Rishi: Not explicit in the excerpt; preserved within Vājasaneyin protective mantras.
Devata: Rudra (gaṇapati aspect) and Pūṣan (path-guardian), with an impelling ‘Pratūrvan’ addressed.
Chandas: Mixed/prose-yajus (ritual formula with metrical residues)
Samhita Patha (Devanagari)प्र॒तूर्व॒न्नेह्य॑व॒क्राम॒न्नश॑स्ती रु॒द्रस्य॒ गाण॑पत्यं मयो॒भूरेहि॑ । उ॒र्वन्तरि॑क्षं॒ वी॑हि स्व॒स्तिग॑व्यूति॒रभ॑यानि कृ॒ण्वन् पू॒ष्णा स॒युजा॑ स॒ह
Transliterationpratū́rvan éhy avakrā́mann áśastī rudrásya gā́ṇapatyaṃ mayobhū́r éhi | urv ántarikṣaṃ vī́hi svastí-gavyūtir ábhayāni kṛṇván pūṣṇā́ sayújā sahá
Translationహే ప్రతూర్వన్ (విజేతా), ఇక్కడికి రా, దిగివచ్చి ముందుకు సాగు; అశస్తి (అమంగళం/దురదృష్టం)ను తొలగించు—రుద్రుని గణపత్యంతో, మయోభూ (సుఖదాయకుడు)గా రా. అంతరిక్షాన్ని విశాలం చేయి; దానిని ప్రసన్నం/నిర్విఘ్నం చేయి; స్వస్తి-గవ్యూతి (సురక్షిత గోమార్గం)తో, అన్నిటినీ అభయంగా చేస్తూ, పూషన్తో యుగంగా కలిసిన సహచరుడిగా (రా)।
Padapatha (Word Analysis)प्र॒तूर्व॒न् । एहि॑ । अ॒व॒क्राम॒न् । अश॑स्तीः । रु॒द्रस्य॑ । गाण॑पत्यम् । म॒यो॒भूः । एहि॑ । उ॒र्वम् । अ॒न्तरि॑क्षम् । वी॑हि । स्व॒स्ति-ग॑व्यूतिः । अभ॑यानि । कृ॒ण्वन् । पू॒ष्णा । स॒युजा॑ । स॒ह ।
Word by Wordप्रतूर्वन्O overpowering/overcoming one अवक्रामन्O stepping down/descending one अशस्तीः(our) misfortunes / non-praises / harms गाणपत्यम्the lordship/leadership of the troop (Gaṇapati-hood) मयोभूःO source of delight/beneficence उर्वम्the wide expanse / broad region अन्तरिक्षम्the mid-air, atmosphere स्वस्तिगव्यूतिःthe auspicious cattle-track/path of well-being अभयानिfearlessnesses / securities सयुजाin companionship/yoked together 
Entities MentionedP
Pratūrvan (the Overcomer/Impeller)R
Rudra (as Gaṇapati/gaṇādhipa) Viniyoga (Ritual Application)