Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 93

नान्या गतिर्मित्रहनने विश्वस्तघ्ने च नः श्रुतम् । इतो नीत्वा यमदूता एनं विश्वस्तघातिनम्

nānyā gatirmitrahanane viśvastaghne ca naḥ śrutam | ito nītvā yamadūtā enaṃ viśvastaghātinam

మిత్రహంతకునికి, విశ్వసించినవానిని చంపినవానికీ—ఇతర గతి మేము వినలేదు. అందుచేత యమదూతలు ఈ విశ్వాసఘాతకుణ్ని ఇక్కడి నుండి తీసుకొని…

not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
अन्याother
अन्या:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘न अन्या’ = ‘no other’
गतिःfate/destination
गतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
मित्रहननेin the killing of a friend
मित्रहनने:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमित्र (प्रातिपदिक) + हनन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; ‘मित्र-हनन’ = मित्रस्य हननम् (षष्ठी-तत्पुरुष)
विश्वस्तघ्नेin one who kills a trusting person
विश्वस्तघ्ने:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootविश्वस्त (कृदन्त/प्रातिपदिक) + घ्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; ‘विश्वस्त-घ्न’ = विश्वस्तं हन्ति (उपपद-तत्पुरुष)
and
:
Sambandha/Upapada (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
नःof us/our
नः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; ‘our’
श्रुतम्is heard/known
श्रुतम्:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; ‘श्रुतम् (अस्ति)’ = ‘has been heard’
इतःfrom here
इतः:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootइतस् (अव्यय)
Formअव्यय; अपादानार्थक/देशवाचक (‘from here’)
नीत्वाhaving taken (away)
नीत्वा:
Kriyā (Gerundial action)
TypeVerb
Rootनी (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formअव्ययभाव (gerund); क्त्वा-प्रत्ययान्त; ‘having led/taken’
यमदूताःmessengers of Yama
यमदूताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयम (प्रातिपदिक) + दूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; ‘यम-दूत’ = यमस्य दूताः (षष्ठी-तत्पुरुष)
एनम्this one/him
एनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
विश्वस्तघातिनम्the betrayer of a trusting person
विश्वस्तघातिनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविश्वस्त (कृदन्त/प्रातिपदिक) + घातिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘विश्वस्त-घातिन्’ = विश्वस्तस्य घातकः (षष्ठी-तत्पुरुष)

Yamadūtas

Y
Yama
Y
Yamadūta
M
Mitra-droha (betrayal)

FAQs

Betrayal and harming a trusting person are singled out as especially destructive adharma with severe karmic consequences.

The Revā (Narmadā) sacred landscape frames the chapter, but this verse is ethical-judicial rather than tīrtha-specific.

None; it states the moral gravity of friend-killing and trust-betrayal.