Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 87

एषोऽपि मुनिशार्दूलो विपाप्मा सांप्रतं शुभे । शूलवेधेन निर्मुक्तः सुखभागी भवत्क्लम

eṣo'pi muniśārdūlo vipāpmā sāṃprataṃ śubhe | śūlavedhena nirmuktaḥ sukhabhāgī bhavatklama

హే శుభే, ఈ మునిశార్దూలుడు కూడా ఇప్పుడు పాపరహితుడు; శూలవేధం నుండి విముక్తుడై సుఖభాగి అవుతాడు, నీ కష్టమూ తొలగిపోతుంది.

एषःthis (one)
एषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
अपिalso
अपि:
Sambandha/Emphasis (निपात-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्ययम्, निपातः (Particle)
मुनिशार्दूलःtiger among sages
मुनिशार्दूलः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + शार्दूल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); कर्मधारय/तत्पुरुष-भावः (‘मुनिः शार्दूल इव’ = tiger among sages)
विपाप्माsinless
विपाप्मा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि (उपसर्ग) + पाप्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषणम्
साम्प्रतम्now, at present
साम्प्रतम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसाम्प्रतम् (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्ययम्, कालवाचक-क्रियाविशेषणम् (temporal adverb)
शुभेO auspicious lady
शुभे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सम्बोधन (Vocative/8th), एकवचन (Singular)
शूलवेधेनby the piercing of a spear
शूलवेधेन:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootशूल (प्रातिपदिक) + वेध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः (‘शूलेन वेधः’)
निर्मुक्तःfreed, released
निर्मुक्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिर्- मुच् (धातु)
Formक्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषणम्
सुखभागीa sharer of happiness, fortunate
सुखभागी:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुख (प्रातिपदिक) + भागिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः (‘सुखस्य भागी’)
भवत्your
भवत्:
Shashthi-sambandha (Possession/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक/संबोधन-शब्द)
Formषष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (Singular) (भवतः/भवत्याः-सम्बन्धे अव्यक्त-रूप); सम्बन्धार्थे
क्लमम्fatigue, distress
क्लमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootक्लम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)

Vibudhāḥ (the gods/divine beings), as narrated by Sūta

Scene: The sage, once tormented by spear-like pain, stands serene and purified; the wife’s hardship ends. The spear motif dissolves—either literally withdrawn or symbolically shattered—signaling healing and peace.

M
Munīśvara

FAQs

Divine grace removes both sin and suffering; the narrative links moral purity with liberation from bodily torment.

No specific site is named in this verse; it remains within the chapter’s tīrtha-mahātmya narrative arc.

None; the verse speaks of release from torment and the resulting happiness.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App