धनं धान्यं प्रियान्पुत्रांस्तथा देहं नृपोत्तम । गच्छते वायुभूतस्तु शुभाशुभसमन्वितः
dhanaṃ dhānyaṃ priyānputrāṃstathā dehaṃ nṛpottama | gacchate vāyubhūtastu śubhāśubhasamanvitaḥ
ధనం, ధాన్యం, ప్రియపుత్రులు, దేహమూ—ఓ నృపోత్తమా—ఇక్కడే విడిచిపోతాం. జీవుడు వాయురూపుడై వెళ్లిపోతాడు; తోడు ఉండేది శుభాశుభ కర్మలే.
Narrator (contextual; likely a dialogue frame addressing a king; speaker not explicit in snippet)
Tirtha: Yodhanīpura (context)
Type: kshetra
Listener: nṛpoत्तम (best of kings)
Scene: A king is addressed by a sage: in the foreground, symbols of wealth and family; in the background, a departing subtle figure carried by wind, with two shadowy attendants labeled ‘śubha’ and ‘aśubha’ (good and evil deeds).
At death, possessions and relations do not accompany the soul; only karma follows—urging dharmic living and tīrtha-based merit.
The wider Revā Khaṇḍa setting; the moral supports the preceding praise of Yodhanīpura where merit becomes imperishable.
None; it is a dharma teaching emphasizing karmic accountability.