Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 81

जरायुजांडजोद्भिज्जाः स्वेदजाह्यत्र वासिनः । न समा मोक्षभाजस्ते त्रिदशैर्मुक्तिदुर्दशैः

jarāyujāṃḍajodbhijjāḥ svedajāhyatra vāsinaḥ | na samā mokṣabhājaste tridaśairmuktidurdaśaiḥ

ఇక్కడ నివసించేవారు—జరాయుజ, అండజ, ఉద్భిజ్జ, స్వేదజ—అందరూ మోక్షానికి అర్హులు. వారు దేవతలకూ సమానులు కారు; ఎందుకంటే దేవతలకైనా ముక్తి మహా కష్టంతోనే లభిస్తుంది।

जरायुजाःwomb-born beings
जरायुजाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजरायुज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; ‘jarāyu-ja’ = womb-born
अण्डजाःegg-born beings
अण्डजाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअण्डज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; egg-born
उद्भिज्जाःsprout-born beings
उद्भिज्जाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootउद्भिज्ज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; sprouting-born (plants etc.)
स्वेदजाःsweat-born beings
स्वेदजाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्वेदज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; sweat-born
हिindeed
हि:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic/indeed)
अत्रhere
अत्र:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
वासिनःdwellers (residents)
वासिनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवासिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; ‘dwellers’
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
समाःequal
समाः:
Viśeṣaṇa (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; ‘equal’
मोक्षभाजःthose who partake of liberation
मोक्षभाजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमोक्ष-भाज् (प्रातिपदिक; मोक्ष + भाज्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; तत्पुरुषः (मोक्षं भजते इति) = ‘partakers of liberation’
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; ‘they/those’
त्रिदशैःwith the gods
त्रिदशैः:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootत्रिदश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; ‘by/with the gods’
मुक्तिदुर्दशैःwho are in a difficult state regarding liberation
मुक्तिदुर्दशैः:
Viśeṣaṇa (Qualifier of त्रिदशैः/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमुक्ति-दुर्दश (प्रातिपदिक; मुक्ति + दुर्दश)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; तत्पुरुषः (मुक्तेः दुर्दशा येषाम्/मुक्तौ दुर्दशाः) = ‘hard-pressed regarding liberation’

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa dialogue frame, typically Skanda to Agastya)

Tirtha: Avimukta-Kāśī

Type: kshetra

Scene: A panoramic Kāśī scene where humans, animals, birds, insects, and plants are shown within the sacred boundary, all bathed in a subtle halo of Śiva’s grace; devas appear in the sky looking on with wonder, acknowledging the kṣetra’s superiority.

K
Kāśī (implied)
T
Tridaśa (Devas)

FAQs

Kāśī’s grace is depicted as so extraordinary that mere residence there confers mokṣa-eligibility beyond even divine privilege.

Kāśī (Vārāṇasī) as a whole—presented as a mokṣa-kṣetra where all beings can attain liberation.

No specific rite is stated; the emphasis is on the salvific power of dwelling in Kāśī.