Adhyaya 10
Kashi KhandaPurva ArdhaAdhyaya 10

Adhyaya 10

అధ్యాయం ఆరంభంలో శివశర్మ ఒక ప్రకాశవంతమైన, ఆనందదాయకమైన నగరాన్ని చూసి ఆశ్చర్యపడతాడు. గణులు అతనికి—ఇది మహేంద్రుడు (ఇంద్రుడు) సంబంధమైన దివ్య అమరావతి అని, దీప్తిమయమైన ప్రాసాదాలు, కోరికలు నెరవేర్చే సమృద్ధి, దివ్య అశ్వ-గజ చిహ్నాలతో కూడిన నిధి-వైభవం మొదలైనవి కర్మఫలము మరియు లోకపాలన తత్త్వాన్ని సూచిస్తాయని వివరిస్తారు. తరువాత వృత్తాంతం అగ్ని-కేంద్రిత మోక్షమార్గానికి మళ్లుతుంది. అగ్ని (జాతవేద) పవిత్రకర్త, అంతఃసాక్షి, యజ్ఞాధారం అని చెప్పి—అగ్నిహోత్ర సంరక్షణ, అగ్నికర్మలలో అవసరమైనవారికి సహాయం, సమిధలు/యజ్ఞోపకరణాల దానం, నియమబద్ధమైన శీలాచారం—ఇవన్నీ అగ్నిలోకప్రాప్తికి కారణమని పేర్కొంటుంది. అనంతరం గణులు శాండిల్య వంశీయ ఋషి విశ్వానరుని కథను చెబుతారు. అతడు నాలుగు ఆశ్రమాలను విచారించి గృహస్థధర్మాన్ని విశేషంగా మహిమపరుస్తాడు; భార్య శుచిష్మతీ మహేశుని వంటి కుమారుని కోరుతుంది. విశ్వానరుడు వారాణసికి వెళ్లి తీర్థపరిభ్రమణ, లింగదర్శనం, స్నాన-దానాలు, పూజలు, తపస్వుల సత్కారం చేస్తాడు; శీఘ్రసిద్ధి కోసం కాశీలోని అనేక లింగాలలో ఆలోచించి సిద్ధిదాయక పీఠంలో నియమంతో ఉపాసన చేస్తాడు. చివరికి నిర్దిష్ట స్తోత్రం/వ్రతాన్ని నిర్ణీత కాలం ఆచరిస్తే సంతానప్రాప్తి సహా అభీష్టఫలసిద్ధి కలుగుతుందని ఫలశ్రుతి చెబుతుంది.

Shlokas

Verse 1

शिवशर्मोवाच । रमयंती मनोतीव केयं कस्येयमीशितुः । नयनानंदसंदोहदायिनीपूरनुत्तमा

శివశర్ముడు అన్నాడు—మనసును అత్యంత రమ్యంగా చేసే ఈ నగరం ఏది? ఇది ఏ ప్రభువునది? ఈ అనుత్తమ పురి కన్నులకు ఆనందసమూహాన్ని ప్రసాదిస్తుంది.

Verse 2

गणावूचतुः । शिवशर्मन्महाभागसुतीर्थफलितद्रुम । लोकोऽत्र रमते विप्र सहसाक्षपुरी त्वियम्

గణులు అన్నారు—ఓ మహాభాగ శివశర్మా, ఉత్తమ తీర్థఫలాలతో నిండిన వృక్షంలా ఉన్నవాడా! ఓ విప్రా, ఇక్కడ ప్రజలు ఆనందిస్తారు. ఇదే సహస్రాక్షపురి.

Verse 3

तपोबलेन महता विहिता विश्वकमर्णा । दिवापि कौमुदी यस्याः सौधश्रेणीश्रियं श्रयेत्

మహత్తర తపోబలంతో విశ్వకర్మ నిర్మించినది; దాని సౌధశ్రేణుల కాంతి దినమున కూడా చంద్రికలా అనిపిస్తుంది.

Verse 4

यदाकलानिधिः क्वापि दर्शे ऽदृश्यत्वमावहेत् । तदा स्वप्रेयसीं ज्योत्स्नां सौधेष्वेषु निगूहयेत्

కళానిధి అయిన చంద్రుడు అమావాస్యనాడు ఎక్కడో అదృశ్యమైతే, అప్పుడు తన ప్రేయసి జ్యోత్స్నను ఈ సౌధములలో దాచిపెడతాడు।

Verse 5

यदच्छभित्तौ वीक्ष्य स्वमन्ययोपिद्विशंकिता । मुग्धानाशुविशेच्चित्रमपिस्वांचित्रशालिकाम्

నిర్మలమైన గోడపై తన ప్రతిబింబాన్ని చూసి, ‘ఇది నేనా లేక మరెవరో?’ అని సందేహించిన ముద్దుగుమ్మ త్వరగా తన చిత్రశాలలోని చిత్రంలోకూడా ప్రవేశించినట్టే అవుతుంది।

Verse 6

हर्म्येषु नीलमणिभिर्निर्मितेष्वत्रनिर्भयम् । स्वनीलिमानमाधाय तमोहःस्वपि तिष्ठति

ఇక్కడ నీలమణులతో నిర్మితమైన భవనాలలో చీకటিও భయంలేకుండా, వాటి నీలిమను ధరించి, పగలులోనూ నిలిచి ఉంటుంది।

Verse 7

चंद्रकांतशिलाजालस्रुतमात्रामलंजलम् । तत्र चादाय कलशैर्नेच्छंत्यन्यज्जलं जनाः

అక్కడ చంద్రకాంత శిలల జాలం నుండి కేవలం జారిన నీరు అత్యంత నిర్మలమైనది; దానిని కలశాలలో నింపుకున్నాక ప్రజలు మరే నీటినీ కోరరు।

Verse 8

कुविंदा न च संत्यत्र न च ते पश्यतो हराः । चैलान्यलंकृतीरत्र यतः कल्पद्रुमोर्पयेत्

ఇక్కడ నెయ్యువారు లేరు, వ్యాపారులు కూడా కనబడరు; ఎందుకంటే ఇక్కడ వస్త్రాలనూ అలంకారాలనూ కల్పద్రుమమే స్వయంగా ప్రసాదిస్తుంది।

Verse 9

गणका नात्र विद्यंते चिंताविद्याविशारदाः । यतश्चिकेति सर्वेषां चिंता चिंतामणिर्द्रुतम्

ఇక్కడ చింతా-విద్యలో నిపుణులైన గణకుల అవసరం లేదు; ఎందుకంటే స్మరణమాత్రంతోనే చింతామణి రత్నం వెంటనే అందరి కోరికలను సిద్ధి చేస్తుంది।

Verse 10

सूपकारा न संत्यत्र रसकर्म विचक्षणाः । दुग्धे सर्वरसानेका कामधेनुरतोयतः

ఇక్కడ రుచుల సృష్టిలో నిపుణులైన వంటవార అవసరం లేదు; ఎందుకంటే పాల నుంచే అనేక రుచులు పుడతాయి, వాటిని కామధేను నీరు లేకుండానే ప్రసాదిస్తుంది।

Verse 11

कीर्तिरुच्चैःश्रवा यस्य सर्वतो वाजिराजिषु । रत्नमुच्चैःश्रवाः सोत्र हयानां पौरुषाधिकः

అతని కీర్తి సర్వత్ర అశ్వరాజులలో ఉచ్చైఃశ్రవా వలె ఘనంగా వ్యాపిస్తుంది; ఇక్కడ ఉచ్చైఃశ్రవా స్వయంగా అశ్వరత్నమై, పరాక్రమంలో సమస్త అశ్వాలను మించి ప్రకాశిస్తుంది।

Verse 12

ऐरावतो दंतिवरश्चतुर्दंतोत्र राजते । द्वितीय इव कैलासो जंगमस्फटिकोज्ज्वलः

ఇక్కడ చతుర్దంతుడైన శ్రేష్ఠ గజరాజు ఐరావతుడు ప్రకాశిస్తున్నాడు—చలించే స్ఫటికంలా ద్యుతిమంతుడు, రెండవ కైలాసంలా।

Verse 13

तरुरत्नंपारिजातः स्त्रीरत्नं सोर्वशी त्विह । नंदनं वनरत्नं च रत्नं मंदाकिनी ह्यपाम्

వృక్షాలలో రత్నం పారిజాతం; ఇక్కడ స్త్రీలలో రత్నం ఉర్వశి; వనాలలో రత్నం నందనం; జలాలలో రత్నం మందాకిని।

Verse 14

त्रयस्त्रिंशत्सुराणां या कोटिः श्रुति समीरिता । प्रतीक्षते साऽवसरं सेवायै प्रत्यहंत्विह

శ్రుతిలో చెప్పబడిన ముప్పైమూడు దేవతల ఆ ‘కోటి’ ఇక్కడ ప్రతిదినం సేవావకాశాన్ని ఎదురుచూస్తుంది।

Verse 15

स्वर्गेष्विंद्रपदादन्यन्न विशिष्येत किंचन । यद्यत्त्रिलोक्यामैश्वर्यं न तत्तुल्यमनेन हि

స్వర్గంలో ఇంద్రపదం కన్నా ఉన్నతమైనది ఏదీ లేదు; అయినా త్రిలోకాల్లో ఉన్న ఏ ఐశ్వర్యమూ దీనికి సమానం కాదు।

Verse 16

अश्वमेधसहस्रस्य लभ्यं विनिमयेन यत् । किं तेन तुल्यमन्यत्स्यात्पवित्रमथवा महत

వినిమయంగా సహస్ర అశ్వమేధ యజ్ఞఫలం లభించినా, పవిత్రతలో గానీ మహత్తులో గానీ దీనికి సమానమైనది ఇంకేముంటుంది?

Verse 17

अर्चिष्मती संयमिनी पुण्यवत्यमलावती । गंधवत्यलकेशी च नैतत्तुल्या महर्धिभिः

అర్చిష్మతీ, సంయమినీ, పుణ్యవతీ, అమలావతీ, గంధవతీ, అలకేశీ—మహా సంపదలతో ఉన్నా—దీనికి సమానముకావు।

Verse 18

अयमेव सहस्राक्षस्त्वयमेव दिवस्पतिः । शतमन्युरयं देवो नामान्येतानि नामतः

ఇవ్వడే ‘సహస్రాక్షుడు’, ఇవ్వడే ‘దివస్పతి’; ఈ దేవుడే ‘శతమన్యు’—ఇవి అతని పేర్లే పేర్లు.

Verse 19

सप्तापि लोकपाला ये त एनं समुपासते । नारदाद्यैर्मुनिवरैरयमाशीर्भिरीड्यते

ఏడు లోకపాలకులూ ఈ దివ్యస్థానాన్ని నమస్కరించి ఉపాసిస్తారు. నారదాది మునివరులు ఆశీర్వచనాలతో దీనిని స్తుతిస్తారు.

Verse 20

एतत्स्थैर्येण सर्वेषां लोकानां स्थैर्यमिष्यते । पराजयान्महेंद्रस्य त्रैलोक्यं स्यात्पराजितम्

ఈ పీఠ స్థైర్యంతోనే సమస్త లోకాల స్థైర్యం నిలుస్తుంది. మహేంద్రుడు పరాజితుడైతే త్రిలోకమంతా పరాజితమైనట్లే అవుతుంది.

Verse 21

दनुजा मनुजा दैत्यास्तपस्यंत्युग्रसंयमाः । गंधर्व यक्षरक्षांसि महेंद्रपदलिप्सवः

దానవులు, మనుష్యులు, దైత్యులు ఉగ్రసంయమంతో తపస్సు చేస్తారు. గంధర్వులు, యక్షులు, రాక్షసులూ మహేంద్రపదాన్ని కోరుతూ తపిస్తారు.

Verse 22

सगराद्या महीपाला वाजिमेधविधायकाः । कृतवंतो महायत्नं शक्रैश्वर्यजिघृक्षवः

సగరాది భూపాలులు, అశ్వమేధ యజ్ఞాలు నిర్వహించినవారు, శక్రుని ఐశ్వర్యాన్ని పొందాలని మహా ప్రయత్నాలు చేశారు.

Verse 23

निष्प्रत्यूहं क्रतुशतं यः कश्चित्कुरुतेऽवनौ । जितेंद्रियोमरावत्यां स प्राप्नोति पुलोमजाम्

ఎవడైనా భూమిపై నిర్బాధంగా వంద యజ్ఞాలు పూర్తి చేసి, ఇంద్రియజయుడై ఉంటే, అతడు అమరావతిలో పులోమజ (శచీ)ను పొందుతాడు.

Verse 24

असमाप्तक्रतुशता वसंत्यत्र महीभुजः । ज्योतिष्टोमादिभिर्यागैर्ये यजंत्यपि ते द्विजाः

ఇక్కడ వంద క్రతువులు ఇంకా అసంపూర్ణంగా ఉన్న రాజులు నివసిస్తారు; అలాగే జ్యోతిష్టోమాది యాగాలతో యజించే ద్విజులూ ఇక్కడే ఉంటారు।

Verse 25

तुलापुरुषदानादि महादानानि षोडश । ये यच्छंत्यमलात्मानस्ते लभंतेऽमरावतीम्

తులాపురుషదానము మొదలైన పదహారు మహాదానాలను నిర్మలాత్ములు ఎవరు దానం చేస్తారో, వారు అమరావతిని పొందుతారు।

Verse 26

अक्लीबवादिनो धीराः संग्रामेष्वपराङ्मुखाः । विक्रांता वीरशयने तेऽत्र तिष्ठंति भूभुजः

ఇక్కడ పిరికివాడి మాటలు పలకని ధీరులు, యుద్ధంలో ఎప్పుడూ వెనుదిరగని రాజులు ఉంటారు; పరాక్రమవంతులు, వారు వీరశయ్యపై విశ్రాంతి పొందుతారు।

Verse 27

इत्युद्देशात्समाख्याता महेंद्रनगरी स्थितिः । यायजूका वसंत्यत्र यज्ञविद्याविशारदाः

ఇలా సంక్షిప్త సూచనతో మహేంద్రనగరి స్థితి వర్ణించబడింది. ఇక్కడ యజ్ఞవిద్యలో నిపుణులైన యాయజూకులు నివసిస్తారు।

Verse 28

इमामर्चिष्मतीं पश्य वीतिहोत्रपुरीं शुभाम् । जातवेदसि ये भक्तास्ते वसंत्यत्र सुव्रताः

ఈ ప్రకాశవంతమైన, శుభమైన వీతిహోత్రపురిని చూడు. జాతవేదసు (అగ్ని) పట్ల భక్తి కలిగి సువ్రతులు అయినవారు ఇక్కడ నివసిస్తారు।

Verse 29

अग्निप्रवेशं ये कुर्युर्दृढसत्त्वा जितेंद्रियाः । स्त्रियो वा सत्त्वसंपन्नास्ते सर्वे अग्नितेजसः

దృఢసత్త్వులు, ఇంద్రియనిగ్రహులు అయి అగ్నిప్రవేశం చేసేవారు, అలాగే ధైర్యసంపన్న స్త్రీలు—వారందరూ అగ్నితేజస్సుతో ప్రకాశిస్తారు.

Verse 30

अग्निहोत्ररता विप्रास्तथाग्निब्रह्मचारिणः । पंचाग्निव्रतिनो ये वै तेऽग्निलोकेग्नितेजसः

అగ్నిహోత్రంలో నిమగ్నమైన విప్రులు, అగ్నిసేవలో బ్రహ్మచర్యం ఆచరించేవారు, మరియు పంచాగ్నివ్రతధారులు—వారు నిజంగా అగ్నిలోకంలో అగ్నితేజస్సుతో ప్రకాశిస్తూ నివసిస్తారు.

Verse 31

शीते शीतापनुत्यै यस्त्विध्मभारान्प्रयच्छति । कुर्यादग्निष्टिकां वाऽथ स वसेदग्निसन्निधौ

చలికాలంలో ఇతరుల చలిని తొలగించేందుకు కట్టెల మోట్లు ఇచ్చేవాడు, లేదా అగ్నిష్టిక (చుల్లి) సిద్ధం చేసేవాడు—అతడు అగ్ని సన్నిధిలో నివసిస్తాడు.

Verse 32

अनाथस्याग्निसंस्कारं यः कुर्याच्छ्रद्धयान्वितः । अशक्तः प्रेरयेदन्यं सोग्निलोके महीयते

శ్రద్ధతో అనాథునికి అగ్నిసంస్కారం (అంత్యక్రియ) నిర్వహించేవాడు, లేదా తాను అశక్తుడైతే మరొకరిని ప్రేరేపించేవాడు—అతడు అగ్నిలోకంలో గౌరవింపబడతాడు.

Verse 33

जठराग्निविवृद्ध्यै यो दद्यादाग्नेयमौषधम् । मंदाग्नये स पुण्यात्मा वह्निलोके वसेच्चिरम्

జఠరాగ్ని వృద్ధి కోసం మందాగ్ని ఉన్నవానికి అగ్నేయ ఔషధం ఇచ్చేవాడు—ఆ పుణ్యాత్మ వహ్నిలోకంలో దీర్ఘకాలం నివసిస్తాడు.

Verse 34

यज्ञोपस्कर वस्तूनि यज्ञार्थं द्रविणं तु वा । यथाशक्ति प्रदद्याद्यो ह्यर्चिष्मत्यांवसेत्स वै

యజ్ఞానికి కావలసిన ఉపకరణాలను గాని, యజ్ఞార్థ ధనాన్ని గాని యథాశక్తి దానం చేసే వాడు నిశ్చయంగా అర్చిష్మతీ అనే ప్రకాశమయ లోకంలో నివసిస్తాడు.

Verse 35

अग्निरेको द्विजातीनां निःश्रेयसकरः परः । गुरुर्देवो व्रतं तीर्थं सर्वमग्निर्विनिश्चितम्

ద్విజులకు పరమ శ్రేయస్సు కలిగించేవాడు ఏకైకుడు అగ్నియే. ఆయనే గురువు, ఆయనే దేవుడు, ఆయనే వ్రతం, ఆయనే తీర్థం—అన్నీ అగ్నిలోనే నిశ్చితమై ఉన్నాయి.

Verse 36

अपावनानि सर्वाणि वह्निसंसर्गतः क्षणात् । पावनानि भवंत्येव तस्माद्यः पावकः स्मृतः

అగ్ని సంసర్గంతో క్షణమాత్రంలోనే అపవిత్రమైనవన్నీ పవిత్రమవుతాయి; అందుకే ఆయన ‘పావకుడు’—పవిత్రీకర్త—అని స్మరించబడతాడు.

Verse 37

अपि वेदं विदित्वा यस्त्यक्त्वा वै जातवेदसम् । अन्यत्र बध्नाति रतिं ब्राह्मणो न स वेदवित्

బ్రాహ్మణుడు వేదం తెలిసినా, జాతవేదసు (అగ్ని)ని విడిచి ఇతరత్ర రతిని కట్టుకుంటే, అతడు నిజంగా వేదవిత్తు కాడు.

Verse 38

अंतरात्मा ह्ययं साक्षान्निश्चितो ह्याशुशुक्षणिः । मांसग्रासान्पचेत्कुक्षौ स्त्रीणां नो मांसपेशिकाम्

ఇది (అగ్ని) నిశ్చయంగా సాక్షాత్ అంతరాత్మ, ప్రత్యక్ష సాక్షి, శీఘ్రదహనశీలి. కడుపులో మాంసగ్రాసాలను పాకం చేయాలి; కానీ స్త్రీల ‘మాంసపేశిక’ (గర్భస్థ శిశువు)ను పాకం చేయకూడదు.

Verse 39

तैजसी शांभवी मूर्तिः प्रत्यक्षा दहनात्मिका । कर्त्री हंत्री पालयित्री विनैनां किं विलोक्यते

ఈ తేజోమయ శాంభవీ మూర్తి ప్రత్యక్షంగా దహనస్వరూపిణి. ఆమెనే కర్త్రీ, హంత్రి, పాలయిత్రి; ఆమె లేక ఏదీ దర్శనమూ జ్ఞానమూ కాదు।

Verse 40

चित्रभानुरयं साक्षान्नेत्रं त्रिभुवनेशितुः । अंधं तमोमये लोके विनैनं कः प्रकाशकः

ఈ ప్రకాశవంతమైన సూర్యుడు సాక్షాత్తు త్రిభువనేశ్వరుని నేత్రమే. తమోమయమైన అంధ లోకంలో ఇతనిలేక ఎవరు వెలుగు ప్రసరిస్తారు?

Verse 41

धूपप्रदीपनैवेद्य पयो दधि घृतैक्षवम् । एतद्भुक्तं निषेवंते सर्वे दिवि दिवौकसः

ధూపం, దీపం, నైవేద్యం—మరియు పాలు, పెరుగు, నెయ్యి, చెరకు రసం—ఇవి భోగంగా అర్పించి ప్రసాదంగా సేవించినప్పుడు స్వర్గంలోని దేవతలందరూ తృప్తి పొంది తమ సూక్ష్మ భాగాన్ని స్వీకరిస్తారు।

Verse 42

शिवशर्मोवाच । कोयं कृशानुः कस्यायं सूनुः कथमिदं पदम् । आग्नेयं लब्धमेतेन ब्रूतमेतन्ममाग्रतः

శివశర్ముడు అన్నాడు—ఈ కృశాను (అగ్ని) ఎవరు? ఇతడు ఎవరి కుమారుడు? మరియు ఇతడు ఈ ఆగ్నేయ పదవిని ఎలా పొందాడు? నా ముందే స్పష్టంగా చెప్పండి।

Verse 43

गणावूचतुः । आकर्णय महाप्राज्ञ वर्णयावो यथातथम् । योयं यस्य यथाऽनेन प्रापि ज्योतिष्मतीपुरी

గణులు అన్నారు—ఓ మహాప్రాజ్ఞా, వినండి. జరిగినదాన్ని యథాతథంగా వివరిస్తాము—ఇతడు ఎవరు, ఎవరివాడు, మరియు ఏ విధంగా జ్యోతిష్మతీపురీ అనే తేజోనగరాన్ని పొందాడు।

Verse 44

नर्मदायास्तटे रम्ये पुरे नर्मपुरे पुरा । पुरारिभक्तः पुण्यात्माऽभवद्विश्वानरो मुनिः

పూర్వకాలంలో నర్మదా నదీ యొక్క రమ్య తీరాన నర్మపురం అనే నగరంలో త్రిపురారివైరి (శివుడు) భక్తుడైన పుణ్యాత్ముడు విశ్వానర ముని నివసించెను।

Verse 45

ब्रह्मचर्याश्रमे निष्ठो ब्रह्मयज्ञरतःसदा । शांडिल्यगोत्रः शुचिमान्ब्रह्मतेजो निधिर्वशी

అతడు బ్రహ్మచర్యాశ్రమంలో నిష్ఠగలవాడు, ఎల్లప్పుడూ బ్రహ్మయజ్ఞం (వేదాధ్యయన-స్వాధ్యాయం)లో రతుడు; శాండిల్య గోత్రుడు, శుచివంతుడు, వశుడు, బ్రహ్మతేజస్సు నిధి।

Verse 46

विज्ञाताखिलशास्त्रार्थो लौकिकाचारचंचुरः । कदाचिच्चिंतयामास हृदि ध्यात्वा महेश्वरम्

అతడు సమస్త శాస్త్రార్థాలను తెలిసినవాడు, లోకాచారంలో నిపుణుడు. ఒకసారి హృదయంలో మహేశ్వరుని ధ్యానించి లోతుగా ఆలోచించసాగెను।

Verse 47

चतुर्णामप्याश्रमाणां कोतीव श्रेयसे सताम् । यस्मिन्प्राप्नोति संक्षुण्णे परत्रेह च वा सुखम्

‘నాలుగు ఆశ్రమాలలో సత్పురుషుల శ్రేయస్సుకు నిజంగా ఏది శ్రేష్ఠం? దానిని ఆచరించగా, జీవన ఒత్తిడుల్లోనూ ఇహలోకములోను పరలోకములోను సుఖం లభించును?’

Verse 48

इदं श्रेयस्त्विदं श्रेयस्त्विदं तु सुकरं भवेत् । इत्थं सर्वं समालोड्य गार्हस्थ्यं प्रशशंस ह

‘ఇదీ శ్రేయస్సు, అదీ శ్రేయస్సు; అయితే ఇది సులభంగా ఆచరించదగిన మార్గం.’ అని సమస్తాన్ని తూచీ చూసి అతడు గార్హస్థ్యాశ్రమాన్ని ప్రశంసించెను।

Verse 49

ब्रह्मचारी गृहस्थो वा वानप्रस्थोऽथ भिक्षुकः । एषामाधारभूतोसौ गृहस्थो नान्यथेति च

బ్రహ్మచారి, గృహస్థుడు, వానప్రస్థుడు లేదా భిక్షువు—ఇవన్నిటికీ ఆధారభూతుడు గృహస్థుడే; ఇది వేరేలా కాదు।

Verse 50

देवैर्मनुष्यैः पितृभिस्तिर्यग्भिश्चोपजीव्यते । गृहस्थः प्रत्यहं यस्मात्तस्माच्छ्रेष्ठो गृहाश्रमी

దేవతలు, మనుష్యులు, పితృదేవతలు, తిర్యక్‌జీవులు కూడా ప్రతిదినం గృహస్థుని ఆధారంతోనే జీవిస్తారు; అందుకే ఆశ్రములలో గృహస్థాశ్రమి శ్రేష్ఠుడు।

Verse 51

अस्नात्वा चाप्यहुत्वा वाऽदत्त्वा वाश्नाति यो गृही । देवादीनामृणी भूत्वा नरकं प्रतिपद्यते

స్నానం చేయక, లేదా ఆహుతులు సమర్పించక, లేదా దానం చేయక భోజనం చేసే గృహస్థుడు దేవాదుల పట్ల ఋణిగా మారి నరకాన్ని పొందుతాడు।

Verse 52

अस्नाताशी मलं भुंक्ते त्वजपी पूयशोणितम् । अहुताशी कृमीन्भुंक्तेप्यदत्त्वाविड्विभोजनः

స్నానం చేయకుండా తినేవాడు మలాన్ని తింటాడు; జపం చేయకుండా తినేవాడు పుయ్యము మరియు రక్తాన్ని తింటాడు; ఆహుతులు లేక తినేవాడు పురుగులను తింటాడు; దానం లేక తినేవాడు విసర్జ్యాన్నే ఆహారంగా చేసుకుంటాడు।

Verse 53

ब्रह्मचर्यं हि गार्हस्थ्ये यादृक्कल्पनयोज्झितम् । स्वभावचपले चित्ते क्व तादृग्ब्रह्मचारिणि

గృహస్థాశ్రమంలో కల్పిత ఉపాయాల్లేని, సహజమైన స్థిర బ్రహ్మచర్యం నిజంగా దుర్లభం; స్వభావతః చంచలమైన చిత్తంలో అలాంటి దృఢత నియమబద్ధ బ్రహ్మచారిలోనూ ఎక్కడ?

Verse 54

हठाद्वा लोकभीत्या वा स्वार्थाद्वा ब्रह्मचर्यभाक् । संकल्पयति चित्ते चेत्कृतमप्यकृतं तदा

బలవశాత్, లోకభయంతో గానీ స్వార్థంతో గానీ బ్రహ్మచర్యం స్వీకరించి, మనస్సులో కోరికను సంకల్పిస్తే—బయటికి చేసినదీ చేసినట్టుకాదు అని భావించబడుతుంది.

Verse 55

परदारपरित्यागात्स्वदारपरितुष्टितः । ऋतुकालाभिगामित्वाद्ब्रह्मचारी गृहीरितः

పరస్త్రీని వదలి, స్వస్త్రీతో సంతృప్తిగా ఉండి, ఋతుకాలంలో మాత్రమే ఆమెను సమీపించే గృహస్థుడు కూడా ‘బ్రహ్మచారి’ అని చెప్పబడతాడు.

Verse 56

विमुक्तरागद्वेषो यः कामक्रोधविवर्जितः । साग्निः सदारः स गृही वानप्रस्थाद्विशिष्यते

రాగద్వేషాల నుండి విముక్తుడై, కామక్రోధాలు లేని, యజ్ఞాగ్నులను పోషిస్తూ భార్యతో కూడి జీవించే గృహస్థుడు—వానప్రస్థునికన్నా కూడా విశిష్టుడు.

Verse 57

वैराग्याद्गृहमुत्सृज्य गृहधर्मान्हृदि स्मरेत् । स भवेदुभयभ्रष्टो वानप्रस्थो न वा गृही

వైరాగ్యమని చెప్పుకొని గృహాన్ని విడిచి, హృదయంలో మాత్రం గృహధర్మాలనే తలచి ఆశపడితే—అతడు రెండింటినీ కోల్పోతాడు; వానప్రస్థుడూ కాదు, నిజమైన గృహస్థుడూ కాదు.

Verse 58

अयाचितोपस्थितया यो वृत्त्या वर्तते गृही । येन केनापि संतुष्टो भिक्षुकात्स विशिष्यते

అడగకుండానే లభించే జీవికతో జీవిస్తూ, ఏది దొరికినా దానితో సంతృప్తిగా ఉండే గృహస్థుడు—భిక్షుకుడికన్నా కూడా విశిష్టుడని చెప్పబడాడు.

Verse 59

प्राथयेद्यत्क्वचित्किंचिद्दुष्प्रापं वा भविष्यति । अशनेषु न संतुष्टः स यतिः पतितो भवेत्

ఏ యతి ఎక్కడైనా—ప్రత్యేకంగా దుర్లభమైనదాన్ని—భిక్షగా కోరుతూ, లభించిన అన్నంతో తృప్తి చెందకపోతే, ఆ సన్యాసి వ్రతభ్రష్టుడై పతితుడని చెప్పబడును।

Verse 60

गुणागुणविचार्येत्थं स वै विश्वानरो द्विजः । उद्ववाह विधानेन स्वोचितां कुलकन्यकाम्

ఇలా గుణదోషాలను విచారించి, ఆ ద్విజుడు విశ్వానరుడు విధివిధానాల ప్రకారం తన కులానికి తగిన కన్యను సమ్యకంగా వివాహం చేసుకున్నాడు।

Verse 61

अग्निशुश्रूषणरतः पंचयज्ञपरायणः । षट्कर्मनिरतो नित्यं देवपित्रतिथिप्रियः

అతడు అగ్నిశుశ్రూషలో నిమగ్నుడై, పంచయజ్ఞాలలో పరాయణుడై, నిత్యం షట్కర్మాలలో నిమగ్నుడై, దేవతలకు, పితృదేవతలకు, అతిథులకు ప్రియుడయ్యెను।

Verse 62

धर्मार्थकामान्युक्तात्मा सोर्जयन्स्वस्वकालतः । परस्परमसंकोचं दंपत्योरानुकूल्यतः

అతడు నియతమనస్సుతో ధర్మం, అర్థం, కామం—వాటి వాటి కాలంలో—ఆచరించెను; దంపతులు పరస్పరం సంకోచం లేక సౌహార్ద్యంతో అనుకూలంగా జీవించిరి।

Verse 63

पूर्वाह्णे दैविकं कर्म सोकरोत्कर्मकांडवित् । मध्यंदिने मनुष्याणां पितॄणामपराह्नके

కర్మకాండలో నిపుణుడైన అతడు పూర్వాహ్నంలో దైవిక కర్మలు చేసెను; మధ్యాహ్నంలో మనుష్యుల పట్ల కర్తవ్యాలు; అపరాహ్నంలో పితృదేవతల నిమిత్తం కర్మలు నిర్వహించెను।

Verse 64

एवं बहुतिथे काले गते तस्याग्रजन्मनः । भार्या शुचिष्मती नाम कामपत्नी वसुव्रता

ఇలా చాలా కాలము గడిచిన తరువాత ఆ జ్యేష్ఠుని భార్య—శుచిష్మతీ అనే పేరుగలది—పతివ్రతగా, సద్వ్రతాలలో స్థిరంగా నివసించెను।

Verse 65

अपश्यंत्यंकुरमपि संततेः स्वर्गसाधनम् । विज्ञाय शंकंरं कांतं प्रणिपत्य व्यजिज्ञपत्

సంతానం—స్వర్గసాధనమని భావించబడేది—దాని మొలక కూడా కనబడక, ఆమె తన ప్రియ శంకరుని (భర్తను) చేరి నమస్కరించి తన మనవి తెలియజేసెను।

Verse 66

शुचिष्मत्युवाच । आर्यपुत्रार्यधिषण प्राणनाथ प्रियव्रत । न दुर्लभं ममास्तीह किंचित्त्वच्चरणार्चनात्

శుచిష్మతీ పలికెను—ఓ ఆర్యపుత్రా, ఓ ఆర్యధీశక్తిగలవాడా, ఓ ప్రాణనాథా, ఓ ప్రియవ్రతనిష్ఠా! నీ చరణార్చన వలన ఇక్కడ నాకు ఏదియు దుర్లభం కాదు।

Verse 67

ये वै भोगाः समुचिताः स्त्रीणां ते त्वत्प्रसादतः । अलंकृत्य मया भुक्ताः प्रसंगाद्वच्मि तान्यपि

స్త్రీలకు యోగ్యమైన భోగములన్నీ నీ ప్రసాదముచేత నాకు లభించెను; అలంకరించుకొని నేను వాటిని అనుభవించితిని—ఈ సందర్భమున వాటినీ చెప్పుచున్నాను।

Verse 68

सुवासांसि सुवासाश्च सुशय्या सुनितंबिनी । स्रक्तांबूलान्नपानाश्च अष्टौ भोगाः स्वधर्मिणाम्

మంచి వస్త్రములు, సువాసనలు, శ్రేష్ఠ శయ్య, సునితంబినీ ప్రియ, పుష్పమాల, తాంబూలము, అన్నము, పానము—ఇవి స్వధర్మస్థుల ఎనిమిది భోగములు।

Verse 69

एकं मे प्रार्थितं नाथ चिराय हृदिसंस्थितम् । गृहस्थानां समुचितं तत्त्वं दातुमिहार्हसि

హే నాథా! నా హృదయంలో చాలాకాలంగా నిలిచిన ఒకే ఒక ప్రార్థన ఉంది. గృహస్థులకు తగిన తత్త్వాన్ని ఇక్కడ నాకు ప్రసాదించవలెను.

Verse 70

विश्वानर उवाच । किमदेयं हि सुश्रोणि तव प्रियहितैषिणि । तत्प्रार्थय महाभागे प्रयच्छाम्यविलंबितम्

విశ్వానరుడు అన్నాడు— హే సుశ్రోణీ, ప్రియహితాన్ని కోరుకునే నీవు! నీకు ఇవ్వలేనిది ఏముంది? హే మహాభాగే, కోరుము; నేను ఆలస్యం లేకుండా ప్రసాదిస్తాను.

Verse 71

महेशितुः प्रसादेन मम किंचिन्न दुर्ल्भम् । इहामुत्र च कल्याणि सर्वकल्याणकारिणः

మహేశుని ప్రసాదంతో నాకు ఏదీ దుర్లభం కాదు. హే కల్యాణీ, ఇహలోకంలోనూ పరలోకంలోనూ ఆయనే సమస్త కల్యాణాలను కలిగించువాడు.

Verse 72

इति श्रुत्वा वचः पत्युस्तस्य सा पतिदेवता । उवाच हृष्टवदना यदि देयो वरो मम

భర్త మాటలు విని ఆ పతిదేవత హర్షభరిత ముఖంతో ఇలా చెప్పింది— “నాకు వరం ఇవ్వవలెనని ఉంటే…”

Verse 73

वरयोग्यास्मि चेन्नाथ नान्यं वरमहं वृणे । महेशसदृशं पुत्रं देहि माहेश्वरानव

హే నాథా! నేను వరానికి యోగ్యురాలినైతే, నేను మరే వరమూ కోరను. మహేశుని వంటి కుమారుని ప్రసాదించండి—మాహేశ్వర వంశానికి నవాంకురమైయుండునట్లు.

Verse 74

इति तस्या वचः श्रुत्वा शुचिष्मत्याः शुचिव्रतः । क्षणं समाधिमाधाय हृ द्येतत्समचिंतयत्

ఆ శుచిమతియైన స్త్రీ వాక్యములు విని శుచివ్రతుడు క్షణమాత్రం సమాధి ధరించి హృదయంలో ఇదే ఆలోచించాడు।

Verse 75

अहो किमेतया तन्व्या प्रार्थितं ह्यतिदुर्लभम् । मनोरथपथाद्दूरमस्तुवा स हि सर्वकृत्

అహో! ఈ తన్వి కోరినది అత్యంత దుర్లభం, సాధారణ మనోరథ మార్గానికి ఎంతో దూరం; అయినా ఆయన (మహేశుడు) సర్వకర్తే.

Verse 76

तेनैवास्या मुखे स्थित्वा वाक्स्वरूपेण शंभुना । व्याहृतं कोऽन्यथाकर्तुमुत्सहेत भवेदिदम्

ఎందుకంటే శంభువు స్వయంగా వాక్స్వరూపుడై ఆమె ముఖంలో నిలిచి ఈ వాక్యాన్ని పలికాడు; దీన్ని వేరుగా చేయగల శక్తి ఎవరికుంటుంది?

Verse 77

ततः प्रोवाच तां पत्नीमेकपत्निव्रते स्थितः । विश्वानरमुनिः श्रीमानिति कांते भविष्यति

అప్పుడు ఏకపత్నీవ్రతంలో స్థిరుడైన శ్రీమాన్ విశ్వానర ముని తన భార్యతో—“కాంతే, అలాగే జరుగును” అని పలికాడు।

Verse 78

इत्थमाश्वास्य तां पत्नीं जगाम तपसे मुनिः । यत्र विश्वेश्वरः साक्षात्काशीनाथोधितिष्ठति

ఇలా భార్యను ఆశ్వాసింపజేసి ముని తపస్సుకు బయలుదేరి, సాక్షాత్ కాశీనాథుడైన విశ్వేశ్వరుడు నివసించే స్థలానికి వెళ్లాడు।

Verse 79

प्राप्य वाराणसीं तूर्णं दृष्ट्वाथ मणिकर्णिकाम् । तत्याज तापत्रितयमपिजन्मशतार्जितम्

అతడు వేగంగా వారాణసిని చేరి మణికర్ణికను దర్శించగానే, వంద జన్మలలో కూడిన త్రివిధ తాపమును కూడా విడిచిపెట్టెను।

Verse 80

दृष्ट्वा सर्वाणि लिंगानि विश्वेश प्रमुखानि च । स्नात्वा सर्वेषु कुंडेषु वापीकूटसरःसु च

విశ్వేశ్వరాది సమస్త లింగములను దర్శించి, అన్ని కుండములలో, బావులలో, ఘాట్లలో మరియు సరస్సులలో స్నానము చేసి,

Verse 81

नत्वा विनायकान्सर्वान्गौरीः सर्वाः प्रणम्य च । संपूज्य कालराजं च भैरवं पापभक्षणम्

సర్వ వినాయకులకు నమస్కరించి, సమస్త గౌరీమాతలకు ప్రణామము చేసి, పాపభక్షక భైరవునితో కూడిన కాలరాజుని విధిగా పూజించి,

Verse 82

दण्डनायकमुख्यांश्च गणान्स्तुत्वा प्रयत्नतः । आदिकेशवमुख्यांश्च केशवान्परितोष्य च

దండనాయక ప్రధాన గణములను యత్నపూర్వకంగా స్తుతించి, ఆదికేశవ ప్రధాన కేశవులను కూడా సంతోషపరచి,

Verse 83

लोलार्कमुख्य सूर्यांश्च प्रणम्य च पुनः पुनः । कृत्वा पिण्डप्रदानानि सर्वतीर्थेष्वतंद्रितः

లోలార్క ప్రధాన సూర్యక్షేత్రములకు మళ్లీ మళ్లీ నమస్కరించి, సమస్త తీర్థములలో అలసట లేకుండా పిండప్రదానము చేసి,

Verse 84

सहस्रभोजनाद्यैश्च यतीन्विप्रान्प्रतर्प्य च । महापूजोपचारैश्च लिंगान्यभ्यर्च्य भक्तितः

సహస్ర భోజనాదుల వంటి దానాలతో అతడు యతులను, బ్రాహ్మణులను తృప్తిపరచి; మహాపూజా ఉపచారాలతో భక్తితో లింగాలను అర్చించాడు।

Verse 85

असकृच्चिन्तयामास किं लिंगं क्षिप्रसिद्धिदम् । यत्र निश्चलतामेति तपस्तनयकाम्यया

అతడు మళ్లీ మళ్లీ ఆలోచించాడు—“ఏ లింగం శీఘ్రసిద్ధిని ఇస్తుంది? పుత్రకామనతో తపస్సు చేసి ఎక్కడ నిశ్చల స్థైర్యం పొందగలం?”

Verse 86

श्रीमदोंकारनाथं वा कृत्तिवासेश्वरं किमु । कालेशं वृद्धकालेशं कलशेश्वरमेव च

“శ్రీమదోంకారనాథమా, లేక కృత్తివాసేశ్వరమా? కాలేశమా, వృద్ధకాలేశమా, లేదా కలశేశ్వరమా?”

Verse 87

केदारेशं तु कामेशं चन्द्रेशं वा त्रिलोचनम् । ज्येष्ठेशं जंबुकेशं वा जैगीषव्येश्वरं तु वा

“లేదా కేదారేశమా, కామేశమా, చంద్రేశమా, త్రిలోచనమా? లేదా జ్యేష్ఠేశమా, జంబుకేశమా, జైగీషవ్యేశ్వరమా?”

Verse 88

दशाश्वमेधमीशानं द्रुमि चंडेशमेव च । दृक्केशं गरुडेशं च गोकर्णेशं गणेश्वरम्

“లేదా దశాశ్వమేధ-ఈశానమా, ద్రుమి-చండేశమా? దృక్కేశమా, గరుడేశమా? గోకర్ణేశమా, గణేశ్వరమా?”

Verse 89

ढुंढ्याशागजसिद्धाख्यं धर्मेशं तारकेश्वरम् । नन्दिकेशं निवासेशं पत्रीशं प्रीतिकेश्वरम्

(భక్తుడు) ఢుంఢ్యాశాగజసిద్ధ అనే లింగం, ధర్మేశ, తారకేశ్వర, నందికేశ, నివాసేశ, పత్రీశ మరియు ప్రీతికేశ్వరులను పూజించవచ్చు।

Verse 90

पर्वतेशं पशुपतिं ब्रह्मेशं मध्यमेश्वरम् । बृहस्पतीश्वरं वाथ विभांडेश्वरमेव च

(భక్తుడు) పర్వతేశ, పశుపతి, బ్రహ్మేశ, మధ్యమేశ్వర, బృహస్పతీశ్వర మరియు విభాండేశ్వరులను కూడా పూజించవచ్చు।

Verse 91

भारभूतेश्वरं किं वा महालक्ष्मीश्वरं तु वा । मरुत्तेशं तु मोक्षेशं गंगेशं नर्मदेश्वरम्

లేదా (భక్తుడు) భారభూతేశ్వరుని గాని మహాలక్ష్మీశ్వరుని గాని; అలాగే మరుత్తేశ, మోక్షేశ, గంగేశ, నర్మదేశ్వరులను పూజించవచ్చు।

Verse 92

मार्कंडं मणिकर्णीश रत्नेश्वरमथापि वा । अथवा योगिनीपीठं साधकस्यैव सिद्धिदम्

(భక్తుడు) మార్కండ, మణికర్ణీశ, రత్నేశ్వరులను కూడా పూజించవచ్చు; లేదా యోగినీపీఠాన్ని—అది సాధకునికి నిశ్చయంగా సిద్ధిని ప్రసాదిస్తుంది।

Verse 93

यामुनेशं लांगलीशं श्रीमद्विश्वेश्वरं विभुम् । अविमुक्तेश्वरं वाथ विशालाक्षीशमेव च

(భక్తుడు) యామునేశ, లాంగలీశ, శ్రీమద్ సర్వవ్యాపి విశ్వేశ్వరుడు, అవిముక్తేశ్వరుడు మరియు విశాలాక్షీశుని కూడా పూజించవచ్చు।

Verse 94

व्याघ्रेश्वरं वराहेशं व्यासेशं वृषभध्वजम् । वरुणेशं विधीशं वा वसिष्ठेशं शनीश्वरम्

(ఎవడైనా) వ్యాఘ్రేశ్వర, వరాహేశ, వ్యాసేశ, వృషభధ్వజ ప్రభువు, వరుణేశ లేదా విధీశ; అలాగే వసిష్ఠేశ మరియు శనేశ్వరుని కూడా ఆరాధించవచ్చు.

Verse 95

सोमेश्वरं किमिन्द्रेशं स्वर्लीनं संगमेश्वरम् । हरिश्चंद्रेश्वरं किं वा हरिकेशेश्वरं तु वा

(ఎవడైనా) సోమేశ్వరుడు లేదా ఇంద్రేశుడు; స్వర్లీన, సంగమేశ్వరుడు; లేదా హరిశ్చంద్రేశ్వరుడు; మరల హరికేశేశ్వరుని కూడా ఆరాధించవచ్చు.

Verse 96

त्रिसंध्येशं महादेवमुपशांति शिवं तथा । भवानीशं कपर्दीशं कंदुकेशं मखेश्वरम्

(ఎవడైనా) త్రిసంధ్యేశ, మహాదేవ, ఉపశాంతి మరియు శివ; భవానీశ, కపర్దీశ, కందుకేశ, మఖేశ్వరుని కూడా ఆరాధించవచ్చు.

Verse 97

मित्रावरुणसंज्ञं वा किमेषामाशुपुत्रदम् । क्षणं विचार्य स मुनिरिति विश्वानरः सुधीः

లేదా దీనికి ‘మిత్రావరుణ’ అనే నామమా? వీటిలో ఏది శీఘ్రంగా పుత్రప్రదం? క్షణం ఆలోచించి, ఆ వివేకి ముని విశ్వానరుడు ఇలా పలికెను.

Verse 98

आज्ञातं विस्मृतं तावत्फलितो मे मनोरथः । सिद्धैः संसेवितं लिंगं सर्वसिद्धिकरं परम्

ఒకప్పుడు తెలిసి మరచిపోయినదే అయినా—ఇప్పుడు నా మనోరథం ఫలించింది. సిద్ధులు సేవించే ఈ పరమ లింగం సమస్త సిద్ధులను ప్రసాదిస్తుంది.

Verse 99

दर्शनात्स्पर्शनाद्यस्य मनो निर्वृतिभाग्भवेत् । उद्घाटितं सदैवास्ते स्वर्गद्वारं हि यत्र वै

ఏ స్థలాన్ని దర్శించి స్పర్శించిన మాత్రాన మనస్సు పరమ తృప్తి పొందుతుందో, అక్కడ స్వర్గద్వారం నిశ్చయంగా ఎల్లప్పుడూ తెరిచి ఉంటుంది।

Verse 100

दिवानिशं पूजनार्थं विज्ञाप्य त्रिदशेश्वरम् । पञ्चमुद्रे महापीठे सिद्धिदे सर्वजंतुषु

పగలు రాత్రి పూజార్థం త్రిదశేశ్వరుని అనుమతి కోరుకొని, ‘పంచముద్ర’ అనే మహాపీఠంలో—సర్వజీవులకు సిద్ధిని ప్రసాదించేదానిలో—పూజ చేయవలెను।

Verse 110

षण्मासात्सिद्धिमगमद्बहुनीराजनैरिह । किन्नरी हंसपद्यत्र भर्त्रा वेणुप्रियेण वै

ఇక్కడ అనేక నైరాజనాలు (ఆరతులు) చేయుటవలన ఆరు నెలల్లోనే సిద్ధి పొందింది—హంసపదా అనే కిన్నరీ, తన భర్త వేణుప్రియతో కలిసి।

Verse 120

पंचगव्याशनो मासं मासं चांद्रायणव्रती । मासं कुशाग्रजलभुङ्मासं श्वसनभक्षणः

ఒక నెల పంచగవ్యాన్ని ఆహారంగా తీసుకుంటాడు; ఒక నెల చాంద్రాయణ వ్రతాన్ని ఆచరిస్తాడు; ఒక నెల కుశాగ్రాల నుండి తీసిన నీటితో జీవిస్తాడు; మరొక నెల కేవలం శ్వాసనే ఆహారంగా భావిస్తాడు।

Verse 130

शब्दं गृह्णास्यश्रवास्त्वं हि जिघ्रेरघ्राणस्त्वं व्यंघ्रिरायासि दूरात् । व्यक्षः पश्येस्त्वं रसज्ञोप्यजिह्वः कस्त्वां सम्यग्वेत्त्यतस्त्वां प्रपद्ये

నీవు చెవులు లేకున్నా శబ్దాన్ని గ్రహిస్తావు, ముక్కు లేకున్నా వాసనను తెలుసుకుంటావు; పాదాలు లేకున్నా దూరం నుండి వచ్చేస్తావు। నీవు కళ్ళు లేకున్నా చూస్తావు, నాలుక లేకున్నా రుచిని తెలుసుకుంటావు। నిన్ను యథార్థంగా ఎవరు గ్రహించగలరు? అందుకే నేను నీ శరణు పొందుతున్నాను।

Verse 140

अभिलाषाष्टकं पुण्यं स्तोत्रमेतत्त्वयेरितम् । अब्दं त्रिकालपठनात्कामदं शिवसंनिधौ

నీచే ఉచ్ఛరింపబడిన ఈ పుణ్యస్తోత్రమే ‘అభిలాషాష్టకం’. శివసన్నిధిలో ఒక సంవత్సరం త్రికాల పఠనం చేస్తే ఇది కోరికలను నెరవేర్చేది అవుతుంది.

Verse 147

अब्दं जप्तमिदं स्तोत्रं पुत्रदं नात्र संशयः । इत्युक्त्वांतर्दधे बालः सोपि विप्रो गृहं गतः

‘ఈ స్తోత్రాన్ని ఒక సంవత్సరం జపిస్తే పుత్రప్రదం అవుతుంది—సందేహం లేదు.’ అని చెప్పి ఆ బాలుడు అంతర్ధానమయ్యాడు; ఆ బ్రాహ్మణుడూ ఇంటికి వెళ్లాడు.