
ఈ అధ్యాయంలో మార్కండేయుడు నర్మదా/రేవాను రక్షకమైన, చిరస్థాయిగా నిలిచే దివ్యశక్తిగా వర్ణిస్తాడు. ఋషుల స్తుతితో ప్రసన్నమైన దేవి వరాలు ప్రసాదించేందుకు సంకల్పించి, రాత్రి స్వప్నంలో దర్శనమిచ్చి—“నా తీరంలో భయంలేక నివసించండి; లోటు గాని కష్టం గాని ఉండదు” అని ధైర్యం చెబుతుంది. తరువాత ఆశ్రమాల సమీపంలో విరివిగా చేపలు మొదలైన అద్భుత ప్రదర్శనలు దేవీకృపకు సూచనగా నిలిచి, తపస్వుల సముదాయాన్ని పోషిస్తాయి. దీర్ఘకాల దృశ్యంలో ఋషులు నర్మదా తీరంలో జపం, తపస్సు, పితృ-దేవ కర్మలను ఆచరిస్తారు; తీరప్రాంతం అనేక లింగక్షేత్రాలతో, నియమశీల బ్రాహ్మణులతో ప్రకాశిస్తుంది. ఆపై అర్ధరాత్రి జలమధ్య నుండి తేజోమయి కన్యారూప దేవి ప్రదర్శితమై—త్రిశూలధారిణి, సర్పయజ్ఞోపవీతధారిణి—ప్రళయం సమీపిస్తున్నదని తెలిపి, కుటుంబాలతో ఉన్న ఋషులను రక్షణార్థం తనలోకి (నదిలోకి) ప్రవేశించమని ఆజ్ఞాపిస్తుంది. చివరగా నర్మదా అనేక కల్పాల గుండా నశించని నిరంతరత్వం వివరించబడుతుంది; ఆమెను శంకరీ-శక్తిగా పేర్కొని, ఆమె నశించని కల్పాల పేర్లు చెప్పి, నదిని పవిత్ర భూగోళరూపంగా మరియు మహాకోస్మిక తత్త్వరూపంగా స్థాపిస్తుంది.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । एवं भगवती पुण्या स्तुता सा मुनिपुंगवैः । चिन्तयामास सर्वेषां दास्यामि वरमुत्तमम्
శ్రీ మార్కండేయుడు పలికెను—మునిపుంగవులచే ఈ విధంగా స్తుతింపబడిన ఆ పుణ్యమయి భగవతి ఆలోచించింది—‘నేను వీరందరికీ ఉత్తమ వరం ప్రసాదిస్తాను।’
Verse 2
ततः प्रसुप्तांस्ताञ्ज्ञात्वा रात्रौ देवी जगाम ह । एकैकस्य ऋषेः स्वप्ने दर्शनं चारुहासिनी
అనంతరం రాత్రివేళ వారు నిద్రించినట్లు తెలిసి దేవి వచ్చింది; మధురహాసంతో, ఒక్కొక్క ఋషికి స్వప్నంలో తన దర్శనాన్ని ప్రసాదించింది।
Verse 3
ततोऽर्धरात्रे सम्प्राप्त उत्थिता जलमध्यतः । विमलाम्बरसंवीता दिव्यमालाविभूषिता
అర్ధరాత్రి సమీపించగానే ఆమె జలమధ్యమునుండి లేచి నిలిచెను—నిర్మల వస్త్రధారిణి, దివ్యమాలాభూషిత.
Verse 4
घृतातपत्रा सुश्रोणी पद्मरागविभूषिता । जगाद मा भैरिति तानेकैकं तु पृथक्पृथक्
ఘృతఛత్రం ధరించి, సుశ్రోణి, పద్మరాగమణులతో భూషితయై ఆమె ఒక్కొక్కరితో విడివిడిగా పలికెను—“భయపడకండి.”
Verse 5
वसध्वं मम पार्श्वे तु भयं त्यक्त्वा क्षुधादिजम्
“నా పార్శ్వమున నివసించండి; భయమును—క్షుధాదులను కూడ—త్యజించండి.”
Verse 6
एवमुक्त्वा तदा देवी स्वप्नान्ते तान्महामुनीन् । जगामादर्शनं पश्चात्प्रविश्य जलमात्मिकम्
ఇట్లు పలికి, స్వప్నాంతమున ఆ దేవి ఆ మహామునులకు అదృశ్యమై, తన జలాత్మక స్వరూపములో ప్రవేశించెను.
Verse 7
ततः प्रभाते मुनयो मिथ ऊचुर्मुदन्विताः । तथा दृष्टा मया दृष्टा स्वप्ने देवी सुदर्शना
తదుపరి ప్రాతఃకాలమున మునులు ఆనందముతో పరస్పరం పలికిరి—“అవును, నేను చూచితిని; స్వప్నమున సుదర్శన దేవిని చూచితిని.”
Verse 8
अभयं दत्तमस्माकं सिद्धिश्चाप्यचिरेण तु । प्रशस्तं दर्शनं तस्या नर्मदाया न संशयः
మాకు అభయము ప్రసాదించబడింది; సిద్ధి కూడా త్వరలోనే కలుగును. నర్మదా దేవి దర్శనం పరమ మంగళప్రదం—ఇందులో సందేహం లేదు.
Verse 9
अथान्यदिवसे राजन्मत्स्यानां रूपमुत्तमम् । पश्यन्ति सपरीवाराः स्वकीयाश्रमसन्निधौ
తరువాత మరో దినమున, ఓ రాజా, వారు తమ పరివారసహితంగా తమ ఆశ్రమ సమీపంలో మత్స్యాల అతి ఉత్తమ రూపాలను చూచిరి.
Verse 10
तान्दृष्ट्वा विस्मयाविष्टा मत्स्यांस्तत्र महर्षयः । पूजयामासुरव्यग्रा हव्यकव्येन देवताः
అక్కడ ఆ మత్స్యాలను చూచి మహర్షులు ఆశ్చర్యావిష్టులై, అవ్యగ్రచిత్తులై దేవతలను హవ్యకవ్యములతో పూజించిరి.
Verse 11
तान्मत्स्यसङ्घान्सम्प्राप्य महादेव्याः प्रसादतः । सपुत्रदारभृत्यास्ते वर्तयन्ति पृथक्पृथक्
మహాదేవి ప్రసాదముచే ఆ మత్స్యసమూహాలను పొందిన వారు, కుమారులు, భార్యలు, భృతులతో కూడి, ప్రతి గృహం వేరువేరుగా జీవనము సాగించిరి.
Verse 12
दिने दिने तथाप्येवमाश्रमेषु द्विजातयः । मत्स्यानां सञ्चयं दृष्ट्वा विस्मिताश्चाभवंस्तदा
దినదినమూ ఆశ్రమాలలో ద్విజులు మత్స్యాల సంగ్రహాన్ని చూచి అప్పుడు ఆశ్చర్యపడిరి.
Verse 13
अध्याय
అధ్యాయం. (ఇది అధ్యాయ శీర్షిక.)
Verse 14
हृष्टपुष्टास्तदा सर्वे नर्मदातीरवासिनः । ऋषयस्ते भयं सर्वे तत्यजुः क्षुत्तृषोद्भवम्
అప్పుడు నర్మదా తీరంలో నివసించే ఆ ఋషులందరూ హృష్టులై పుష్టులయ్యారు; ఆకలి-దాహాల వల్ల పుట్టిన భయాన్ని వారందరూ విడిచిపెట్టారు.
Verse 15
ते जपन्तस्तपन्तश्च तिष्ठन्ति भरतर्षभ । अर्चयन्ति पित्ःन्देवान्नर्मदातटमाश्रिताः
ఓ భరతశ్రేష్ఠా! నర్మదా తీరాన్ని ఆశ్రయించి వారు అక్కడే నిలిచి ఉంటారు—జపం చేస్తూ, తపస్సు చేస్తూ—పితృదేవతలకును దేవతలకును అర్చన చేస్తారు.
Verse 16
तैर्जपद्भिस्तपद्भिश्च सततं द्विजसत्तमैः । भ्राजते सा सरिच्छ्रेष्ठा ताराभिर्द्यौर्ग्रहैरिव
నిత్యం జపం, తపస్సు చేసే ఆ ఉత్తమ ద్విజుల వల్ల ఆ శ్రేష్ఠ నది ప్రకాశిస్తుంది—నక్షత్రాలు, గ్రహాలతో మెరిసే ఆకాశంలా.
Verse 17
तत्र तैर्बहुलैः शुभ्रैर्ब्राह्मणैर्वेदपरागैः । नर्मदा धर्मदा पूर्वं संविभक्ता यथाक्रमम्
అక్కడ అనేక శుద్ధులు, వేదపారంగత బ్రాహ్మణులచే ధర్మదాయిని నర్మదా పూర్వం యథాక్రమంగా విధివిధానాలతో విభజింపబడి, ఏర్పాటు చేయబడింది.
Verse 18
ऋषिभिर्दशकोटिभिर्नर्मदातीरवासिभिः । विभक्तेयं विभक्ताङ्गी नर्मदा शर्मदा नृणाम्
నర్మదా తీరవాసులైన దశకోట్ల ఋషులు ఈ విభక్తాంగినీ నర్మదను విభజించారు; నర్మద మనుష్యులకు శర్మదా, క్షేమదాయిని.
Verse 19
यज्ञोपवीतैश्च शुभैरक्षसूत्रैश्च भारत । कूलद्वये महापुण्या नर्मदोदधिगामिनी
ఓ భారతా! రెండు తీరాలపై శుభ యజ్ఞోపవీతాలు, అక్షసూత్రాలతో అలంకృతమై, మహాపుణ్యమైన నర్మద సముద్రం వైపు ప్రవహిస్తుంది.
Verse 20
पृथगायतनैः शुभ्रैर्लिङ्गैर्वालुकमृन्मयैः । भ्राजते या सरिच्छ्रेष्ठा नक्षत्रैरिव शर्वरी
ఆ సరిచ్ఛ్రేష్ఠ నది వేర్వేరు శుభ్రమైన ఆలయాలతో, ఇసుక-మట్టితో చేసిన లింగాలతో నక్షత్రాల వలె రాత్రి మెరిసినట్లు భాసిస్తుంది.
Verse 21
एवं त ऋषयः सर्वे तर्पयन्तः सुरान्पित्ःन् । न्यवसन्नर्मदातीरे यावदाभूतसम्प्लवम्
ఇలా ఆ ఋషులందరూ దేవతలకూ పితృదేవతలకూ తర్పణం చేస్తూ, భూతసంప్లవం అనే మహాప్రళయం వరకు నర్మదా తీరంలో నివసించారు.
Verse 22
किंचिद्गते ततस्तस्मिन्घोरे वर्षशताधिके । अर्धरात्रे तदा कन्या जलादुत्तीर्य भारत
తర్వాత కొంత కాలం గడిచిన తరువాత—నూరుకు మించిన భయంకర సంవత్సరాల అనంతరం—అర్ధరాత్రి వేళ, ఓ భారతా, ఒక కన్య జలములోనుండి పైకి వచ్చి ప్రత్యక్షమైంది.
Verse 23
विद्युत्पुंजसमाभासा व्यालयज्ञोपवीतिनी । त्रिशूलाग्रकरा सौम्या तानुवाच ऋषींस्तदा
ఆమె విద్యుత్పుంజంలా ప్రకాశిస్తూ, సర్పాన్ని యజ్ఞోపవీతంగా ధరించి, సౌమ్యురాలైయుండి చేతిలో త్రిశూలాగ్రాన్ని పట్టుకొని—అప్పుడు ఆ ఋషులను ఉద్దేశించి పలికింది।
Verse 24
आगच्छध्वं मुनिगणा विशध्वं मामयोनिजाम् । समेताः पुत्रदारैश्च ततः सिद्धिमवाप्स्यथ
ఓ మునిగణములారా, రండి; అయోనిజ అయిన నాలో ప్రవేశించండి। కుమారులు, భార్యలతో కూడి సమేతులై ఉంటే, అప్పుడు మీరు సిద్ధిని పొందుతారు।
Verse 25
यस्य यस्य हि या वाञ्छा तस्य तां तां ददाम्यहम् । विष्णुं ब्रह्माणमीशानमन्यं वा सुरमुत्तमम्
ఎవరికెవరికీ ఏ ఏ కోరిక ఉందో, వారికి వారికి ఆ ఆ కోరికను నేనే ప్రసాదిస్తాను। విష్ణువు, బ్రహ్మ, ఈశానుడు (శివుడు) గాని, దేవుల్లో మరే ఉత్తమ దేవత గాని—ఏదైనా సరే।
Verse 26
तत्र सर्वान्नयिष्यामि प्रसन्ना वरदा ह्यहम् । प्राणायामपरा भूत्वा मां विशध्वं समाहिताः
అక్కడ నేను మీ అందరినీ నడిపిస్తాను; నేను ప్రసన్నురాలిని, నిజంగా వరదాయినిని. ప్రాణాయామంలో నిమగ్నులై, సమాహిత మనస్సుతో నాలో ప్రవేశించండి (నన్ను శరణు పొందండి)।
Verse 27
सह पुत्रैश्च दारैश्च त्यक्त्वाश्रमपदानि च । कालक्षेपो न कर्तव्यः प्रलयोऽयमुपस्थितः
కుమారులు, భార్యలతో కలిసి, ఆశ్రమస్థానాలు మరియు జీవనస్థితులను కూడా విడిచి—కాలక్షేపం చేయకండి. ఈ ప్రళయం సమీపించింది।
Verse 28
संहारः सर्वभूतानां कल्पदाहः सुदारुणः । एकाहमभवं पूर्वं महाघोरे जनक्षये
సర్వభూతాల సంహారం జరుగుతుంది—కల్పాంతంలోని అత్యంత భయంకర దాహం. ఆ మహాఘోర జనక్షయంలో పూర్వం నేను ఒంటరిగా మాత్రమే మిగిలితిని.
Verse 29
शेषा नद्यः समुद्राश्च सर्व एव क्षयंगताः । वरदानान्महेशस्य तेनाहं न क्षयं गता
మిగిలిన నదులన్నీ, సముద్రాలన్నీ కూడా క్షయమయ్యాయి; కానీ మహేశ్వరుని వరదానాల వల్ల నేను నశించలేదు.
Verse 30
अमृतः शाश्वतो देवः स्थाणुरीशः सनातनः । स पूजितः प्रार्थितो वा किं न दद्याद्द्विजोत्तमाः
అమృతుడు, శాశ్వత దేవుడు—స్థాణువు, ఈశుడు, సనాతనుడు—ఆయనను పూజించినా లేదా ప్రార్థించినా, ఓ ద్విజోత్తములారా, ఆయన ఏది ఇవ్వడు?
Verse 31
एवमुक्त्वा ऋषीव्रेवा प्रविवेश जलं ततः । करात्तशूला सा देवी व्यालयज्ञोपवीतिनी
ఇలా చెప్పి రేవా ఋషులతో మాట్లాడి తరువాత జలంలో ప్రవేశించింది. ఆ దేవి చేతిలో త్రిశూలం ధరించి, సర్పాన్ని యజ్ఞోపవీతంలా ధరించింది.
Verse 32
ततस्ते तद्वचः श्रुत्वा विस्मयापन्नमानसाः । अभिवन्द्य च मां सर्वे क्षामयन्तः पुनः पुनः
అప్పుడు ఆమె వచనాలు విని వారి మనస్సులు ఆశ్చర్యంతో నిండిపోయాయి. వారు అందరూ నాకు నమస్కరించి, మళ్లీ మళ్లీ క్షమాపణ కోరారు.
Verse 33
क्षम्यतां नो यदुक्तं हि वसतां तव संश्रये । गृहांस्त्यक्त्वा महाभागाः सशिष्याः सहबान्धवाः
హే మహాభాగా! మీ ఆశ్రయంలో నివసించే మేము ఏదైనా అనుచితంగా పలికితే క్షమించండి. గృహాలను విడిచి శిష్యులు, బంధువులతో కలిసి మేము వచ్చాము.
Verse 34
जप्त्वा चैकाक्षरं ब्रह्म हृदि ध्यात्वा महेश्वरम् । स्नात्वा च मन्त्रपूताभिरथ चाद्भिर्जितव्रताः
ఏకాక్షర బ్రహ్మబీజాన్ని జపించి, హృదయంలో మహేశ్వరుని ధ్యానించి, మంత్రపూత జలాలలో స్నానమాచరించి వారు జితవ్రతులు—దృఢవ్రతధారులు—అయ్యారు.
Verse 35
विविशुर्नर्मदातोयं सपक्षा इव पर्वताः । द्योतयन्तो दिशः सर्वाः कुशहस्ताः सहाग्रयः
వారు రెక్కలున్న పర్వతాలవలె నర్మదా జలంలో ప్రవేశించారు. చేతుల్లో కుశను పట్టుకొని, అగ్రభాగాలను పైకెత్తి, వారు సర్వదిశలను ప్రకాశింపజేస్తున్నట్లున్నారు.
Verse 36
गतेषु तेषु राजेन्द्र अहमेकः स्थितस्तदा । अमरेशं समासाद्य पूजयन्नर्मदां नदीम्
హే రాజేంద్రా! వారు వెళ్లిన తరువాత నేను అక్కడ ఒంటరిగా నిలిచాను. అమరేశుని సమీపించి నర్మదా నదిని పూజించాను.
Verse 37
अनुभूताः सप्तकल्पा मायूराद्या मया नृप । प्रसादाद्वेधसः सर्वे रेवया सह भारत
హే నృపా, హే భారతా! వేదసుడు (బ్రహ్మ) అనుగ్రహంతో నేను రేవాతో కలిసి మయూరాది మొదలైన ఏడు కల్పాలను అనుభవించాను.
Verse 38
जन्मतोऽद्य दिनं यावन्न जानेऽस्याः पुरास्थितिम्
నా జన్మనుండి ఈ దినమువరకు రేవా (నర్మదా) స్థాపితమై లేనటువంటి పూర్వకాలమును నేను ఎరుగను।
Verse 39
इयं हि शांकरी शक्तिः कला शम्भोरिलाह्वया । नर्मदा दुरितध्वंसकारिणी भवतारिणी
ఈమె శాంకరీ శక్తి—శంభువు యొక్క కళ—‘ఇలా’ అనే నామంతో ప్రసిద్ధి. ఈమె నర్మదా, పాపనాశిని, భవసాగరతారిణి।
Verse 40
यदाहमपि नाभूवं पुराकल्पेषु पाण्डव । चतुर्दशसु कल्पेषु तेष्वियं सुखसंस्थिता
ఓ పాండవా! పూర్వకల్పములలో నేను స్వయంగా లేనప్పటికీ, ఆ పద్నాలుగు కల్పములలో ఈమె (నర్మదా) సుఖంగా స్థిరంగా నిలిచింది।
Verse 41
चतुर्दश पुरा कल्पा न मृता येषु नर्मदा । तानहं सम्प्रवक्ष्यामि देवी प्राह यथा मम
పూర్వకాలంలో నర్మదా ‘మరణించని’—అంటే లయముకాలేని—పద్నాలుగు కల్పములు ఉన్నాయి. దేవి నాకు చెప్పినట్లే వాటిని నేను ఇప్పుడు ప్రకటిస్తాను।
Verse 42
कापिलं प्रथमं विद्धि प्राजापत्यं द्वितीयकम् । ब्राह्मं सौम्यं च सावित्रं बार्हस्पत्यं प्रभासकम्
మొదటిది ‘కాపిల’ అని, రెండవది ‘ప్రాజాపత్య’ అని తెలుసుకొనుము; తరువాత ‘బ్రాహ్మ’, ‘సౌమ్య’, ‘సావిత్ర’, ‘బార్హస్పత్య’ మరియు ‘ప్రభాసక’ (కల్పములు) ఉన్నాయి।
Verse 43
माहेन्द्रमग्निकल्पं च जयन्तं मारुतं तथा । वैष्णवं बहुरूपं च ज्यौतिषं च चतुर्दशम्
మాహేంద్ర, అగ్నికల్ప, జయంత, మారుత; తదుపరి వైష్ణవ, బహురూప మరియు జ్యౌతిష—ఇవి పద్నాలుగవ (కల్ప)గా తెలిసికొనవలెను.
Verse 44
एते कल्पा मया ख्याता न मृता येषु नर्मदा । मायूरं पञ्चदशमं कौर्मं चैवात्र षोडशम्
నేను ప్రకటించిన ఈ కల్పాలలో నర్మదా నశించలేదు. మాయూరం పదిహేనవది; ఇక్కడ కౌర్మం పదహారవది.
Verse 45
बकं मात्स्यं च पाद्मं च वटकल्पं च भारत । एकविंशतिमं चैतं वाराहं सांप्रतीनकम्
ఓ భారతా! బక, మాత్స్య, పాద్మ, వటకల్పములు; మరియు ఈ ప్రస్తుతము ఇరవై ఒకటవది ‘వారాహ’ అనే కల్పము.
Verse 46
इमे सप्त मया साकं रेवया परिशीलिताः । एकविंशतिकल्पास्तु नर्मदायाः शिवाङ्गतः
ఈ ఏడు (కల్పములు) నేను రేవాతో కలిసి సమ్యక్గా పరిశీలించితిని. నర్మదా యొక్క ఇరవై ఒక కల్పములు శివుని అంగమునుండి ఉద్భవించినవని తెలుసుకొనవలెను.
Verse 47
संजाताया नृपश्रेष्ठ मया दृष्टा ह्यनेकशः । कथिता नृपतिश्रेष्ठ भूयः किं कथयामि ते
ఓ నృపశ్రేష్ఠా! ఆమె అవతరించినప్పుడు నేను ఆమెను అనేకసార్లు చూచితిని. ఓ రాజశ్రేష్ఠా! నేను చెప్పితిని; మరల నీకు ఇంకేమి చెప్పుదును?