श्रुताध्ययनसम्पन्नं जपहोमपरायणम् । आगतं त्वां गृहद्वारे कदा द्रक्ष्यामि पुत्रक
śrutādhyayanasampannaṃ japahomaparāyaṇam | āgataṃ tvāṃ gṛhadvāre kadā drakṣyāmi putraka
ఓ కుమారా! శ్రుతి-అధ్యయనసంపన్నుడవై, జపహోమాలలో పరాయణుడవై—నీవు మా ఇంటి ద్వారమునకు వచ్చినదాన్ని నేను ఎప్పుడు దర్శించెదను?
Narrator (reporting the mother’s speech)
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: river
Scene: A sorrowful mother stands at the threshold of a modest house, gazing down the road, imagining her son returning—radiant with Vedic learning—carrying a japa-mālā and signs of homa practice; dusk light, quiet courtyard.
Spiritual discipline (study, japa, homa) is honored as a life of dharma, and its loss is portrayed as a deep social and sacred rupture.
No specific site is named; the verse remains within the Revā Khaṇḍa narrative setting.
Japa and homa are mentioned as the son’s regular religious practices, not as a new injunction.