त्वं विश्वसाक्षी जगतोऽस्यकर्त्ता विरूढधामा हृदि सन्निविष्टः । अतो विचिन्वंति विधौ विपश्चितो योगैरनेकैः कृतचित्तरोधैः
tvaṃ viśvasākṣī jagato'syakarttā virūḍhadhāmā hṛdi sanniviṣṭaḥ | ato vicinvaṃti vidhau vipaścito yogairanekaiḥ kṛtacittarodhaiḥ
మీరు విశ్వసాక్షి, ఈ జగత్తుకు కర్త; మీ తేజస్సు స్థిరంగా నిలిచి హృదయంలో నివసిస్తుంది. అందుకే చిత్తనిగ్రహం చేసిన పండితులు అనేక యోగసాధనలతో మిమ్మల్ని అన్వేషిస్తారు.
Rājā (the King)
Scene: A yogin seated in padmāsana, eyes half-closed, with a subtle luminous Mahādeva-form enthroned within the heart-lotus; cosmos reflected as a witness-light behind.
The Lord is both cosmic witness and inner indweller; realization requires disciplined yoga and restraint of mind.
No tīrtha is specified; the verse stresses inner pilgrimage—seeking Śiva in the heart.
A yogic prescription is implied: citta-rodha (mind-restraint) through multiple yogic disciplines.