Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 52

अस्मिन्पुण्ये सुरेशान वस्तुं वाञ्छामहे सदा । शतक्रतुः प्राह पुनर्वासो वात्र भविष्यति । सत्यधर्मरता यूयं यावत्कालं भविष्यथ

asminpuṇye sureśāna vastuṃ vāñchāmahe sadā | śatakratuḥ prāha punarvāso vātra bhaviṣyati | satyadharmaratā yūyaṃ yāvatkālaṃ bhaviṣyatha

హే దేవేశ్వరా! ఈ పుణ్యస్థలంలో మేము సదా నివసించాలని కోరుతున్నాము. శతక్రతువు మరల చెప్పెను—మీరు సత్యధర్మాలలో నిష్ఠగా ఉన్నంతకాలం ఇక్కడ మీకు మళ్లీ మళ్లీ నివాసం కలుగును.

अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; सर्वनाम-रूपम् (locative singular of pronoun)
पुण्येholy (place)
पुण्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootpuṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी (7th), एकवचन (locative singular)
सुरेशानO lord of the gods
सुरेशान:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsureśāna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन (vocative singular)
वस्तुम्to dwell
वस्तुम्:
Kriya (Purpose/क्रिया-प्रयोजन)
TypeVerb
Rootvas (धातु) + tumun (कृदन्त-प्रत्यय)
Formतुमुनन्त (infinitive), ‘वस्’ धातोः (to dwell)
वाञ्छामहेwe desire
वाञ्छामहे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootvāñch (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन; आत्मनेपदम्
सदाalways
सदा:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
शतक्रतुःŚatakratu (Indra)
शतक्रतुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśatakratu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
प्राहsaid
प्राह:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + ah (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
पुनर्वासःdwelling again / return to residence
पुनर्वासः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpunar-vāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (पुनः + वासः)
वाor
वा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle: or)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलृट् (Future/भविष्यत्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
सत्यधर्मरताःdevoted to truth and dharma
सत्यधर्मरताः:
Karta (Subject-complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsatya-dharma-rata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st), बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (सत्यधर्मे रताः)
यूयम्you (all)
यूयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyūyam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), बहुवचन; मध्यमपुरुष-सर्वनाम (2nd person pronoun)
यावत्कालम्as long as (time lasts)
यावत्कालम्:
Kriya-vishesana (Temporal/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyāvat-kāla (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समासः; अव्ययवत् प्रयोगः (as long as / for the duration)
भविष्यथyou will be / remain
भविष्यथ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलृट् (Future), मध्यमपुरुष (2nd), बहुवचन; परस्मैपदम्

Indra (Śatakratu) responding to the sages (with an initial request voiced to Sureśāna)

Tirtha: Revā-tīra (general)

Type: kshetra

Listener: a king addressed as rājaśārdūla (named in surrounding passage)

Scene: On a luminous riverbank tīrtha, a group of devas/ṛṣis petition Indra for perpetual dwelling; Indra responds with a boon conditioned on satya-dharma, with Revā’s waters glinting behind.

I
Indra (Śatakratu, Sureśāna)
S
Sages (implied)

FAQs

Access to and continuity in a sacred place is tied to ethical qualification—steadfastness in satya and dharma sustains spiritual privilege.

A “puṇya” locale in Revā-khaṇḍa whose holiness is affirmed by the desire of sages to dwell there and by Indra’s sanction.

Not a ritual, but a vow-like ethical requirement: remain devoted to truth and dharma to retain the boon of dwelling there.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App