Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 7

पर्यङ्के विमले शुभ्रे नानास्तरणसंस्तृते । शयानं ददृशुर्देवं सपत्नीकं वृषध्वजम्

paryaṅke vimale śubhre nānāstaraṇasaṃstṛte | śayānaṃ dadṛśurdevaṃ sapatnīkaṃ vṛṣadhvajam

నిర్మలమైన, శుభ్రమైన, నానావిధ వస్త్రావరణాలతో పరచిన శయ్యపై వారు దేవుని శయనించి ఉన్నట్లు చూశారు—పత్నితో కూడిన వృషధ్వజుడైన భగవాన్ శివుని।

पर्यङ्केon a couch/bed
पर्यङ्के:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपर्यङ्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
विमलेpure/spotless
विमले:
Adhikarana (Locus qualifier/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootविमल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; ‘पर्यङ्के’ इत्यस्य विशेषण
शुभ्रेbright/white
शुभ्रे:
Adhikarana (Locus qualifier/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootशुभ्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; ‘पर्यङ्के’ इत्यस्य विशेषण
नानास्तरणसंस्तृतेcovered with various spreads/coverlets
नानास्तरणसंस्तृते:
Adhikarana (Locus qualifier/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootनाना + स्तरण + संस्तृत (कृदन्त; √स्तॄ (धातु) + सम्, क्त)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; ‘पर्यङ्के’ इत्यस्य विशेषण—‘variously spread with coverings’
शयानम्lying down
शयानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootशय (कृदन्त; √शी (धातु), शानच्/शतृ-प्रायः वर्तमानकाले)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; वर्तमानकृदन्त—‘देवम्’ इत्यस्य विशेषण
ददृशुःsaw
ददृशुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु); लिट्
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
देवम्the god
देवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
सपत्नीकम्together with (his) consort
सपत्नीकम्:
Karma (Object qualifier/कर्म)
TypeAdjective
Rootस + पत्नी + क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; ‘पत्नीया सह’—‘देवम्’ इत्यस्य विशेषण
वृषध्वजम्the bull-bannered one (Śiva)
वृषध्वजम्:
Karma (Apposition/कर्म)
TypeNoun
Rootवृष + ध्वज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; ‘वृषः ध्वजः यस्य’—शिवस्य उपाधि

Deductive (Revākhaṇḍa narration)

Scene: A spotless, radiant couch with layered coverings; Śiva, bull-bannered, lies in serene repose with Pārvatī beside him; sages stand at a respectful distance, hands folded, bathed in a soft, otherworldly glow.

Ś
Śiva (Vṛṣadhvaja)
P
Pārvatī (consort implied)

FAQs

Divine vision (darśana) arises through purity and reverence—beholding Śiva with Śakti as the complete Supreme.

The Revākhaṇḍa context broadly glorifies the Revā/Narmadā region, though this verse itself is a theophany rather than a site-description.

No direct ritual instruction; it supports a bhakti-oriented practice of contemplation on Śiva with His consort.