Adhyaya 29
Mahesvara KhandaKedara KhandaAdhyaya 29

Adhyaya 29

ఈ అధ్యాయంలో దేవాసురుల మధ్య విస్తారమైన చతురంగ సైన్యాలతో మహాయుద్ధం వేగంగా చిత్రించబడుతుంది—చెదిరిన అవయవాలు, పడిపోయిన వీరులు, రణభూమి దృశ్యాల ఉగ్రత. మాంధాతృపుత్రుడు ముచుకుందుడు తారకాసురుని ఎదుర్కొని నిర్ణాయక హింసకు సిద్ధమై, బ్రహ్మాస్త్ర ప్రయోగం దాకా వెళ్లే స్థితి ఏర్పడుతుంది. అప్పుడు నారదుడు ధర్మనియమాన్ని ప్రకటిస్తాడు—తారకుడు మనుష్యుడిచేత వధింపబడకూడదు; అతని వధకు శివపుత్రుడు కుమారుడే నియుక్తుడు. యుద్ధం మరింత ఘోరమవగా వీరభద్రుడు మరియు శివగణాలు తారకునితో భయంకర ద్వంద్వంలో పడతారు; నారదుడు పదేపదే సంయమనం బోధించి, యోధోన్మాదం మరియు దైవవిధానం మధ్య ఉద్వేగాన్ని పెంచుతాడు. తదుపరి విష్ణువు స్పష్టంగా నిర్ణయిస్తాడు—కృత్తికాసుతుడు/కుమారుడే తారకవధకు ఏకైక సమర్థుడు. కుమారుడు మొదట తాను కేవలం పరిశీలకుడినని, మిత్రశత్రు భేదం తెలియక సందేహిస్తున్నానని చెబుతాడు; అప్పుడు నారదుడు తారకుని తపస్సు, వరప్రాప్తి, త్రిలోకజయ కథను వివరిస్తాడు. చివరికి తారకుడు గర్వంతో సవాలు చేసి కుమారునితో యుద్ధానికి కదిలి, అధర్మనాశానికి నియతమైన దైవోపకరణం సిద్ధమవుతుంది.

Shlokas

Verse 1

लोमश उवाच । उभे सेने तदा तेषां सुराणां चामरद्विषाम् । अनेकाश्चर्यसंवीते चतुरंगबलान्विते । विरेजतुस्तदान्योऽन्यं गर्जतो वांबुदागमे

లోమశుడు పలికెను—అప్పుడు దేవుల సేనയും అమరద్విషుల సేనയും, అనేక ఆశ్చర్యకర వ్యూహాలతో అలంకృతమై చతురంగబలంతో సమన్వితమై, వర్షాగమంలో గర్జించే మేఘాలవలె పరస్పరం ఎదురెదురుగా ప్రకాశించెను।

Verse 2

एतस्मिन्नन्तरे तत्र वल्गमानाः परस्परम् । देवासुरास्तदा सर्वे युयुधुश्च महाबलाः

ఇంతలో అక్కడ, పరస్పరం దూసుకొనివచ్చి, మహాబలులు అయిన దేవాసురులందరూ యుద్ధంలో నిమగ్నులయ్యారు।

Verse 3

युद्धं सुतुमुलं ह्यासीद्देवदैत्यसमाकुलम् । रुण्डमुण्डांकितं सर्वं क्षणेन समपद्यत

దేవదైత్యులతో కిక్కిరిసిన ఆ యుద్ధం అత్యంత తుములంగా సాగెను; క్షణమాత్రంలోనే అంతటా ధడాలు, తలలు చిహ్నాలుగా కనిపించెను।

Verse 4

भूमौ निपतितास्तत्र शतशोऽथ सहस्रशः । केषांचिद्बाहविश्छिन्नाः खड्गपातैः सुदारुणैः

అక్కడ భూమిపై వందలుగా, వేలలుగా పడిపోయిరి; మరికొందరి భుజాలు అత్యంత భయంకరమైన ఖడ్గప్రహారాలతో తెగిపోయెను।

Verse 5

मुचुकुंदो हि बलवांस्त्रैलोक्येऽमितविक्रमः

ముచుకుందుడు నిజంగా బలవంతుడు; త్రిలోకమంతటా అతని విక్రమం అపరిమితమైనది।

Verse 6

तारको हि तदा तेन मुचुकुंदेन धीमता । खड्गेन चाहतास्तत्र सर्वप्राणेन वक्षसि । प्रसह्य तत्प्रहारं च प्रहसन्वाक्यमब्रवीत्

అప్పుడు ధీమంతుడైన ముచుకుందుడు సంపూర్ణ బలంతో ఖడ్గప్రహారం తారకుని వక్షస్థలంపై చేశాడు. ఆ దెబ్బను సహించి తారకుడు నవ్వుతూ ఈ మాటలు పలికాడు.

Verse 7

किं रे मूढ त्वया चाद्य कृतमस्ति बलादिदम् । न त्वया योद्धुमिच्छामि मानुषेणैव लज्जया

ఓ మూర్ఖుడా! ఈ రోజు ఈ బలప్రదర్శనతో నీవు ఏమి సాధించావు? కేవలం మనుష్యునితో యుద్ధం చేయడం నాకు లజ్జగా ఉంది; అందుకే నీతో పోరాడాలని కూడా నాకు లేదు.

Verse 8

तारकस्य वचः श्रुत्वा मुचुकुंदोऽभ्यभाषत । मया हतोऽसि दैत्येंद्र नान्यो भवितुमर्हसि

తారకుని మాటలు విని ముచుకుందుడు పలికాడు—ఓ దైత్యేంద్రా! నీవు నా చేతనే హతుడవు; ఇది వేరేలా కావడం లేదు.

Verse 9

दृष्ट्वा मे खड्गसंपातं न त्वं तिष्ठसि चाग्रतः । त्वां हन्मि पश्य मे शौर्यं दैत्यराज स्थिरो भव

నా ఖడ్గపు ఊపును చూసినా నీవు ఎదురుగా నిలవడం లేదు! నేను నిన్ను సంహరిస్తాను—నా శౌర్యాన్ని చూడు, ఓ దైత్యరాజా! స్థిరంగా నిలువు.

Verse 10

एवमुक्त्वा तदा वीरो मुचुकुंदो महाबलः । यावज्जघान खड्गेन तावच्छक्त्या समाहतः । मांधातुस्तनयस्तत्र पपात रणमंडले

ఇలా చెప్పి మహాబలవంతుడైన వీరుడు ముచుకుందుడు ఖడ్గంతో కొట్టగానే, అదే క్షణంలో శక్తి-అస్త్రంతో అతడు గాయపడ్డాడు. అక్కడ యుద్ధరంగంలో మాంధాతృ కుమారుడు కూలిపోయాడు.

Verse 11

पतितस्तत्क्षणादेव चोत्थितः परवीरहा

అతడు పడిపోయినా, అదే క్షణంలో మళ్లీ లేచెను—శత్రు వీరులను సంహరించువాడు।

Verse 12

स सज्जमानोतिमहाबलो वै हंतुं तदा दैत्यपतिं च तारकम् । ब्रह्मास्त्रमुद्यम्य धनुर्गृहीत्वा मांधातृपुत्रो भुवनैकजेता

అప్పుడు ఆ అతిమహాబలుడు—మాంధాతృపుత్రుడు, లోకజేత—దానవాధిపతి తారకుని సంహరించుటకు సిద్ధమై; ధనుస్సు పట్టుకొని బ్రహ్మాస్త్రాన్ని ఎత్తెను।

Verse 13

स तारकं योद्धकामस्तरस्वी रुषान्वितोत्फुल्लविलोचनो महान् । स नारदो ब्रह्मसुतो बभाषे तदा नृवीरं मुचुकुंदमेवम्

తారకునితో యుద్ధం చేయాలని ఉత్సుకుడై, వేగంగా దూసుకెళ్లెను—మహానుడు, కోపంతో విప్పారిన కన్నులు; అప్పుడు బ్రహ్మపుత్రుడు నారదుడు ఆ నరవీరుడు ముచుకుందునితో ఇలా పలికెను।

Verse 14

न तारको हन्यते मानुषेण तस्मादेतन्मा विमोचीर्महास्त्रम्

తారకుడు మనుష్యునిచేత వధింపబడడు; కనుక ఈ మహాస్త్రాన్ని విడువకుము।

Verse 15

निशम्य वचनं तस्य देवर्षेर्नारदस्य च । मुचुकुंद उवाचेदं भविता कोऽस्य मारकः

దేవర్షి నారదుని వాక్యము విని ముచుకుందుడు పలికెను—“అయితే ఇతనిని సంహరించువాడు ఎవరు?”

Verse 16

तदोवाच महातेजा नारदो दिव्यदर्शनः । एनं हंता कुमारश्च कुमारोऽयं शिवात्मजः

అప్పుడు దివ్యదర్శనుడైన మహాతేజస్వి నారదుడు పలికెను— “ఇతనిని కుమారుడే సంహరిస్తాడు; ఈ కుమారుడు శివపుత్రుడు.”

Verse 17

तस्माद्भवद्भिः स्थातव्यमैकपद्येन युध्यताम् । तिष्ठ त्वं चायतो भूत्वा मुचुकुंद महामते

కాబట్టి మీరు అందరూ ఏకముగా దృఢంగా నిలిచి యుద్ధం చేయండి. మరియు హే మహామతి ముచుకుందా, సంయమంతో సిద్ధంగా నిలుచు.

Verse 18

निशम्य वाक्यं च मनोहरं शुभं ह्युदीरितं तेन महाप्रभेण । सर्वे सुराः शांतिपरा बभूवुस्तेनैव साकं नृवरेणयत्नात्

ఆ మహాప్రభ మహర్షి పలికిన శుభమూ మనోహరమూ అయిన వాక్యాలను విని, సమస్త దేవతలు శాంతిపరులై, ఆ నరశ్రేష్ఠునితో యత్నపూర్వకంగా కలిశారు.

Verse 19

ततो दुंदुभयो नेदुः शंखाश्च कृतनिश्चयाः । ताडिता विविधैर्वाद्यैः सुरासुरसमन्वितैः

అప్పుడు దుందుభులు మ్రోగెను, దృఢనిశ్చయంతో శంఖధ్వనులు లేచెను; దేవాసురుల సమూహమధ్య అనేక విధాల వాద్యాలు మోగించబడెను.

Verse 20

जगर्जुरसुरास्तत्र देवान्प्रति कृतोद्यमाः । शिवकोपोद्भवो वीरो वीरभद्रो रुषान्वितः

అక్కడ అసురులు దేవులపై దాడికి సిద్ధమై గర్జించారు; శివకోపం నుండి జన్మించిన వీరుడు వీరభద్రుడు కోపంతో నిండినవాడై నిలిచెను.

Verse 21

गणैर्बहुभिरासाद्य तारकं च महाबलम् । मुचुकुंदं पृष्ठतः कृत्वा तथैव च सुरानपि

అనేక గణములు మహాబలుడైన తారకుని చుట్టుముట్టి, ముచుకుందుని వెనుక భాగమున నిలిపి, దేవతలతో కూడి యుద్ధసమరానికి సమీపించారు।

Verse 22

तदा ते प्रमथाः सर्वे पुरस्कृत्य कुमारकम् । युयुधुः संयुगे तत्र वीरभद्रादयो गणाः

అప్పుడు ఆ సమస్త ప్రమథులు కుమారుని ముందుంచి, అక్కడి సంగ్రామంలో యుద్ధం చేశారు; వీరభద్రాది గణములు కూడా పోరాడారు।

Verse 23

त्रिशूलैरृष्टिभिः पाशैः खड्गैः परशुपाट्टिशैः । निजघ्नुः समरेन्योन्यं सुरासुरविमर्द्दने

త్రిశూలాలు, భల్లాలు, పాశాలు, ఖడ్గాలు, పరశువులు, పట్టిశములతో దేవాసురుల ఘోర మర్దనమయ సమరంలో వారు పరస్పరం దాడి చేసుకున్నారు।

Verse 24

तारको वीरभद्रेण त्रिशूलेन हतो भृशम् । पपात सहसा तत्र क्षण मूर्छापरिप्लुतः

వీరభద్రుని త్రిశూలపు ఘోర ప్రహారంతో తారకుడు అక్కడ అకస్మాత్తుగా పడిపోయాడు; క్షణకాలం మూర్ఛతో కమ్ముకున్నాడు।

Verse 25

उत्थाय च मुहूर्त्ताच्च तारको दैत्यपुंगवः । लब्धसंज्ञो बलाविष्टो वीरभद्रं जघान च

కొంతసేపటికి దైత్యపుంగవుడైన తారకుడు లేచి నిలిచాడు; స్మృతి పొందీ, బలావేశంతో, వీరభద్రుని ప్రతిగా ప్రహరించాడు।

Verse 26

स शक्तिं च महातेजा वीरभद्रो हि तारकम् । त्रिशूलेन च घोरेण शिवस्यानुचरो बली

మహాతేజస్సుగల, శివుని బలవంతమైన అనుచరుడు వీరభద్రుడు శక్తి-ఆయుధంతోను భయంకర త్రిశూలంతోను తారకునిపై దాడి చేశాడు।

Verse 27

एवं संयुध्यमानौ तौ जघ्नतुश्चेतरेतरम् । द्वंद्वयुद्धं सुतुमुलं तयोर्जातं महात्मनोः

ఇలా యుద్ధం చేస్తూ ఆ ఇద్దరూ పరస్పరం మళ్లీ మళ్లీ ప్రహారాలు చేశారు; ఆ మహాత్ములిద్దరి మధ్య అత్యంత తుములమైన ద్వంద్వయుద్ధం చెలరేగింది।

Verse 28

सुरास्तत्रैव समरे प्रेक्षकाह्यभवंस्तदा । तयोर्भेरीमृदंगाश्च पटहानकगोमुखाः

ఆ సమరంలో దేవతలు అప్పుడే కేవలం ప్రేక్షకులయ్యారు; ఆ ఇద్దరి కోసం భేరి, మృదంగ, పఠహ, ఆనక, గోముఖాది వాద్యాలు మ్రోగాయి।

Verse 29

तथा डमरूनादेन व्याप्तमासीज्जगत्त्रयम् । तेन घोषेण महता युद्यमानौ महाबलौ

తర్వాత డమరువు నాదంతో త్రిలోకం నిండిపోయింది; ఆ మహాఘోష మధ్యలో ఆ ఇద్దరు మహాబలులు యుద్ధం కొనసాగించారు।

Verse 30

शुशुभातेऽतिसंरब्धौ प्रहारैर्जरीकृतौ । अन्योन्यमभिसंरब्धौ तौ बुधांगारकाविव

అత్యంత కోపంతో, ప్రహారాల వల్ల క్షీణించినా వారు ఇద్దరూ యుద్ధంలో ప్రకాశించారు—సన్నిహితంగా ఎదురైన బుధుడు, అంగారకుడు వలె।

Verse 31

नारदेन तदा ख्यातो वीरभद्रस्य तद्वधः । न रोचते च तद्वाक्यं वीरभद्रस्य वै तदा

అప్పుడు నారదుడు వీరభద్రుని ఆ వధవృత్తాంతాన్ని చెప్పెను; కాని ఆ మాటలు ఆ వేళ వీరభద్రునికి రుచించలేదు।

Verse 32

नारदेन यदुक्तं हि तारकस्य वधं प्रति । यथा रुद्रस्तथा सोऽपि वीरभद्रो महाबलः

నారదుడు తారకవధ విషయమై చెప్పినట్లే, రుద్రునివలె వీరభద్రుడును మహాబలవంతుడు।

Verse 33

एवं प्रयुध्यमानौ तौ जघ्नतुश्चेतरेतरम् । अन्योन्यं स्वर्द्धमानौ तौ गर्जंतौ सिंहयोरिव

ఇలా యుద్ధమాడుచు ఆ ఇద్దరూ పరస్పరం మళ్లీ మళ్లీ ఘాతములు చేసిరి; ఒకరిపై ఒకరు ఉద్ధృతులై రెండు సింహాలవలె గర్జించిరి।

Verse 34

एवं तदा तौ भुवि युध्यमानौ महात्मना ज्ञानवतां वरेण । स वीरभद्रो हि तदा निवारितो वाक्यैरनेकैरथ नारदेन

ఇలా భూమిపై వారు యుద్ధమాడుచుండగా, జ్ఞానులలో శ్రేష్ఠుడైన మహాత్మ నారదుడు అనేక ఉపదేశవాక్యములతో ఆ వేళ వీరభద్రుని నివారించెను।

Verse 35

तथा निशम्य तद्वाक्यं नारदस्य मुखोद्गतम् । वीरभद्रो रुषाविष्टो नारदं प्रत्युवाच ह

నారదుని ముఖమునుండి వచ్చిన ఆ మాటలను విని, కోపావేశముతో వీరభద్రుడు నారదునికి ప్రత్యుత్తరం చెప్పెను।

Verse 36

तारकं च वधिष्यामि पश्य मेऽद्य पराक्रमम् । आनयंति च ये वीराः स्वामिनं रणसंसदि । ते पापिनो ह्यधर्मिष्ठा विमृशंतिरणं गताः

నేను తారకుడిని సంహరిస్తాను, నేడు నా పరాక్రమాన్ని చూడు. తమ స్వామిని యుద్ధరంగంలోకి తెచ్చే వీరులు పాపాత్ములు మరియు అధర్ములు; వారు యుద్ధానికి వెళ్ళిన తరువాత కూడా ఆలోచిస్తారు.

Verse 37

भीरवस्ते तु विज्ञेया न वाच्यास्ते कदाचन । त्वं न जानासि देवर्षे योधानां च प्रतिक्रियाम्

వారిని పిరికివారిగా గుర్తించాలి, వారి గురించి ఎప్పుడూ మాట్లాడకూడదు. ఓ దేవర్షీ, యోధుల ప్రతిచర్య మరియు ప్రవర్తన గురించి నీకు తెలియదు.

Verse 38

मृत्युं च पृष्ठतः कृत्वा रणभूमौ गतव्यथाः । शस्त्राशस्त्रैर्भिन्नगात्राः प्रशस्ता नात्र संशयः

మృత్యువును వెనుకకు నెట్టి, వారు యుద్ధభూమిలో బాధ లేకుండా వెళతారు. ఆయుధాలతో వారి అవయవాలు ఛిన్నాభిన్నమైనా, వారు ప్రశంసనీయులు, ఇందులో సందేహం లేదు.

Verse 39

इत्युक्त्वा चावदद्देवान्वीरभद्रो महाबलः । श्रुण्वंतु मम वाक्यानि देवा इन्द्रपुरोगमाः

ఇలా పలికిన మహాబలుడైన వీరభద్రుడు దేవతలతో ఇలా అన్నాడు: "ఇంద్రుడు మొదలైన దేవతలారా, నా మాటలు వినండి."

Verse 40

अतारकां महीं चाद्य करिष्ये नात्र संशयः

"నేడు నేను భూమిని తారకుడు లేనిదానిగా చేస్తాను, ఇందులో సందేహం లేదు."

Verse 41

अथ त्रिशूलमादाय तारकेण युयोध सः । वृषारूढैरनेकैश्च त्रिशूलवरधारिभिः

అప్పుడు అతడు త్రిశూలాన్ని ఎత్తుకొని తారకునితో యుద్ధం చేశాడు; వృషభారూఢులైన అనేక త్రిశూలధారులు కూడా అతనితో కూడి ఉన్నారు।

Verse 42

कपर्द्दिनो वृषांकाश्च गणास्तेतिप्रहारिणः । वीरभद्रं पुरस्कृत्य वीरभद्रपराक्रमाः

జటాధారులు, వృషభచిహ్నధారులు అయిన ఆ గణులు త్రిశూలప్రహారులు; వీరభద్రుని ముందుంచి, వీరభద్రసమ పరాక్రమంతో వారు ముందుకు సాగారు।

Verse 43

त्रिशूलधारिणः सर्वे सर्वे सर्पागभूषणाः । सचंद्रशेखराः सर्वे जटाजूटविभूषिताः

వారందరూ త్రిశూలధారులు; వారందరూ సర్పభూషణాలతో అలంకృతులు; వారందరూ చంద్రశేఖరులు, జటాజూటంతో శోభితులు।

Verse 44

निलकण्ठा दशभुजाः पञ्चकत्त्रास्त्रिलोचनाः । छत्रचामरसंवीताः सर्वे तेऽत्युग्रबाहवः

వారు నీలకంఠులు, దశభుజులు, పంచముఖులు, త్రిలోచనులు; ఛత్రచామర సేవతో పరివృతులై, వారందరి భుజబలం అత్యంత ఉగ్రంగా ఉండెను।

Verse 45

वीरभद्रं पुरस्कृत्य सर्वे हरपराक्रमाः । युयुधुस्ते तदा दैत्यास्ताकासुरजीविनः

వీరభద్రుని ముందుంచి, హరసమ పరాక్రములు అయిన వారందరూ అప్పుడు తారకాసురాధీన దైత్యులతో యుద్ధం చేశారు।

Verse 46

पुनः पुनस्तैश्च तदा बभूवुर्गणैर्जितास्ते ह्यसुराः पराङ्मुखाः । बभूव तेषां च तदातिसंगरो महाभयो दैत्यवरैस्तदानीम्

మళ్లీ మళ్లీ గణులచేత ఓడిపోయి ఆ అసురులు వెనుదిరిగి పారిపోయారు. అప్పుడు దైత్యశ్రేష్ఠుల మధ్య ఆ సమయంలో మహాభయంకరమైన ఘోర సంగ్రామం చెలరేగింది.

Verse 47

अमृष्यमाणाः परमास्त्रकोविदैस्ततो गणास्ते जयिनो बभूवुः । गणैर्जितास्ते ह्यसुराः पराभवं तं तारकं ते व्यथिताः शशंसुः

అది సహించలేక, పరమాస్త్రాలలో నిపుణులైన ఆ గణులు అప్పుడు విజయం సాధించారు. గణులచేత ఓడిన అసురులు వ్యథతో ఆ పరాభవాన్ని తారకునికి తెలియజేశారు.

Verse 48

विनाम्य चापं हि तथा च तारकः स योद्धुकामः प्रविवेश सेनाम् । यथा झषो वै प्रविवेश सागरं तथा ह्यसौ दैत्यवरो महात्मा

అప్పుడు యుద్ధకాంక్షతో తారకుడు ధనుస్సును వంచి సేనలో ప్రవేశించాడు. మహా చేప సముద్రంలో ప్రవేశించినట్లే, ఆ దైత్యశ్రేష్ఠ మహాత్ముడు ప్రవేశించాడు.

Verse 49

गणैः समेतो युयुधे तदानीं स वीरभद्रो हि महाबलश्च । सर्वान्सुरांश्चेंद्रमुखान्महाबलस्तथा गणान्यक्षपिशाचगुह्यकान् । स दैत्यवर्योऽतिरुषं प्रविष्टः संमर्दयामास महाबलो हि

అప్పుడు గణులతో కూడిన మహాబలశాలి వీరభద్రుడు యుద్ధం చేశాడు. ఆ మహాబలుడు ఇంద్రప్రధాన దేవతలను, అలాగే యక్ష-పిశాచ-గుహ్యకులతో కూడిన గణసమూహాలను కూడా నలిపివేశాడు. దైత్యశ్రేష్ఠుడు ఉగ్రక్రోధంతో యుద్ధంలో దూసుకుపోయి అందరినీ మర్దించాడు.

Verse 50

ततः समभवद्युद्धं देवदानवसंकुलम् । देवदानवयक्षाणां सन्निपातकरं महत्

అప్పుడు దేవ-దానవులతో కిటకిటలాడే మహా యుద్ధం ఏర్పడింది. దేవులు, దానవులు, యక్షులు—అందరినీ ఒకేచోట ఢీకొనేటట్లు చేసిన మహాసన్నిపాతం అది.

Verse 51

तथा वृषा गर्जमाना अश्वाञ्जघ्नुश्च सादिभिः । रथिभिश्च रथाञ्जघ्नुः कुंजरान्सादिभिः सह

అలాగే గర్జిస్తూ ఉన్న వృషభాలు సవారులతో కూడిన అశ్వాలను కూల్చివేశాయి; రథికులు రథాలను ఛిన్నభిన్నం చేశారు, కుంజరాలనూ వారి ఆరూఢులతో సహా పడగొట్టారు।

Verse 52

वृषारूढौः सरथैस्ते च सर्वे निष्पाटिता ह्यसुराः पोथिताश्च

వృషభాలపై ఆరూఢులై, రథాలతో కూడిన ఆ అసురులందరూ యుద్ధంలో తరిమివేయబడి నలిగిపోయారు; దెబ్బలకు విరిగిపడ్డారు।

Verse 53

क्षयं प्रणीता बहवस्तदानीं पेतुः पृथिव्यां निहताश्च केचित् । केचित्प्रविष्टा हि रसातलं च पलायमाना बहवस्तथैव

అప్పుడు అనేకులు నాశనానికి గురయ్యారు; కొందరు హతులై భూమిపై పడిపోయారు। కొందరు నిజంగా రసాతలంలోకి దూకారు; మరెందరో భయంతో పారిపోయారు।

Verse 54

केचिच्च शरणं प्राप्ता रुद्रानुचरकिंकरान् । एवं नष्टं तदा सैन्यं विलोक्यासुरपालकः । तारको हि रुषाविष्टो हंतुं देवगणान्ययौ

కొందరు రుద్రుని అనుచర-కింకరుల శరణు పొందారు। తన సైన్యం ఇలా నశించినదాన్ని చూసి అసురపాలకుడు తారకుడు కోపావేశంతో దేవగణాలను సంహరించుటకు ముందుకు వచ్చాడు।

Verse 55

भुजानामयुतं कृत्वा दैत्यराजो हि तारकः । आरुह्य सिंहं सहसा घातयामास तान्रणे

దైత్యరాజు తారకుడు అపారమైన భుజబలాన్ని (యోధసమూహాన్ని) సమీకరించి, అకస్మాత్తుగా సింహాన్ని అధిరోహించి యుద్ధంలో వారిని సంహరించసాగాడు।

Verse 56

दंशितेन च सिंहेन वृषाः केचिद्विदारिताः । तथैव तारकेणैव घातिता बहवो गणाः

దంష్ట్రాలతో దంచిన సింహం కొందరు వృషభాలను చీల్చివేసెను; అలాగే స్వయంగా తారకుడు అనేక గణులను సంహరించెను.

Verse 57

एवं कृतं तदा तेन तारकेण महात्मना । सर्वेषामेव देवानामशक्यस्तारको महान्

ఇలా అప్పుడు మహాత్ముడైన తారకుడు ఆ కార్యం చేసెను. సమస్త దేవతలకు ఆ మహా తారకుడు జయించలేనివాడై నిలిచెను.

Verse 58

जातस्तदा महाबाहुस्त्रैलोक्यक्षयकारकः । तारकस्यानुगा दैत्या अजेया बलवत्तराः

అప్పుడు మహాబాహువు ఒకడు జన్మించెను, త్రిలోక నాశనకారకుడు. తారకుని అనుచర దైత్యులు అజేయులై మరింత బలవంతులయ్యారు.

Verse 59

महारूढा दंशिताश्च करालास्ते प्रहारिणः । तै राहृता गणाः सर्वे सिंहैश्च वृषभा हताः

వారు ఎత్తుగా ఆరూఢులై, దంష్ట్రలతో కరాళులై, ఘోర ప్రహారులు. వారి చేత సమస్త గణులు లాగబడిపోయారు; సింహాలు వృషభాలను హతమార్చాయి.

Verse 60

एवं निहन्यमाना वै गणास्ते रणमण्डले । प्रहस्य विष्णुः प्रोवाच कुमारं शिववल्लभम्

రణమండలంలో ఆ గణులు ఈ విధంగా హతమవుతుండగా, విష్ణువు చిరునవ్వుతో శివప్రియ కుమారునితో పలికెను.

Verse 61

विष्णुरुवाच । नान्यो हंतास्य पापस्य त्वद्विना कृत्तिकासुत । तस्मात्त्वया हि कर्त्तव्यं वचनं च महाभुज

విష్ణువు పలికెను— ఓ కృత్తికాసుతా! నీ తప్ప ఈ పాపిని సంహరించగలవాడు మరెవ్వరూ లేరు. కనుక, ఓ మహాబాహూ, నా ఈ వచనాన్ని స్వీకరించి తప్పక కార్యరూపం దాల్చుము।

Verse 62

तारकस्य वधार्थाय उत्पन्नोऽसि शिवात्मज । तस्मात्त्वयैव कर्त्तव्य निधनं तारकस्य च

ఓ శివపుత్రా! తారకుని వధించుటకే నీవు జన్మించితివి. కనుక తారకుని నాశనం నిశ్చయంగా నీ చేతుల ద్వారానే జరగవలెను।

Verse 63

तच्छ्रुत्वा भगवान्क्रुद्धः पार्वतीनन्दनो महान् । उवाच प्रहसन्वाक्यं विष्णुं प्रति यथोचितम्

అది విని పార్వతీనందనుడైన మహాభగవాన్ క్రోధించెను; అయినా చిరునవ్వుతో విష్ణువును ఉద్దేశించి యథోచిత వాక్యములు పలికెను।

Verse 64

मया निरीक्ष्यते सम्यक्चित्रयुद्धं महात्मनाम् । अनिभिज्ञोऽस्म्यहं विष्णो कार्याकार्यविचारणे

మహాత్ముల ఈ విచిత్ర యుద్ధాన్ని నేను సమ్యకంగా పరిశీలించితిని; కాని ఓ విష్ణో, కార్యం ఏది అకార్యం ఏది అనే విచారణలో నేను ఇంకా అనభిజ్ఞుడనే.

Verse 65

केऽस्मदीयाः परे चैव न जानामि कथंचन । किमर्थं युध्यमाना वै परस्परवधे स्थिताः

ఎవరు మనవారు, ఎవరు పరులు—నేను ఏ విధంగానూ తెలియదు. వారు ఏ కారణంతో యుద్ధం చేస్తున్నారు, పరస్పర వధకు ఎందుకు సిద్ధంగా ఉన్నారు?

Verse 66

कुमारस्य वचः श्रुत्वा नारदो वाक्यमब्रवीत्

కుమారుని వాక్యము విని నారదుడు ప్రత్యుత్తరంగా పలికెను।

Verse 67

नारद उवाच । कुमारोऽसि महाबाहो शंकरस्यांशसंभवः । त्वं त्राता जगतां स्वामी देवानां च परा गतिः

నారదుడు పలికెను—హే మహాబాహో! నీవు కుమారుడవు, శంకరుని అంసమునుండి జన్మించినవాడవు. నీవే లోకాల రక్షకుడు, స్వామి, దేవులకు పరమ గతి.

Verse 68

तारकेण पुरा वीर तपस्तप्तं सुदारुणम् । येनैव विजिता देवा येन स्वर्गस्तथा जितः

హే వీరా! పూర్వము తారకుడు అత్యంత దారుణమైన తపస్సు చేసెను; దానివలన దేవతలు జయింపబడి, స్వర్గమును కూడ అతడు వశపరచుకొనెను.

Verse 69

तपसा तेन चोग्रेण अजेयत्वमवाप्तवान् । अनेनापि जितश्चेंद्रो लोकपालास्तथैव च

ఆ ఉగ్ర తపస్సువలన అతడు అజేయత్వమును పొందెను; అతనిచేత ఇంద్రుడును, లోకపాలకులును కూడ జయింపబడిరి.

Verse 70

त्रैलोक्यं च जितं सर्वं ह्यनेनैव रदुरात्मना । तस्मात्त्वया निहंतव्यस्तारकः पापपूरुषः

ఈ దురాత్ముడు సమస్త త్రైలోక్యమును జయించెను; కావున హే ప్రభో, ఈ పాపపురుషుడు తారకుడు నీ చేతనే సంహరింపబడవలెను.

Verse 71

सर्वेषां शं विधातव्यं त्वया नाथेन चाद्य वै । नारदस्य वचः श्रुत्वा कुमारः प्रहसन्महान् । विमाना दवतीर्याथ पदातिः परमोऽभवत्

“ఈ రోజు, ఓ నాథా, మీరు అందరికీ మంగళం కలిగించవలెను.” నారదుని వాక్యాలు విని మహాకుమారుడు చిరునవ్వు నవ్వి, విమానమునుండి దిగివచ్చి పరమ పదాతిగా యుద్ధానికి సిద్ధమయ్యెను.

Verse 72

पद्म्यां तदासौ परिधावमानः शिवात्मजोयं च कुमाररूपी । करे समादाय महाप्रभावां शक्तिं महोल्कामिव दीप्तियुक्ताम्

అప్పుడు పద్మపుష్పాలతో అలంకృతమైన నేలపై అతడు వేగంగా పరుగెత్తెను—శివాత్మజుడు, కుమారరూపంగా ప్రకాశిస్తూ—చేతిలో మహాప్రభావశాలినీ శక్తిని గ్రహించెను; అది మహా ఉల్కవలె దీప్తిమంతమై యుండెను.

Verse 73

दृष्ट्वा तमायांतमतीव चंडमव्यक्तरूपं बलिनां वरिष्ठम् । दैत्यो बभाषे सुरसत्तमानमसौ कुमारो द्विषतां निहंता

అతడు సమీపించుచున్నదాన్ని చూచి—అత్యంత ఉగ్రుడు, అవ్యక్తరూపుడు, బలవంతులలో శ్రేష్ఠుడు—దైత్యుడు దేవశ్రేష్ఠునితో ఇలా పలికెను: “ఈ కుమారుడు శత్రువులను సంహరించువాడు.”

Verse 74

अनेन सार्द्धं ह्यहमेव वीरो योत्स्यामि सर्वानहमेव वीरान् । गणांश्च सर्वानपि घातयामि महेश्वरांल्लोकपालांश्च सद्यः

“ఇతనితో నేను ఒక్కడే వీరుడిగా యుద్ధం చేస్తాను; అవును, సమరంలో అన్ని వీరులను నేను ఒక్కడే ఎదుర్కొంటాను. సమస్త గణులను కూడా నేనే సంహరిస్తాను; మహేశ్వరసమాన మహాప్రభువులను, లోకపాలకులను కూడా వెంటనే!”

Verse 75

इत्येवमुक्त्वा सततं महाबलः कुमारमुद्दिश्य ययौ च योद्धम् । जग्राह शक्तिं परमाद्भुतां च स तारको वाक्यमिदं बभाषे

ఇట్లు పలికి ఆ మహాబలుడు కుమారుని ఎదుర్కొని యుద్ధానికి ముందుకు సాగెను. ఆ తారకుడు పరమాద్భుతమైన శక్తిని గ్రహించి, అనంతరం ఈ వాక్యమును పలికెను.

Verse 76

तारक उवाच । कुमारो मेग्रतश्चाद्य भवद्भिश्च कथं कृतः । यूयं गतत्रपा देवा येषां राजा पुरंदरः

తారకుడు అన్నాడు—ఈ రోజు ఈ కుమారుణ్ని నా ముందర మీరు ఎలా నిలిపారు? ఓ దేవతలారా, మీరు లజ్జలేనివారు; మీ రాజు పురందరుడైన ఇంద్రుడు!

Verse 77

पुरा येन कृतं कर्म विदितं सर्वमेव तत् । प्रसुप्ताश्चार्द्दिता गर्भे जठरस्था निपातिताः

అతడు పూర్వం చేసిన కార్యాలన్నీ నాకు పూర్తిగా తెలిసినవే—నిద్రలో ఉన్నవారిని బాధించాడు, గర్భంలో ఉదరస్థులైనవారినీ పడగొట్టి సంహరించాడు।

Verse 78

कश्यपस्यात्मजेनैव बहुरूपो हतोऽसुरः । नमुचिश्च हतो वीरो वृत्रश्चैव तथा हतः

కాశ్యపుని కుమారుడే ఆ బహురూపి అసురుణ్ని సంహరించాడు; వీరుడు నముచియు హతుడయ్యాడు, అలాగే వృత్రుడూ హతుడయ్యాడు।

Verse 79

कुमारं हंतुमोसौ देवेंद्रो बलघातकः । कुमारोऽयं मया देवा घातितोद्य न संशयः

బలంతో శత్రువులను సంహరించే దేవేంద్ర ఇంద్రుడు కుమారుణ్ని చంపడానికి బయలుదేరాడు; కానీ ఈ రోజు, ఓ దేవతలారా, ఈ కుమారుడు నా చేతనే హతుడవుతాడు—సందేహం లేదు।

Verse 80

पुरा हतास्त्वया विप्रा दक्षयज्ञे ह्यनेकशः । तत्कर्मणः फलं चाद्य वीरभद्र महामते । दर्शयिष्यामि ते वीर रणे रणविशारद

పూర్వం దక్షయజ్ఞంలో నీవు అనేక బ్రాహ్మణులను సంహరించావు; ఈ రోజు, ఓ మహామతి వీరభద్రా—ఓ రణనిపుణ వీరా—ఆ కర్మఫలాన్ని యుద్ధరంగంలో నీకు చూపిస్తాను।

Verse 81

इत्येवमुक्त्वा स तदा महात्मा दैत्याधिपो वीरवरः स एकः । जग्राह शक्तिं परमाद्भुतां च स तारको युद्धविदां वरिष्ठः

ఇట్లు పలికి ఆ మహాత్ముడు, దైత్యాధిపతి అయిన అప్రతిమ వీరుడు తారకుడు—యుద్ధవిద్యలో శ్రేష్ఠుడు—అప్పుడు పరమాద్భుతమైన శక్తి (భాలం)ను గ్రహించాడు।

Verse 82

इति परमरुषभिभूतो दितितनयः परीवृतोऽसुरेंद्रैः । युधि मतिमकरोत्तदा निहंतुं समरविजयी स तारको बलीयान्

ఇట్లు పరమ క్రోధంతో ఆవరించబడిన దితి తనయుడు, అసురేంద్రులతో చుట్టుముట్టబడి, సమరంలో విజేతయైన బలవంతుడు తారకుడు అప్పుడు యుద్ధంలో శత్రువును సంహరించుటకు సంకల్పించాడు।