Rishi: Yājñavalkya-tradition
Devata: Diś (Zenith/Ūrdhvā) with Paṅkti and high stomas; Indraic victory motif against Namuci
Chandas: Yajus formula with embedded chandas designation (Paṅkti named)
Samhita Patha (Devanagari)ऊ॒र्ध्वामा रो॑ह प॒ङ्क्तिस्त्वा॑ऽवतु शाक्वररैव॒ते साम॑नी त्रिणवत्रयस्त्रि॒ᳪशौ॒ स्तोमौ॑ हेमन्तशिशि॒रावृ॒तू वर्चो॒ द्रवि॑णं॒ प्रत्य॑स्तं॒ नमु॑चे॒ः शिर॑ः
Transliterationūrdhvāmā́ róha paṅktís tvā’vatu śākvara-raivaté sā́manī triṇava-trayastriṃśáu stómau hemanta-śiśiráu ṛtū várcó dráviṇaṃ práty-astaṃ námuceḥ śíraḥ
Translationఊర్ధ్వ దిశపై आरोహించు; పంక్తి ఛందస్సు నిన్ను రక్షించుగాక; శాక్వర, రైవత—ఈ సామములు నీదగుగాక; త్రిణవ, త్రయస్త్రింశ—ఈ స్తోమములు గాక; హేమంత, శిశిర—ఈ ఋతువులు గాక; వర్చస్ (తేజస్సు) ద్రవిణం (ధనం/సంపద) గాక; మరియు నముచీ శిరస్సు క్రిందకు పడవేయబడుగాక.
Padapatha (Word Analysis)ऊ॒र्ध्वाम् । आ । रो॑ह । प॒ङ्क्तिः । त्वा॑ । अ॒व॒तु॒ । शा॒क्व॒र॒रै॒व॒ते । साम॑नी । त्रि॒ण॒व॒त्र॒य॒स्त्रि॒ᳪशौ॒ । स्तोमौ॑ । हे॒म॒न्त॒-शि॒शि॒रौ । ऋ॒तू । वर्चः॑ । द्रवि॑णम् । प्र॒ति । अ॒स्त॒म् । नमु॑चेः । शिरः॑
Word by Wordऊर्ध्वाम्upward (direction/way) पङ्क्तिःthe Paṅkti (metre/chant) शाक्वररैवतेin/with the Śākvara-Raivata (Sāman) सामनिin the Sāman (chant) त्रिणवत्रयस्त्रिंशौ(the two) 93- and 33-(fold) स्तोमौthe two stomas (hymn-forms) हेमन्तशिशिरौHemanta and Śiśira (the two seasons) प्रतिtowards, against (prefix) अस्तम्to the setting (down), to rest 
Entities MentionedŪ
Ūrdhvā Diś (Zenith/Upward Region)P
Paṅkti (meter/ordering power)H
Hemanta and Śiśira (Seasons)N
Namuci (as adversarial force) Viniyoga (Ritual Application)