Adhyaya 9
Shukla YajurvedaAdhyaya 940 Mantras

Adhyaya 9

Evening Soma pressing (Tritiya-savana).

← Adhyaya 8Adhyaya 10

Mantras

Mantra 1

देव॑ सवित॒: प्रसु॑व य॒ज्ञं प्रसु॑व य॒ज्ञप॑तिं॒ भगा॑य । दि॒व्यो ग॑न्ध॒र्वः के॑तु॒पूः केतं॑ नः पुनातु वा॒चस्पति॒र्वाजं॑ नः स्वदतु॒ स्वाहा॑

హే దేవ సవితః, యజ్ఞాన్ని ప్రేరేపించుము; భగుని భాగార్థం యజ్ఞపతినీ ప్రేరేపించుము. దివ్య గంధర్వుడు—కేతుపూ (కేతు/చిహ్నాన్ని శుద్ధిచేయువాడు)—మాకు ఆ కేతువును పవిత్రం చేయుగాక; వాచస్పతి మాకు వాజం (విజయ-బహుమతి/బలం) మధురం చేయుగాక—స్వాహా।

Mantra 2

ध्रु॑व॒सदं॑ त्वा नृ॒षदं॑ मन॒:सद॑मुपया॒मगृ॑हीतो॒ऽसीन्द्रा॑य त्वा॒ जुष्टं॑ गृह्णाम्ये॒ष ते॒ योनि॒रिन्द्रा॑य त्वा॒ जुष्ट॑तमम् । अ॑प्सु॒षदं॑ त्वा घृत॒सदं॑ व्योम॒सद॑मुपया॒मगृ॑हीतो॒ऽसीन्द्रा॑य त्वा॒ जुष्टं॑ गृह्णाम्ये॒ष ते॒ योनि॒रिन्द्रा॑य त्वा॒ जुष्ट॑तमम् । पृथि॒वी॒सदं॑ त्वाऽन्तरिक्ष॒सदं॑ दिवि॒सदं॑ देव॒सदं॑ नाक॒सद॑मुपया॒मगृ॑हीतो॒ऽसीन्द्रा॑य त्वा॒ जुष्टं॑ गृह्णाम्ये॒ष ते॒ योनि॒रिन्द्रा॑य त्वा॒ जुष्ट॑तमम्

నిన్ను—ధ్రువసదం (స్థిరాసనముగలవాడా), నృషదం (మనుష్యులలో అధిష్ఠితుడా), మనఃసదం (మనస్సులో అధిష్ఠితుడా)—ఉపయామముతో గృహీతుడవై, ఇంద్రునికై ప్రీతికరమని నేను గ్రహించుచున్నాను; ఇదే నీ యోని (ఆధారం/ఆశ్రయం)—ఇంద్రునికై—అత్యంత ప్రీతికరం. నిన్ను—అప్సుషదం (జలములలో అధిష్ఠితుడా), ఘృతసదం (ఘృతములో అధిష్ఠితుడా), వ్యోమసదం (ఆకాశములో అధిష్ఠితుడా)—ఉపయామముతో గృహీతుడవై, ఇంద్రునికై ప్రీతికరమని నేను గ్రహించుచున్నాను; ఇదే నీ యోని—ఇంద్రునికై—అత్యంత ప్రీతికరం. నిన్ను—పృథివీసదం (భూమిలో అధిష్ఠితుడా), అంతరిక్షసదం (అంతరిక్షములో అధిష్ఠితుడా), దివిసదం (ద్యులోకములో అధిష్ఠితుడా), దేవసదం (దేవగణములో అధిష్ఠితుడా), నాకసదం (స్వర్గములో అధిష్ఠితుడా)—ఉపయామముతో గృహీతుడవై, ఇంద్రునికై ప్రీతికరమని నేను గ్రహించుచున్నాను; ఇదే నీ యోని—ఇంద్రునికై—అత్యంత ప్రీతికరం.

Mantra 3

अ॒पाᳪ रस॒मुद्व॑यस॒ᳪ सूर्ये॒ सन्त॑ᳪ स॒माहि॑तम् । अ॒पाᳪ रस॑स्य॒ यो रस॒स्तं वो॑ गृह्णाम्युत्त॒ममु॑पया॒मगृ॑हीतो॒ सीन्द्रा॑य त्वा॒ जुष्टं॑ गृह्णाम्ये॒ष ते॒ योनि॒रिन्द्रा॑य त्वा॒ जुष्ट॑तमम्

అపాం రసం—జలసారం—ఉద్వయస్ (ఉద్ధరింపబడి) సూర్యునిలో స్థితమై, సమాహితం (సంకేంద్రీకృతం) అయి ఉంది. జలసారములో ఏ సారం ఉన్నదో—ఆ ఉత్తమాన్ని నేను మీకొరకు గ్రహించుచున్నాను. ఉపయామముతో గృహీతుడవై, నిన్ను ఇంద్రునికై ప్రీతికరమని నేను గ్రహించుచున్నాను; ఇదే నీ యోని—ఇంద్రునికై—అత్యంత ప్రీతికరం.

Mantra 4

ग्रहा॑ ऊर्जाहुतयो॒ व्यन्तो॒ विप्रा॑य म॒तिम् । तेषां॒ विशि॑प्रियाणां वो॒ऽहमिष॒मूर्ज॒ᳪ सम॑ग्रभमुपया॒मगृ॑हीतो॒ऽसीन्द्रा॑य त्वा॒ जुष्टं॑ गृह्णाम्ये॒ष ते॒ योनि॒रिन्द्रा॑य त्वा॒ जुष्ट॑तमम् । स॒म्पृचौ॑ स्थ॒: सं मा॑ भ॒द्रेण॑ पृङ्क्तं वि॒पृचौ॑ स्थो॒ वि मा॑ पा॒प्मना॑ पृङ्क्तम्

గ్రహములు—ఊర్జా-ఆహుతి-రూపముగా—వ్యాపించి విప్రునికి (ఋషికి) మతి/ప్రేరణను కలిగిస్తాయి. విశులకు ప్రియమైన వారికోసం, మీకోసం, నేను ఇష్ (అన్నం/పోషణ) మరియు ఊర్జ్ (బలం) రెండింటినీ సమగ్రంగా గ్రహించాను. ఉపయామ-గృహీతుడవై—హే (గ్రహ), నీవు ఇంద్రునికై గ్రాహ్యుడు, ప్రియుడు; నేను నిన్ను ఇంద్రునికై జుష్టంగా (అనుకూలంగా) గ్రహిస్తున్నాను. ఇది నీ యోని (ఆధారం/ఆసనం)—ఇంద్రునికై—అత్యంత జుష్టమైనది. మీరు ఇద్దరూ ‘సంపృచౌ’ (మిశ్రకులు): నన్ను భద్రం (శుభం)తో కలపండి; మీరు ఇద్దరూ ‘విపృచౌ’ (విభజకులు): నన్ను పాప్మన్ (పాపం/అశుభం) నుండి వేరు చేయండి.

Mantra 5

इन्द्र॑स्य॒ वज्रो॑ऽसि वाज॒सास्त्वया॒यं वाज॑ᳪ से॑त् । वाज॑स्य॒ नु प्र॑स॒वे मा॒तरं॑ म॒हीमदि॑तिं॒ नाम॒ वच॑सा करामहे । यस्या॑मि॒दं विश्वं॒ भुव॑नमावि॒वेश॒ तस्यां॑ नो दे॒वः स॑वि॒ता धर्म॑ साविषत्

నీవు ఇంద్రుని వజ్రము; నీ ద్వారా ఈ వాజము (విజయం/బహుమతి) పొందుగాక. ఇప్పుడు వాజప్రసవం/వృద్ధి కొరకు, మేము వాక్కుతో మహామాత అദితిని పేరుతో ఆహ్వానిస్తున్నాము; ఆమెయందే ఈ సమస్త భువనం (జగత్తు) ప్రవేశించింది. ఆమెయందే మా కొరకు దేవ సవితా ధర్మం (ఋత/విధి)ను ప్రేరేపించుగాక.

Mantra 6

अ॒प्स्वन्तर॒मृत॑म॒प्सु भे॑ष॒जम॒पामु॒त प्रश॑स्ति॒ष्वश्वा॒ भव॑त वा॒जिन॑: । देवी॑रापो॒ यो व॑ ऊ॒र्मिः प्रतू॑र्तिः क॒कुन्मा॑न् वाज॒सास्तेना॒यं वाज॑ᳪ सेत्

అప్సు (నీళ్లలో) అమృతము ఉంది; అప్సు భేషజము (ఔషధం/ఆరోగ్యం) ఉంది; మరియు అపాం (నీరు) యొక్క ప్రశస్తుల్లో, హే అశ్వులారా, మీరు వాజిన్ (విజయులు) కావండి. హే దేవీ ఆపః, మీ ఆ ఊర్మి (తరంగం)—మీ ప్రతూర్తిః (ముందుకు నెట్టే వేగం)—మీ కకున్మాన్ (శిఖరమున్న ఉప్పొంగు)—దాని ద్వారా ఈ అశ్వం వాజము (విజయం/బహుమతి) పొందుగాక.

Mantra 7

वातो॑ वा॒ मनो॑ वा गन्ध॒र्वाः स॒प्तवि॑ᳪशतिः । ते अग्रेऽश्व॑मयुञ्जँ॒स्ते अ॑स्मिञ्ज॒वमा द॑धुः

వాయువో, మనస్సో, లేదా ఇరవైఏడు గంధర్వలో—వారే ఆదిలో అశ్వాన్ని యోకించారు; మరియు ఈ అశ్వంలోనే వారు వేగం (జవం) స్థాపించారు.

Mantra 8

वात॑रᳪहा भव वाजिन्यु॒ज्यमा॑न॒ इन्द्र॑स्येव॒ दक्षि॑णः श्रि॒यैधि॑ । यु॒ञ्जन्तु॑ त्वा म॒रुतो॑ विश्व॒वेद॑स॒ आ ते॒ त्वष्टा॑ प॒त्सु ज॒वं द॑धातु

హే వాజిన్ (బహుమతి-విజేత), యోకించబడుతున్నప్పుడు నీవు వాయు-వేగవంతుడవు కావాలి; ఇంద్రుని కుడిచేతివలె నీవు శ్రీ (ఐశ్వర్యం) కొరకు వృద్ధిని పొందు. సర్వవేదసైన మరుతులు నిన్ను యోకించుగాక; మరియు త్వష్టా నీ పాదాలలో వేగం (జవం) నిలుపుగాక.

Mantra 9

ज॒वो यस्ते॑ वाजि॒न्निहि॑तो॒ गुहा॒ यः श्ये॒ने परी॑त्तो॒ अच॑रच्च॒ वाते॑ । तेन॑ नो वाजि॒न् वल॑वा॒न् बले॑न वाज॒जिच्च॒ भव॒ सम॑ने च पारयि॒ष्णुः । वाजि॑नो वाजजितो॒ वाज॑ᳪ सरि॒ष्यन्तो॒ बृह॒स्पते॑र्भा॒गमव॑जिघ्रत

హే వాజిన్ (బహుమతి-విజేత), నీ వేగం (జవం) గుహలో రహస్యంగా నిహితమై ఉంది; అది శ్యేన (గద్ద) వలె ఆవరించబడి వాయువులోనూ సంచరించింది—ఆ వేగంతో, హే వాజిన్, నీవు బలవంతుడై బలంతో యుక్తుడవు కావాలి; బహుమతిని గెలిచేవాడవు కావాలి; మరియు సమరంలో దాటించగలవాడవు కావాలి. హే వాజినులారా, బహుమతి-విజేతలారా, హే బృహస్పతే, మీరు పరుగెత్తుతూ భాగం (పాలు) పొందండి.

Mantra 10

दे॒वस्या॒हᳪ स॑वि॒तुः स॒वे स॒त्यस॑वसो॒ बृह॒स्पते॑रुत्त॒मं नाक॑ᳪ रुहेयम् । दे॒वस्या॒हᳪ स॑वि॒तुः स॒वे स॒त्यस॑वस॒ इन्द्र॑स्योत्त॒मं नाक॑ᳪ रुहेयम् । दे॒वस्या॒हᳪ स॑वि॒तुः स॒वे स॒त्यप्र॑सवसो॒ बृह॒स्पते॑रुत्त॒मं नाक॑मरुहम् । दे॒वस्या॒हᳪ स॑वि॒तुः स॒वे स॒त्यप्र॑सवस॒ इन्द्र॑स्योत्त॒मं नाक॑मरुहम्

దేవ సవితృ యొక్క సత్య-ప్రేరణ సవంలో నేను బృహస్పతి యొక్క పరమ నాకం (అత్యున్నత స్వర్గం) అధిరోహించుగాక. దేవ సవితృ యొక్క సత్య-ప్రేరణ సవంలో నేను ఇంద్రుని పరమ నాకం అధిరోహించుగాక. దేవ సవితృ యొక్క సత్య-ప్రసవ-ప్రేరణ సవంలో నేను బృహస్పతి యొక్క పరమ నాకాన్ని అధిరోహించాను. దేవ సవితృ యొక్క సత్య-ప్రసవ-ప్రేరణ సవంలో నేను ఇంద్రుని పరమ నాకాన్ని అధిరోహించాను.

Mantra 11

बृह॑स्पते॒ वाजं॑ जय॒ बृह॒स्पत॑ये॒ वाचं॑ वदत॒ बृह॒स्पतिं॒ वाजं॑ जापयत । इन्द्र॒ वाजं॑ ज॒येन्द्रा॑य॒ वाचं॑ वद॒तेन्द्रं॒ वाजं॑ जापयत

ఓ బృహస్పతే! మీరు వాజం (బహుమతి) జయించండి. బృహస్పతికి వాక్కును పలకండి; వాజార్థం బృహస్పతిని జపించి/ఆహ్వానింపజేయండి. ఓ ఇంద్రా! మీరు వాజం జయించండి. ఇంద్రునికి వాక్కును పలకండి; వాజార్థం ఇంద్రుని జపించి/ఆహ్వానింపజేయండి.

Mantra 12

ए॒षा व॒: सा स॒त्या सं॒वाग॑भू॒द्यया॒ बृह॒स्पतिं॒ वाज॒मजी॑जप॒ताजी॑जपत॒ बृह॒स्पतिं॒ वाजं॒ वन॑स्पतयो॒ विमु॑च्यध्वम् । ए॒षा व॒: सा स॒त्या सं॒वाग॑भू॒द्ययेन्द्रं॒ वाज॒मजी॑जप॒ताजी॑जप॒तेन्द्रं॒ वाजं॒ वन॑स्पतयो॒ विमु॑च्यध्वम्

ఇది మీకొరకు ఏర్పడిన ఆ సత్యమైన, ఏకస్వర (సంవాద) వాక్కు; దాని ద్వారా మీరు వాజార్థం బృహస్పతిని జపించి/ఆహ్వానింపజేశారు—జపింపజేశారు. ఓ వనస్పతయః (వనాధిపతులు/వృక్షములారా)! మీ బంధనాలను విప్పుకొని విముక్తులవండి. ఇది మీకొరకు ఏర్పడిన ఆ సత్యమైన, ఏకస్వర వాక్కు; దాని ద్వారా మీరు వాజార్థం ఇంద్రుని జపించి/ఆహ్వానింపజేశారు—జపింపజేశారు. ఓ వనస్పతయః! మీ బంధనాలను విప్పుకొని విముక్తులవండి.

Mantra 13

दे॒वस्या॒हᳪ स॑वि॒तुः स॒वे स॒त्यप्र॑सवसो॒ बृह॒स्पते॑र्वाज॒जितो॒ वाजं॑ जेषम् । वाजि॑नो वाजजि॒तोऽध्व॑न स्कभ्नु॒वन्तो॒ योज॑ना॒ मिमा॑ना॒: काष्ठां॑ गच्छत

సత్య-ప్రసవుడైన (సత్య ప్రేరణ కల) దేవుడు సవితృ యొక్క సవే (ప్రేరణ) క్రింద, నేను బృహస్పతి యొక్క వాజ-జిత్ (వాజ విజేత)గా వాజాన్ని జయించుదును. ఓ వాజినః, వాజజితః! మార్గాన్ని స్థిరపరచుతూ, యోజనాలను కొలుస్తూ, లక్ష్యస్థానమైన (కాష్ఠా) వైపు వెళ్లండి.

Mantra 14

ए॒ष स्य वा॒जी क्षि॑प॒णिं तु॑रण्यति ग्री॒वायां॑ ब॒द्धो अ॑पिक॒क्ष आ॒सनि॑ । क्रतुं॑ दधि॒क्रा अनु॑ स॒ᳪसनि॑ष्यदत्प॒थामङ्का॒ᳪस्यन्वा॒पनी॑पण॒त् स्वाहा॑

ఈ విజేత వాజీ వేగమైన విసురుతో త్వరిస్తూ దూసుకుపోతాడు; గ్రీవలో బంధింపబడి, ఉపకక్ష (కచ్చె)లో ఆసనమువలె స్థితుడై ఉన్నాడు. దధిక్రావన్ క్రతు (దృఢ సంకల్పం)ను ధరించి, విజయాకాంక్షతో ముందుకు సాగుతాడు; మార్గములపై, మలుపులపై, నిరంతరం వేగంగా దూసుకెళ్లాడు—స్వాహా।

Mantra 15

उ॒त स्मा॑स्य॒ द्रुव॑तस्तुरण्य॒तः प॒र्णं न वेरनु॑वाति प्रग॒र्धिन॑: । श्ये॒नस्ये॑व॒ ध्रज॑तो अङ्क॒सं परि॑ दधि॒क्राव्ण॑: स॒होर्जा तरि॑त्रत॒: स्वाहा॑

స్థిరంగా, వేగంగా పరుగెత్తువానిని వెనుకనుండి, పక్షి వెనుక ఆకు ఎగిరిపోవునట్లు, ఉగ్ర గాలి వెంటాడుతుంది. ఎగిరే శ్యేనుడు (గద్ద) వంగి దూకినట్లుగా, దధిక్రావన్ దానిని చుట్టుముట్టుతాడు—బలంతోను, ధారణశక్తితోను, దాటించు రక్షకునివలె: స్వాహా।

Mantra 16

शं नो॑ भवन्तु वा॒जिनो॒ हवे॑षु दे॒वता॑ता मि॒तद्र॑वः स्व॒र्काः । ज॒म्भय॒न्तोऽहिं॒ वृक॒ᳪ रक्षा॑सि॒ सने॑म्य॒स्मद्यु॑यव॒न्नमी॑वाः

మా ఆహ్వానాలలో వాజ-విజేతలు (వాజినులు) మాకు శుభం కలుగజేయుగాక—దేవతాసహితులు, మితగతులు, స్వర్గవిజేతలు. సర్పాన్ని, వృకాన్ని (తోడేలు) మరియు రాక్షసులను నశింపజేసేవారు, నిశ్చితసిద్ధితో మా నుండి వ్యాధులను దూరం చేయుగాక।

Mantra 17

ते नो॒ अर्व॑न्तो हवन॒श्रुतो॒ हवं॒ विश्वे॑ शृण्वन्तु वा॒जिनो॑ मि॒तद्र॑वः । स॒ह॒स्र॒सा मे॒धसा॑ता सनि॒ष्यवो॑ म॒हो ये धन॑ᳪ समि॒थेषु॑ जभ्रि॒रे

మా ఈ అశ్వాలు—ఆహ్వానాన్ని వినేవి—మరియు మితగతులైన సమస్త వాజ-విజేతలు మా పిలుపును వినుగాక. సహస్రవిజేతలు, మేధావిజేతలు, విజయాసక్తులు—మహా సమరాలలో ధనాన్ని/బహుమతిని గెలిచి తెచ్చినవారు।

Mantra 18

वाजे॑-वाजेऽवत वाजिनो नो॒ धने॑षु विप्रा अमृता ऋतज्ञाः । अ॒स्य मध्व॑: पिबत मा॒दय॑ध्वं तृ॒प्ता या॑त प॒थिभि॑र्देव॒यानै॑:

వాజాన్ని జయించే వాజినులారా! ప్రతి వాజంలో మాకు సహాయపడండి; మా ధనసంపదలలో—విప్రులారా, అమృతులారా, ఋత-జ్ఞాతులారా—మమ్మల్ని రక్షించండి. ఈ మధువును (మాధుర్యాన్ని) పానంచేయండి; ఉల్లాసపడండి; తృప్తులై దేవయాన మార్గాల ద్వారా ప్రయాణించండి.

Mantra 19

आ मा॒ वाज॑स्य प्रस॒वो ज॑गम्या॒देमे द्यावा॑पृथि॒वी वि॒श्वरू॑पे । आ मा॑ गन्तां पि॒तरा॑ मा॒तरा॒ चा मा॒ सोमो॑ अमृत॒त्वेन॑ गम्यात् । वाजि॑नो वाजजितो॒ वाज॑ᳪ ससृ॒वाᳪसो॒ बृह॒स्पते॑र्भा॒गमव॑जिघ्रत निमृजा॒नाः

వాజ యొక్క ప్రసవం (ప్రేరణా ప్రవాహం) నా వద్దకు రాగాక; విశ్వరూపమైన ద్యావా-పృథివీ నా వద్దకు రాగాక. పితరులు మరియు మాతరులు నా వద్దకు రాగాక; సోముడు అమృతత్వంతో నా వద్దకు రాగాక. హే వాజినులారా, వాజజితులారా—వాజాన్ని లక్ష్యంగా వేగంగా దూసుకుపోయేవారారా—బృహస్పతి యొక్క భాగాన్ని గంధంతో లాగినట్లు స్వీకరించండి; మరియు శుద్ధి చెందుతూ (మిమ్మల్ని నిర్మలపరచుకుంటూ) దానిని గ్రహించండి.

Mantra 20

आ॒पये॒ स्वाहा॑ स्वा॒पये॒ स्वाहा॑ ऽपि॒जाय॒ स्वाहा॑ क्रत॑वे॒ स्वाहा॒ वस॑वे॒ स्वाहा॑ ऽह॒र्पत॑ये॒ स्वाहा॑ ऽह्ने॑ मु॒ग्धाय॒ स्वाहा॑ मु॒ग्धाय॑ वैनᳪशि॒नाय॒ स्वाहा॑ विन॒ᳪशिन॑ आन्त्याय॒नाय॒ स्वाहा ऽन्त्या॑य भौव॒नाय॒ स्वाहा॒ भुव॑नस्य॒ पत॑ये॒ स्वाहाऽधि॑पतये॒ स्वाहा॑

ఆప్యాయ (తృప్తి/పోషణ) కొరకు—స్వాహా! సంపూర్ణ ఆప్యాయన కొరకు—స్వాహా! జనన/ప్రజనన కొరకు—స్వాహా! క్రతు (యజ్ఞ-శక్తి/సంకల్పం) కొరకు—స్వాహా! వసువుల కొరకు—స్వాహా! అహర్పతి (దినాధిపతి) కొరకు—స్వాహా! దినమునకు—స్వాహా! ముగ్ధత (మోహం) నివారణార్థం—స్వాహా! ముగ్ధత-వినాశకునకు—స్వాహా! వినాశి (నాశం కలిగించువాడు) ఆంత్యాయనునకు—స్వాహా! అంత్య (అంతిమ) భౌవనునకు—స్వాహా! భువనపతికి—స్వాహా! అధిపతికి—స్వాహా!

Mantra 21

आयु॑र्य॒ज्ञेन॑ कल्पतां प्रा॒णो य॒ज्ञेन॑ कल्पतां॒ चक्षु॑र्य॒ज्ञेन॑ कल्पतातां॒ᳪ श्रोत्रं॑ य॒ज्ञेन॑ कल्पतां॒ पृ॒ष्ठं य॒ज्ञेन॑ कल्पतां॒ य॒ज्ञो य॒ज्ञेन॑ कल्पताम् । प्र॒जाप॑तेः प्र॒जा अ॑भूम॒ स्व॒र्देवा अगन्मा॒मृता॑ अभूम

యజ్ఞం ద్వారా ఆయువు సమ్యక్‌గా సిద్ధించుగాక; యజ్ఞం ద్వారా ప్రాణం సమ్యక్‌గా సిద్ధించుగాక; యజ్ఞం ద్వారా దృష్టి సమ్యక్‌గా సిద్ధించుగాక; యజ్ఞం ద్వారా శ్రవణం సమ్యక్‌గా సిద్ధించుగాక; యజ్ఞం ద్వారా పృష్ఠం (వెన్ను) సమ్యక్‌గా సిద్ధించుగాక; ఇంకా యజ్ఞమూ యజ్ఞం ద్వారానే సమ్యక్‌గా సిద్ధించుగాక. మేము ప్రజాపతికి చెందిన ప్రజ (సంతానం) అయ్యాము; స్వర్దేవుల వద్దకు చేరాము; అమృతత్వాన్ని పొందాము.

Mantra 22

अ॒स्मे वो॑ अस्त्विन्द्रि॒यम॒स्मे नृ॒म्णमु॒त क्रतु॑र॒स्मे वर्चा॑ᳪसि सन्तु वः । नमो॑ मा॒त्रे पृ॑थि॒व्यै॒ नमो॑ मा॒त्रे पृ॑थि॒व्या इ॒यं ते॒ राड् य॒न्ताऽसि॒ यम॑नो ध्रु॒वो॒ऽसि ध॒रुण॑: । कृ॒ष्यै त्वा॒ क्षेमा॑य त्वा र॒य्यै त्वा॒ पोषा॑य त्वा

మాలో మీ ఐశ్వర్యం (ఇంద్రియ) ఉండుగాక; మాలో నృమ్ణం (వీర్యం/పౌరుషం) మరియు క్రతు (యజ్ఞ-శక్తి/సంకల్పం) కూడా ఉండుగాక; మీ తేజస్సులు/వైభవాలు మాలో ఉండుగాక. మాతా పృథివికి నమః! మాతా పృథివికి నమః! ఈ (పృథివి) నీకు రాజ్ఞీ/సామ్రాజ్ఞీ; నీవు నియంత; నీవు యమన (సంయమకర్త); నీవు ధ్రువుడు (అచలుడు); నీవు ధరుణుడు (ధారకుడు). కృషికి నిన్ను; క్షేమానికి (కల్యాణం/రక్షణ) నిన్ను; రయి (సంపద) కొరకు నిన్ను; పోషణ కొరకు నిన్ను.

Mantra 23

वाज॑स्ये॒मं प्र॑स॒वः सु॑षु॒वेऽग्रे॒ सोम॒ᳪ राजा॑न॒मोष॑धीष्व॒प्सु । ता अ॒स्मभ्यं॒ मधु॑मतीर्भवन्तु व॒यᳪ रा॒ष्ट्रे जा॑गृयाम पु॒रोहि॑ता॒: स्वाहा॑

వాజము (బలం) కలిగించే ఈ ప్రేరణ, ఆది కాలంలో, ఔషధుల్లోను జలాల్లోను సోమ-రాజును పిండిపట్టి ప్రదర్శించింది. అవి (ఔషధులు, జలాలు) మాకు మధురరసమయములుగా కావుగాక; మేము రాష్ట్రంలో పురోహిత-రూప అగ్రస్థ రక్షకులై జాగరూకులమై ఉండుదుము—స్వాహా।

Mantra 24

वाज॑स्ये॒मां प्र॑स॒वः शि॑श्रिये॒ दिव॑मि॒मा च॒ विश्वा॒ भुव॑नानि स॒म्राट् । अदि॑त्सन्तं दापयति प्रजा॒नन्त्स नो॑ र॒यिᳪ सर्व॑वीरं॒ नि य॑च्छतु॒ स्वाहा॑

వాజము (బలం) కలిగించే ఈ ప్రేరణ, ఆ దివ్యలోకమును మరియు ఈ (భూమి)ను—సర్వ భువనములపై సమ్రాట్‌గా—స్థాపించింది. ఇవ్వనివానినికూడా ఈ జ్ఞాని దానం చేయింపజేస్తాడు; మాకు సర్వవీరసంపన్నమైన ధనాన్ని స్థిరపరచుగాక—స్వాహా।

Mantra 25

वाज॑स्य॒ नु प्र॑स॒व आ ब॑भूवे॒मा च॒ विश्वा॒ भुव॑नानि स॒र्वत॑: । सने॑मि॒ राजा॒ परि॑ याति वि॒द्वान् प्र॒जां पुष्टिं॑ व॒र्धय॑मानो अ॒स्मे स्वाहा॑

ఇప్పుడు వాజ (బహుమతి/విజయం) యొక్క ప్రేరణ సంభవించింది; మరియు ఈ సమస్త భువనములు చుట్టూరా సక్రమంగా స్థాపితమయ్యాయి. ప్రాచీన చక్రముగల, సర్వజ్ఞ రాజు పరిభ్రమిస్తాడు—మనకు ప్రజను, పుష్టిని వృద్ధి చేస్తూ—స్వాహా.

Mantra 26

सोम॒ᳪ राजा॑न॒मव॑से॒ऽग्निम॒न्वा॑रभामहे | आ॒दि॒त्यान्विष्णु॒ᳪ सूर्यं॑ ब्र॒ह्माणं॑ च॒ बृह॒स्पति॒ᳪ स्वाहा॑

సహాయార్థం మేము సోమరాజును ఆశ్రయించుచున్నాము; అతని అనంతరం అగ్నిని; ఆదిత్యులను, విష్ణువును, సూర్యుని, బ్రహ్మన్‌ను, బృహస్పతిని—స్వాహా।

Mantra 27

अ॒र्य॒मणं॒ बृह॒स्पति॒मिन्द्रं॒ दाना॑य चोदय । वाचं॒ विष्णु॒ᳪ सर॑स्वतीᳪ सवि॒तारं॑ च वा॒जिन॒ᳪ स्वाहा॑

అర్యమన్‌ను, బృహస్పతిని, ఇంద్రుని దానమునకు ప్రేరేపించుము; వాక్కును, విష్ణువును, సరస్వతిని, సవితృను, వాజిన్‌ (విజేత)-ను కూడా—స్వాహా।

Mantra 28

अग्ने॒ अच्छा॑ वदे॒ह न॒: प्रति॑ नः सु॒मना॑ भव । प्र नो॑ यच्छ सहस्रजि॒त्त्वᳪ हि ध॑न॒दा असि॒ स्वाहा॑

హే అగ్నీ, మా వైపు వచ్చి పలుకుము; మా పట్ల సుమనస్సుతో (ప్రసన్నచిత్తంతో) ఉండుము. మాకు సహస్ర-విజయమయిన లాభాన్ని ప్రసాదించుము; ఎందుకంటే నీవు ధనదాతవు—స్వాహా।

Mantra 29

प्र नो॑ यच्छत्वर्य॒मा प्र पू॒षा प्र बृह॒स्पति॑: । प्र वाग्दे॒वी द॑दातु न॒: स्वाहा॑

అర్యమన్ మా కొరకు ముందుకు వచ్చి ప్రసాదించుగాక; పూషన్ ముందుకు వచ్చి ప్రసాదించుగాక; బృహస్పతి ముందుకు వచ్చి ప్రసాదించుగాక; వాగ్దేవి మాకు ప్రసాదించుగాక—స్వాహా।

Mantra 30

दे॒वस्य॑ त्वा सवि॒तुः प्र॑स॒वेऽश्विनो॑र्बा॒हुभ्यां॑ पू॒ष्णो हस्ता॑भ्याम् । सर॑स्वत्यै वा॒चो य॒न्तुर्य॒न्त्रिये॑ दधामि॒ बृह॒स्पते॑ष्ट्वा॒ साम्रा॑ज्येना॒भि षि॑ञ्चाम्यसौ

దేవ సవితృ యొక్క ప్రసవంతో నేను నిన్ను గ్రహిస్తున్నాను; అశ్వినుల బాహువులతో, పూషణుని హస్తాలతో. సరస్వతీ కోసం—వాక్కుకు యంతు (నియంత)గా, యంత్రియ (నియంత్రిత)గా—నేను నిన్ను స్థాపిస్తున్నాను. బృహస్పతి యొక్క సామ్రాజ్యంతో ఈ పురుషునికి నేను అభిషేకం చేస్తున్నాను.

Mantra 31

अ॒ग्निरेका॑क्षरेण प्रा॒णमुद॑जय॒त्तमुज्जे॑षम॒श्विनौ॒ द्व्य॒क्षरेण द्वि॒पदो॑ मनु॒ष्यानुद॑जयतां॒ तानुज्जे॑षं॒ विष्णु॒स्त्र्य॒क्षरेण॒ त्रीँल्लो॒कानुद॑जय॒त्तानुज्जे॑षं॒ᳪ सोम॒श्चतु॑रक्षरेण॒ चतु॑ष्पदः प॒शूनुद॑जय॒त्तानुज्जे॑षम्

అగ్ని ఏకాక్షరంతో ప్రాణాన్ని జయించాడు; దానిని నేను జయించుదును. అశ్వినులు ద్వ్యాక్షరంతో ద్విపద మనుష్యులను జయించారు; వారిని నేను జయించుదును. విష్ణువు త్ర్యాక్షరంతో మూడు లోకాలను జయించాడు; వాటిని నేను జయించుదును. సోముడు చతురక్షరంతో చతుష్పద పశువులను జయించాడు; వాటిని నేను జయించుదును.

Mantra 32

पू॒षा पञ्चा॑क्षरेण॒ पञ्च॒ दिश॒ उद॑जय॒त्ता उज्जे॑षंᳪ सवि॒ता षड॑क्षरेण॒ षडृ॒तूनुद॑जय॒त्तानुज्जे॑षं म॒रुत॑: स॒प्ताक्ष॑रेण स॒प्त ग्रा॒म्यान् प॒शूनुद॑जयँ॒स्तानुज्जे॑षं॒ बृह॒स्पति॑र॒ष्टाक्ष॑रेण गाय॒त्रीमुद॑जय॒त्तामुज्जे॑षम्

పూషా ఐదు-అక్షర (ఛందస్/రూపం) ద్వారా ఐదు దిశలను జయించాడు; నేనూ వాటిని జయించుదును. సవితా ఆరు-అక్షర (ఛందస్/రూపం) ద్వారా ఆరు ఋతువులను జయించాడు; నేనూ వాటిని జయించుదును. మరుతులు ఏడు-అక్షర (ఛందస్/రూపం) ద్వారా ఏడు గ్రామ్య పశువులను జయించారు; నేనూ వాటిని జయించుదును. బృహస్పతి ఎనిమిది-అక్షర (ఛందస్/రూపం) ద్వారా గాయత్రీని జయించాడు; నేనూ ఆమెను జయించుదును.

Mantra 33

मि॒त्रो नवा॑क्षरेण त्रि॒वृत॒ᳪ स्तोम॒मुद॑जय॒त्तमुज्जे॑षं॒ वरु॑णो॒ दशा॑क्षरेण वि॒राज॒मुद॑जय॒त्तामुज्जे॑ष॒मिन्द्र॒ ए॒काद॑शाक्षरेण त्रि॒ष्टुभ॒मुद॑जय॒त्तामुज्जे॑षं॒ विश्वे॑ दे॒वा द्वाद॑शाक्षरेण॒ जग॑ती॒मुद॑जयँ॒स्तामुज्जे॑षम्

మిత్రుడు తొమ్మిది-అక్షర (ఛందస్/రూపం) ద్వారా త్రివృత్ స్తోమాన్ని జయించాడు; నేనూ దానిని జయించుదును. వరుణుడు పది-అక్షర (ఛందస్/రూపం) ద్వారా విరాజ్‌ను జయించాడు; నేనూ ఆమెను జయించుదును. ఇంద్రుడు ఏకాదశ-అక్షర (ఛందస్/రూపం) ద్వారా త్రిష్టుభ్‌ను జయించాడు; నేనూ ఆమెను జయించుదును. విశ్వే దేవులు ద్వాదశ-అక్షర (ఛందస్/రూపం) ద్వారా జగతీని జయించారు; నేనూ ఆమెను జయించుదును.

Mantra 34

वस॑व॒स्त्रयो॑दशाक्षरेण त्रयोद॒शᳪ स्तोम॒मुद॑जयँ॒स्तमुज्जे॑षंᳪ रु॒द्राश्चतु॑र्दशाक्षरेण चतुर्द॒शᳪ स्तोम॒मुद॑जयँ॒स्तमुज्जे॑षमादि॒त्याः पञ्च॑दशाक्षरेण पञ्चद॒शᳪ स्तोम॒मुद॑जयँ॒स्तमुज्जे॑ष॒मदि॑ति॒: षोड॑शाक्षरेण षोड॒शᳪ स्तोम॒मुद॑जय॒त्तमुज्जे॑षं प्र॒जाप॑तिः स॒प्तद॑शाक्षरेण सप्तद॒शᳪ स्तोम॒मुद॑जय॒त्तमुज्जे॑षम्

వసువులు త్రయోదశ-అక్షర (ఛందస్/రూపం) ద్వారా త్రయోదశ స్తోమాన్ని జయించారు; నేనూ దానిని జయించుదును. రుద్రులు చతుర్దశ-అక్షర (ఛందస్/రూపం) ద్వారా చతుర్దశ స్తోమాన్ని జయించారు; నేనూ దానిని జయించుదును. ఆదిత్యులు పంచదశ-అక్షర (ఛందస్/రూపం) ద్వారా పంచదశ స్తోమాన్ని జయించారు; నేనూ దానిని జయించుదును. అదితి షోడశ-అక్షర (ఛందస్/రూపం) ద్వారా షోడశ స్తోమాన్ని జయించింది; నేనూ దానిని జయించుదును. ప్రజాపతి సప్తదశ-అక్షర (ఛందస్/రూపం) ద్వారా సప్తదశ స్తోమాన్ని జయించాడు; నేనూ దానిని జయించుదును.

Mantra 35

ए॒ष ते॑ निरृते भा॒गस्तं जु॑षस्व॒ स्वाहा॒ऽग्निने॑त्रेभ्यो दे॒वेभ्य॑ः पुर॒ः सद्भ्य॒ः स्वाहा॑ । य॒मने॑त्रेभ्यो दे॒वेभ्यो॑ दक्षि॒णासद्भ्य॒ः स्वाहा॑ । वि॒श्वदे॑वनेत्रेभ्यो दे॒वेभ्य॑ः पश्चा॒त्सद्भ्य॒ः स्वाहा॑ । मि॒त्रावरु॑णनेत्रेभ्यो वा म॒रुन्ने॑त्रेभ्यो वा दे॒वेभ्य॑ उत्तरा॒सद्भ्य॒ः स्वाहा॑ । सोम॑नेत्रेभ्यो दे॒वेभ्य॑ उपरि॒सद्भ्यो॒ दुव॑स्वद्भ्य॒ः स्वाहा॑

హే నిరృతి! ఇది నీ భాగము; దయచేసి ఆనందంగా స్వీకరించు—స్వాహా. అగ్ని-నేతృ దేవులకు, ముందరి ఆసనమున కూర్చున్నవారికి—స్వాహా. యమ-నేతృ దేవులకు, దక్షిణ ఆసనమున కూర్చున్నవారికి—స్వాహా. విశ్వదేవ-నేతృ దేవులకు, వెనుక ఆసనమున కూర్చున్నవారికి—స్వాహా. మిత్రావరుణ-నేతృ లేదా మరుత్-నేతృ దేవులకు, ఉత్తర ఆసనమున కూర్చున్నవారికి—స్వాహా. సోమ-నేతృ దేవులకు, పై ఆసనమున దువస్వద్ (దానశీలులై) కూర్చున్నవారికి—స్వాహా.

Mantra 36

ये दे॒वा अ॒ग्निने॑त्राः पुर॒ः सद॒स्तेभ्य॒ः स्वाहा॒ । ये दे॒वा य॒मने॑त्रा दक्षि॒णासद॒स्तेभ्य॒ः स्वाहा॒ । ये दे॒वा वि॒श्वदे॑वनेत्राः पश्चा॒त्सद॒स्तेभ्य॒ः स्वाहा॒ । ये दे॒वा मि॒त्रावरु॑णनेत्रा वा म॒रुन्ने॑त्रा वोत्तरा॒सद॒स्तेभ्य॒ः स्वाहा॒ । ये दे॒वाः सोम॑नेत्रा उपरि॒सदो॒ दुव॑स्वन्त॒स्तेभ्य॒ः स्वाहा॑

అగ్ని-నేతృలై ముందరి ఆసనమున కూర్చున్న దేవులకు—స్వాహా. యమ-నేతృలై దక్షిణ ఆసనమున కూర్చున్న దేవులకు—స్వాహా. విశ్వదేవ-నేతృలై వెనుక ఆసనమున కూర్చున్న దేవులకు—స్వాహా. మిత్రావరుణ-నేతృలై లేదా మరుత్-నేతృలై ఉత్తర ఆసనమున కూర్చున్న దేవులకు—స్వాహా. సోమ-నేతృలై పై ఆసనమున దువస్వంత్ (దానశీలులై) కూర్చున్న దేవులకు—స్వాహా.

Mantra 37

अग्ने॒ सह॑स्व॒ पृत॑ना अ॒भिमा॑ती॒रपा॑स्य । दु॒ष्टर॒स्तर॒न्नरा॑ती॒र्वर्चो॑ धा य॒ज्ञवा॑हसि

హే అగ్నీ! నీవు సహించి విజయం పొందుము; యుద్ధములను, దాడిచేసే వైరములను తొలగించుము. దుర్జేయుడై, కృపణ శత్రువులను దాటి, హే యజ్ఞవాహ! నీవు తేజస్సు (వర్చస్) స్థాపించుము.

Mantra 38

दे॒वस्य॑ त्वा सवि॒तुः प्र॑स॒वेऽश्विनो॑र्बा॒हुभ्यां॑ पू॒ष्णो हस्ता॑भ्याम् । उ॒पा॒ᳪशोर्वी॒र्ये॒ण जुहोमि ह॒तᳪ रक्ष॒ः स्वाहा॒ । रक्ष॑सां त्वा ब॒धायाब॑धिष्म॒ रक्षोऽब॑धिष्मा॒मुम॒सौ ह॒तः

దేవ సవితృ ప్రేరణచేత, అశ్వినుల బాహువులతో, పూషణుని హస్తాలతో, ఉపాంశు వీర్యంతో నేను ఆహుతి సమర్పిస్తున్నాను—రక్షః హతమైంది—స్వాహా! రక్షసుల వధార్థం నిన్ను మేము వధించాము; రక్షఃను మేము వధించాము; అటు అక్కడ అతడు (అముకుడు) హతుడయ్యాడు.

Mantra 39

स॒वि॒ता त्वा॑ स॒वाना॑ᳪ सुव॒ताम॒ग्निर्गृ॒हप॑तीना॒ᳪ सोमो॒ वन॒स्पती॑नाम् । बृह॒स्पति॑र्वा॒च इन्द्रो॒ ज्यैष्ठ्या॑य रु॒द्रः प॒शुभ्यो॑ मि॒त्रः स॒त्यो वरु॑णो॒ धर्म॑पतीनाम्

సవితా నిన్ను సవనకర్మల కోసం ప్రేరేపించుగాక; గృహపతుల కోసం అగ్ని (అధిపతిగా ఉండుగాక); వనస్పతుల కోసం సోముడు (అధిపతిగా ఉండుగాక)। వాక్కు కోసం బృహస్పతి (అధిపతిగా ఉండుగాక); జ్యైష్ఠ్యార్థం ఇంద్రుడు (అధిపతిగా ఉండుగాక); పశువుల కోసం రుద్రుడు (అధిపతిగా ఉండుగాక); మిత్రుడు సత్యుడుగా (ఉండుగాక); ధర్మపతుల కోసం వరుణుడు (అధిపతిగా ఉండుగాక)।

Mantra 40

इ॒मं दे॑वा असप॒त्नᳪ सु॑वध्वं मह॒ते क्ष॒त्राय॑ मह॒ते ज्यैष्ठ्या॑य मह॒ते जान॑राज्या॒येन्द्र॑स्येन्द्रि॒याय॑ । इ॒मम॒मुष्य॑ पु॒त्रम॒मुष्यै॑ पु॒त्रम॒स्यै वि॒श ए॒ष वो॑ऽमी॒ राजा॒ सोमो॒ऽस्माकं॑ ब्राह्म॒णाना॒ᳪ राजा॑

దేవులారా, ఈ మనిషిని ప్రత్యర్థులేని వాడిగా చేయండి; మహత్తర క్షత్రత్వం కోసం, మహత్తర జ్యేష్ఠత్వం కోసం, మహత్తర జన-రాజ్యం (ప్రజాపాలన) కోసం, అలాగే ఇంద్రుని ఇంద్రియ-శక్తి కోసం అతనిని వర్ధిల్లజేయండి. అముకుని ఈ కుమారుడు, అముకుని ఈ కుమారుడు, ఈ ప్రజల కొరకు—ఇతడే మీ రాజు: సోముడు; మరియు ఆయన మా బ్రాహ్మణులకూ రాజు.

Frequently Asked Questions

It begins the Vājapeya by energizing the sacrificer toward the vāja (winning prize), establishing royal efficacy, and securing the rite through truthful unified speech, directional ordering, and protection from hostile forces.

Bṛhaspati supplies brahman—sacral intelligence and authoritative speech—while Indra supplies conquering power; together they make victory legitimate, effective, and ritually secured rather than merely forceful.

They sacralize the ground as a mapped, guarded space: offerings are assigned to quarter-deities (and Nirṛti is appeased), while apotropaic yajus remove pṛtanā/abhimāti and strike down Rakṣas to prevent disruption of the sacrifice.