नृत्यन्वै व्याप्तदिग्देशः कान्तारेष्वभिधावति । देवागारेषु सर्वेषु गृहेष्वट्टालकेषु च
nṛtyanvai vyāptadigdeśaḥ kāntāreṣvabhidhāvati | devāgāreṣu sarveṣu gṛheṣvaṭṭālakeṣu ca
నర్తించుచున్నట్లుగా ఆ అగ్ని దిక్కుదేశములన్నిటిని వ్యాపించి, అరణ్యములలో పరుగెత్తి, సమస్త దేవాలయములలోను, ఇళ్లలోను, అట్టాలికలలోను ప్రవేశించెను.
Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced: Āvantya-khaṇḍa narrative style)
Listener: A king (nṛpa) in the frame dialogue
Scene: Fire personified as a dancer, leaping from quarter to quarter, racing through forests and entering every shrine, home, and watchtower; flames curl like limbs in motion.
When adharma matures into catastrophe, it spares neither wilderness nor city, neither common homes nor sacred structures—urging timely alignment with dharma.
None specifically; the verse is part of the Revā-khaṇḍa’s mythic narration of Tripura’s burning.
None.