पश्यामि तामत्र पुनश्च शुभ्रां महाभ्रनीलां शुचिशुभ्रतोयाम् । वृक्षैरनेकैरुपशोभिताङ्गीं गजैस्तुरङ्गैर्विहगैर्वृतां च
paśyāmi tāmatra punaśca śubhrāṃ mahābhranīlāṃ śuciśubhratoyām | vṛkṣairanekairupaśobhitāṅgīṃ gajaisturaṅgairvihagairvṛtāṃ ca
మళ్లీ నేను ఆమెను అక్కడ దర్శిస్తున్నాను—ప్రకాశవంతంగా, మహా వర్షమేఘంలా నీలవర్ణంగా, ఆమె జలాలు పవిత్రంగా మెరిసుతూ. అనేక వృక్షాలు ఆమె రూపాన్ని అలంకరిస్తున్నాయి; ఆమె చుట్టూ ఏనుగులు, గుర్రాలు, పక్షిసమూహాలు ఉన్నాయి.
Mārkaṇḍeya (inferred)
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: kshetra
Listener: King (rājan)
Scene: The river-goddess appears: a broad, dark-blue, shining river with crystalline highlights; banks lush with many trees; elephants and horses near the shore; birds wheeling overhead.
The holy river is a theophany: purity of waters and beauty of creation become signs of the Goddess’s presence.
Revā/Narmadā and her riverbanks, portrayed as a living sacred realm.
No direct ritual is stated; the verse supports tīrtha-darśana and contemplative reverence of the river.