कुतो वामागतं ब्रूतं केन वा भूषितावुभौ । मदीया भारती तस्य कथनीया ह्यशङ्कितम्
kuto vāmāgataṃ brūtaṃ kena vā bhūṣitāvubhau | madīyā bhāratī tasya kathanīyā hyaśaṅkitam
అతనికి చెప్పండి—మీరు ఏ స్థలమునుండి వచ్చారు? మీ ఇద్దరినీ ఎవరు అలంకరించారు? నా వాక్యమును అతనికి సంకోచము లేకుండా చెప్పవలెను.
Rājā (the king)
Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha-context (Revākhaṇḍa frame)
Type: river
Scene: Two adorned crows are instructed to deliver a fearless message to a higher authority, implying a liminal passage between human ritual space and the realm of judgment.
In dharmic order, truthful and unhesitating speech is essential—especially before Yama, the judge of deeds.
Not a terrestrial tīrtha in this verse; the narrative focuses on Yama’s realm as a stage where the power of dharmic acts is acknowledged.
No explicit ritual; the instruction is to report the source of auspicious honor (adornment) and convey the king’s statement accurately.