మరింత క్షయమవుతుంది.
Verse 49
एवं चिंतयमानस्य मम सा दयिता ततः । प्रोवाच मधुरं वाक्यं विनयावनता स्थिता
నేను ఇలా ఆలోచిస్తూ ఉండగా, నా ప్రియురాలు వినయంగా తల వంచి మధురమైన మాటలు పలికింది.
Verse 50
मा नाथ कुरु पद्मानां विक्रयं धनलोभतः । कुरुष्व च हितं वाक्यं यत्ते वक्ष्यामि सांप्रतम्
ఓ నాథా, ధనలోభంతో కమలాలను అమ్మవద్దు. నేను ఇప్పుడు చెప్పబోయే హితవాక్యాన్ని వినీ, దానినే ఆచరించు.
Verse 51
उपवासो बलाज्जातः सस्याभावादसंशयम् । अस्माकं जागरं चापि भविष्यति बुभुक्षया
ధాన్యం లేకపోవడం వల్ల సందేహం లేకుండా మాపై బలవంతంగా ఉపవాసం వచ్చింది. అలాగే ఆకలివల్ల రాత్రి జాగరణ కూడా జరుగుతుంది.
Verse 52
तत्रोभाभ्यां कृतं स्नानं दिवा सरसि शोभने । घर्मार्त्ताभ्यां श्रमार्त्ताभ्यां कृतदेवार्चनं तथा
అక్కడ వారు ఇద్దరూ పగటిపూట ఆ శోభన సరస్సులో స్నానం చేశారు; వేడి, అలసటతో బాధపడినా దేవుని ఆరాధనను కూడా నిర్వహించారు।
Verse 53
तस्माद्देवं महाकालं पूजयामोऽधुना वयम् । पद्मैरेतैः परं श्रेय आवयोर्येन जायते
కాబట్టి ఇప్పుడు మనం దేవుడు మహాకాలుని పూజిద్దాం; ఈ పద్మపుష్పాలను సమర్పిస్తే మన ఇద్దరికీ పరమ శ్రేయస్సు, మంగళం కలుగుతుంది।
Verse 54
राजोवाच । उभाभ्यामथ हृष्टाभ्यां पूजितोऽयं महेश्वरः । तैः पद्मैः सत्त्वमास्थाय कृत्वा पूजां द्विजोत्तमाः
రాజు పలికెను—ఓ శ్రేష్ఠ బ్రాహ్మణులారా! ఆపై హర్షంతో ఉన్న వారు ఇద్దరూ ఈ మహేశ్వరుని పూజించారు; ఆ పద్మాలతో శుద్ధి, స్థైర్యాన్ని ఆశ్రయించి పూజను నిర్వహించారు।
Verse 55
क्षुत्पीडया समायाता नैव निद्रा कथंचन । स्वल्पापि मंदिरे चात्र स्थितयोर्हरसन्निधौ
ఆకలిపీడతో ఉన్న మాకు ఇద్దరికీ ఏ విధంగానూ నిద్ర రాలేదు; ఇక్కడ ఈ మందిరంలో హరుడు (శివుడు) సన్నిధిలో ఉన్నప్పటికీ, కాస్త కూడా కాదు।
Verse 56
ततः प्रभातसमये प्रोद्गते रविमंडले । मृतोऽहं क्षुधयाविष्टः स्थानेऽत्रैव द्विजोत्तमाः
తర్వాత ఉదయ సమయంలో సూర్యమండలం ఉదయించినప్పుడు, ఆకలితో కుంగిపోయిన నేను ఇక్కడే ఈ స్థలంలో మరణించాను—ఓ శ్రేష్ఠ బ్రాహ్మణులారా!
Verse 57
अथ सा दयिता मह्यं तदादाय कलेवरम् । हर्षेण महताविष्टा प्रविष्टा हव्यवाहनम्
అప్పుడు నా ప్రియురాలు నా ఆ దేహాన్ని తీసుకొని, మహా హర్షంతో నిండిపోయి, యజ్ఞాగ్నిలో ప్రవేశించింది।
Verse 58
तत्प्रभावादहं जातः कांतीनाथो महीपतिः । दशार्णाधिपतेः कन्या सापि जातिस्मरा सती
ఆ ప్రభావంతోనే నేను ‘కాంతీనాథుడు’ అనే భూపతిగా జన్మించాను; ఆమె కూడా దశార్ణాధిపతి కుమార్తెగా జన్మించి, సతీగా పూర్వజన్మస్మృతితో యుక్తురాలైంది।
Verse 59
ततः स्वयंवरं प्राप्ता मां विज्ञाय निजं पतिम् । मयापि सैव विज्ञाय पूर्वपत्नी समाहृता
తర్వాత ఆమె స్వయంవరానికి వచ్చి నన్ను తన భర్తగా గుర్తించి నన్నే వరించింది; నేనూ ఆమెను పూర్వజన్మ భార్యగా గుర్తించి సహధర్మిణిగా స్వీకరించాను।
Verse 60
एतस्मात्कारणादस्य महाकालस्य जागरम् । वर्षेवर्षे च वैशाख्यां करोमि द्विजसत्तमाः
ఈ కారణంతోనే, ఓ ద్విజశ్రేష్ఠులారా, నేను వైశాఖ మాసంలో ప్రతి సంవత్సరం మహాకాలుని జాగరణం చేస్తాను।
Verse 61
अनया प्रियया सार्धं पुष्पधूपानुलेपनैः । पूजयित्वा महाकालं सत्यमेतन्मयोदितम्
ఈ ప్రియురాలితో కలిసి పుష్పాలు, ధూపం, అనులేపనాలతో మహాకాలుని పూజించి, నేను ఇదే సత్యమని ప్రకటిస్తున్నాను।
Verse 62
कृतो विप्रा मया त्वेष स तदा रात्रिजागरः । यथाप्येतत्फलं जातं देवस्यास्य प्रभावतः
హే విప్రులారా, నేను అప్పట్లో ఆ రాత్రి జాగరణం చేశాను; ఈ విధంగా ఈ ఫలం కలిగింది—ఈ దేవుని ప్రభావముచేతనే.
Verse 63
अधुना श्रद्धया युक्तो यथोक्तविधिना ततः । यत्करोमि न जानामि किं मे संयच्छते फलम्
ఇప్పుడు నేను శ్రద్ధతో యుక్తుడనై, శాస్త్రోక్త విధానముననుసరించి ఇది చేస్తున్నాను; కానీ ఇది నాకు ఏ ఫలాన్ని ప్రసాదించునో నాకు తెలియదు.
Verse 64
एतद्वः सर्वमाख्यातं मया सत्यं द्विजोत्तमाः । येन सत्येन तेनैष महाकालः प्रसीदतु
హే ద్విజోత్తములారా, ఇవన్నీ నేను మీకు సత్యంగా వివరించాను; ఆ సత్యబలంతో ఈ మహాకాలుడు ప్రసన్నుడగుగాక.
Verse 65
सूत उवाच । एतच्छ्रुत्वा द्विजश्रेष्ठा विस्मयोत्फुल्ललोचनाः । प्रचक्रुर्जपतेस्तस्य साधुवादाननेकशः
సూతుడు అన్నాడు—ఇది విని ద్విజశ్రేష్ఠుల కళ్ళు ఆశ్చర్యంతో వికసించాయి; జపం చేసే ఆ రాజును వారు అనేకసార్లు సాధువాదాలతో ప్రశంసించారు.
Verse 66
ब्राह्मणा ऊचुः । सत्यमुक्तं महीपाल त्वयैतदखिलं वचः । महाकालप्रसादेन न किंचिद्दुर्लभं भुवि
బ్రాహ్మణులు అన్నారు—హే మహీపాలా, నీవు ఈ సమస్త వచనాన్ని సత్యంగా పలికావు; మహాకాలుని ప్రసాదంతో భూమిపై ఏదీ దుర్లభం కాదు.
Verse 67
तस्माद्विशेषतः सर्वे वर्षेवर्षे वयं नृप । करिष्यामोऽस्य देवस्य श्रद्धया रात्रिजागरम्
కాబట్టి, ఓ రాజా, మేమందరం విశేషంగా ప్రతి సంవత్సరము శ్రద్ధతో ఈ దేవునికి రాత్రి జాగరణం చేస్తాము।
Verse 68
ततः स पार्थिवस्ते च सर्व एव द्विजातयः । प्रचक्रुर्जागरं तस्य महाकालस्य संनिधौ
అనంతరం ఆ రాజు మరియు ఆ ద్విజాతులందరూ మహాకాలుని సన్నిధిలోనే ఆయన జాగరణం నిర్వహించారు।
Verse 69
विशेषाद्धर्षसंयुक्ता विविधैर्गीतवादनैः । धर्माख्यानैश्च नृत्यैश्च वेदोच्चारैः पृथग्विधैः । तदारभ्य नृपाः सर्वे प्रचक्रुर्विस्मयान्विताः
విశేష హర్షంతో, వివిధ గీతాలు-వాద్యాలు, ధర్మాఖ్యానాలు, నృత్యాలు మరియు నానావిధ వేదోచ్చారణలతో, ఆ కాలం నుంచే రాజులందరూ ఆశ్చర్యభరితులై జాగరణం చేయసాగారు।
Verse 70
ततः प्रभाते विमले समुत्थाय स भूपतिः । पूजयित्वा महाकालं तांश्च सर्वान्द्विजोत्तमान् । अनुज्ञाप्य ययौ हृष्टः ससैन्यः स्वपुरं प्रति
తర్వాత నిర్మలమైన ప్రాతఃకాలంలో లేచి ఆ భూపతి మహాకాలుని పూజించి, ఆ సమస్త ద్విజోత్తములను సత్కరించాడు; వారి అనుమతి తీసుకొని ఆనందంతో సైన్యంతో కలిసి తన నగరానికి బయలుదేరాడు।
Verse 71
ततः कालेन संप्राप्य देहान्तं स महीपतिः । संप्राप्तः परमं स्थानं जरामरणवर्जितम्
ఆపై కాలక్రమేణ దేహాంతాన్ని పొందిన ఆ రాజు, జరా-మరణరహితమైన పరమ స్థానాన్ని పొందాడు।
Verse 72
एतद्वः सर्वमाख्यातं महाकालसमुद्भवम् । माहात्म्यं ब्राह्मण श्रेष्ठाः सर्वपातकनाशनम्
హే ద్విజశ్రేష్ఠులారా! మహాకాలసముద్భవమైన ఈ మహాత్మ్యాన్ని మీకు సంపూర్ణంగా వివరించితిని; ఇది సమస్త పాపాలను నశింపజేయునది.
Verse 210
राजोवाच । रहस्यं परमं चैव यत्पृष्टोऽहं द्विजोत्तमाः । युष्माभिः कीर्तयिष्यामि तथाप्यखिलमेव हि
రాజు పలికెను—హే ద్విజోత్తములారా! మీరు నన్ను అడిగిన పరమ రహస్యాన్ని మీకోసం ప్రకటించెదను; నిజముగా సమస్తమును పూర్తిగా వివరించెదను.