Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 26

मार्जारोऽग्निं पदा स्पृष्ट्वा रोगवान्परमांसभुक् । सोदर्यागमनात्षण्ढो दुर्गन्धश्च सुगन्धहृत्

mārjāro'gniṃ padā spṛṣṭvā rogavānparamāṃsabhuk | sodaryāgamanātṣaṇḍho durgandhaśca sugandhahṛt

పాదంతో అగ్నిని తాకినవాడు పిల్లి-యోనిలో పుడతాడు—రోగగ్రస్తుడై మాంసభక్షకుడవుతాడు. స్వసోదరిని సమీపించడం వల్ల షణ్ఢ-యోని కలుగుతుంది; సుగంధాన్ని దొంగిలించినవాడు దుర్గంధుడవుతాడు.

मार्जारःa cat
मार्जारः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमार्जार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः (masculine), प्रथमा (1st case/Nominative), एकवचनम् (singular)
अग्निम्fire
अग्निम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः (masculine), द्वितीया (2nd case/Accusative), एकवचनम् (singular)
पदाwith the foot
पदा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः (neuter), तृतीया (3rd case/Instrumental), एकवचनम् (singular)
स्पृष्ट्वाhaving touched
स्पृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Root√स्पृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्तम् (gerund/absolutive), पूर्वकालिकक्रिया (prior action)
रोगवान्diseased
रोगवान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरोगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः (masculine), प्रथमा (1st case/Nominative), एकवचनम् (singular)
परमांसभुक्eater of others' flesh
परमांसभुक्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपरमांस (प्रातिपदिक) + भुक् (प्रातिपदिक; √भुज्)
Formपुंलिङ्गः (masculine), प्रथमा (1st case/Nominative), एकवचनम् (singular)
सोदर्यागमनात्from intercourse/approach to a sister (sodaryā)
सोदर्यागमनात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source/हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootसोदर्या (प्रातिपदिक) + आगमन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः (neuter), पञ्चमी (5th case/Ablative), एकवचनम् (singular)
षण्ढःa eunuch
षण्ढः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootषण्ढ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः (masculine), प्रथमा (1st case/Nominative), एकवचनम् (singular)
दुर्गन्धःa foul-smelling one
दुर्गन्धः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदुर्गन्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः (masculine), प्रथमा (1st case/Nominative), एकवचनम् (singular)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (conjunction)
सुगन्धहृत्one who steals fragrance / perfume-thief
सुगन्धहृत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुगन्ध (प्रातिपदिक) + हृत् (प्रातिपदिक; √हृ + क्त/कृदन्त-आधारित)
Formपुंलिङ्गः (masculine), प्रथमा (1st case/Nominative), एकवचनम् (singular)

Unknown (contextual narrator within Revā Khaṇḍa)

Tirtha: Revā-kṣetra (general)

Type: kshetra

Listener: King

Scene: Triptych-like moral tableau: a person carelessly touching sacred fire with the foot; a forbidden approach to one’s sister shown as a shadowed transgression; a thief stealing perfume/garlands, followed by symbolic rebirth as a diseased cat and a foul-smelling figure.

FAQs

Disrespect to sacred elements, sexual transgression, and theft are portrayed as causes of suffering and degrading conditions in future birth.

None in this verse; it is a general karmic instruction within Revā Khaṇḍa.

No explicit rite; the verse implies observance of purity and respect toward fire, and avoidance of theft and forbidden relations.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App