
ఈ అధ్యాయంలో ఉపమన్యువు సిద్ధాంతోపదేశంగా శివుడు ఏ బంధానికీ లోబడడు అని వివరిస్తాడు—ఆణవ, మాయీయ, ప్రాకృత, జ్ఞాన‑మానసిక, ఇంద్రియ, భూత, తన్మాత్రాది బంధాలు అన్నీ అతనికి లేవు. కాలం, కళ, విద్య, నియతి, రాగ‑ద్వేషాలు, కర్మ, దాని విపాకం, సుఖ‑దుఃఖాలు కూడా శివుణ్ని పరిమితం చేయవు. మిత్ర‑శత్రు, నియంత‑ప్రేరక, స్వామి‑గురు‑రక్షక వంటి సంబంధ విశేషణాలు ఆయనకు వర్తించవు; ఆయన నిరపేక్షుడు. చివరికి పరమాత్మ శివుడు సర్వమంగళుడు, స్వశక్తులతో స్వస్వరూపంలో నిలిచి సమస్తానికి అచల ఆధిష్ఠానం; అందుకే ‘స్థాణు’గా స్మరించబడతాడు.
Verse 1
उपमन्युरुवाच । नशिवस्याणवो बंधः कार्यो मायेय एव वा । प्राकृतो वाथ बोद्धा वा ह्यहंकारात्मकस्तथा
ఉపమన్యు అన్నాడు—శివునికి ఏ బంధమూ లేదు: ఆణవ బంధమూ కాదు, కర్మజ బంధమూ కాదు, మాయాజ బంధమూ కాదు. ప్రకృతిజ బంధమో ‘బోద్ధా’ (పరిమిత జ్ఞాత) బంధమో కూడా కాదు; ఎందుకంటే బంధం అహంకారాత్మకం, అది ఆయనలో లేదు।
Verse 2
नैवास्य मानसो बंधो न चैत्तो नेंद्रियात्मकः । न च तन्मात्रबंधो ऽपि भूतबंधो न कश्चन
ఆయనకు మనస్సు బంధమూ లేదు, చిత్త బంధమూ లేదు, ఇంద్రియాత్మక బంధమూ లేదు. తन्मాత్రల ద్వారా కూడా బంధం లేదు; భూతాల (స్థూల తత్త్వాల) ద్వారా ఏ బంధమూ లేదు।
Verse 3
न च कालः कला चैव न विद्या नियतिस्तथा । न रागो न च विद्वेषः शंभोरमिततेजसः
అపార తేజస్సుగల శంభునకు కాలమూ లేదు, పరిమితి కలిగించే కళ/అంశమూ లేదు; బంధిత విద్య లేదు, నియతి లేదు. ఆయనలో రాగమూ లేదు, ద్వేషమూ లేదు.
Verse 4
न चास्त्यभिनिवेशो ऽस्य कुशला ऽकुशलान्यपि । कर्माणि तद्विपाकश्च सुखदुःखे च तत्फले
ఆయనలో ఆసక్తి గాని గాఢమైన అంటుకట్టుకుపోవడం గాని లేదు. ఆయనకు పుణ్య‑పాప కర్మలు, వాటి విపాకమూ బంధించవు; వాటి ఫలమైన సుఖ‑దుఃఖాలు కూడా ఆయనను బలవంతం చేయవు, ఎందుకంటే ఆయన ఈశ్వర స్వాతంత్ర్యంలో స్థితుడై ఉన్నాడు.
Verse 5
आशयैर्नापि संबन्धः संस्कारैः कर्मणामपि । भोगैश्च भोगसंस्कारैः कालत्रितयगोचरैः
ఆయనకు ఆశయాలు (అంతర్లీన వాసనలు) తో కూడ సంబంధం లేదు; కర్మల సంస్కారాలతో కూడ లేదు. భోగాలు, భోగజన్య సంస్కారాలు—భూత‑వర్తమాన‑భవిష్యత్ అనే త్రికాల పరిధిలో ఉన్నవి—వాటితో కూడ ఆయనకు ఏ బంధమూ లేదు.
Verse 6
न तस्य कारणं कर्ता नादिरंतस्तथांतरम् । न कर्म करणं वापि नाकार्यं कार्यमेव च
ఆయనకు కారణమూ లేదు, కర్త కూడా లేదు. ఆయనకు ఆది‑అంతమూ లేదు, ‘లోపల’ లేదా ‘మధ్య’ అనే భావమూ లేదు. ఆయనకు కర్మ లేదు, కర్మసాధనం కూడా లేదు; ఆయనకు ‘చేయకూడని’దీ లేదు, ‘చేయవలసిన’దీ లేదు.
Verse 7
नास्य बंधुरबंधुर्वा नियंता प्रेरको ऽपि वा । न पतिर्न गुरुस्त्राता नाधिको न समस्तथा
ఆయనకు బంధువు గాని అబంధువు గాని లేదు; ఆయనపై నియంత గాని ప్రేరకుడు గాని లేదు. ఆయనకు స్వామి లేదు; గురువు గాని రక్షకుడు గాని లేదు. ఆయనకంటే అధికుడు ఎవరూ లేరు, ఆయనకు సమానుడూ ఎవరూ లేరు.
Verse 8
न जन्ममरणे तस्य न कांक्षितमकांक्षितम् । न विधिर्न निषेधश्च न मुक्तिर्न च बन्धनम्
ఆయనకు జన్మ లేదు, మరణం లేదు; కావలసినదీ కాదు, కావనిదీ కాదు. ఆయనకు విధి లేదు, నిషేధం లేదు; ముక్తి లేదు, బంధనం లేదు।
Verse 9
नास्ति यद्यदकल्याणं तत्तदस्य कदाचन । कल्याणं सकलं चास्ति परमात्मा शिवो यतः
ఏ అశుభమైతే ఉందో అది ఆయనకు ఎప్పటికీ చెందదు. పరమాత్మ శివుడే గనుక, సమస్త శుభమూ ఆయనలోనే నివసిస్తుంది.
Verse 10
स शिवस्सर्वमेवेदमधिष्ठाय स्वशक्तिभिः । अप्रच्युतस्स्वतो भावः स्थितः स्थाणुरतः स्मृतः
ఆ శివుడు తన స్వశక్తులతో ఈ సమస్త జగత్తును అధిష్ఠించి పోషిస్తాడు. ఆయన స్వభావతః అచ్యుతుడు, స్వయంభూ స్వరూపంలో స్థితుడై ఉంటాడు; నిత్య అచలుడైనందున ‘స్థాణు’ అని స్మరించబడతాడు.
Verse 11
शिवेनाधिष्ठितं यस्माज्जगत्स्थावरजंगमम् । सर्वरूपः स्मृतश्शर्वस्तथा ज्ञात्वा न मुह्यति
స్థావర-జంగమమయిన ఈ సమస్త జగత్తు శివునిచే అధిష్ఠితమై పోషింపబడుతోంది; శర్వుడు సర్వరూపుడని స్మరించబడతాడు. ఈ సత్యం తెలిసినవాడు మోహానికి లోనుకాడు.
Verse 12
शर्वो रुद्रो नमस्तस्मै पुरुषः सत्परो महान् । हिरण्यबाहुर्भगवान्हिरण्यपतिरीश्वरः
ఆ రుద్రుడు—శర్వుడు—కు నమస్కారం; ఆయన సత్లో ప్రతిష్ఠితుడైన మహానైన పరమపురుషుడు. ఆయన స్వర్ణబాహువులైన భగవంతుడు, సమస్త ఐశ్వర్య-సంపదలకు అధిపతి, పరమేశ్వరుడు.
Verse 13
अंबिकापतिरीशानः पिनाकी वृषवाहनः । एको रुद्रः परं ब्रह्म पुरुषः कृष्णपिंगलः
ఆయన అంబికాపతి ఈశానుడు, పినాకధారి, వృషభవాహనుడు. ఆయనే ఏకైక రుద్రుడు—పరబ్రహ్మ, పరమపురుషుడు—కృష్ణవర్ణుడై పింగళ తేజస్సుతో ప్రకాశిస్తాడు.
Verse 14
बालाग्रमात्रो हृन्मध्ये विचिंत्यो दहरांतरे । हिरण्यकेशः पद्माक्षो ह्यरुणस्ताम्र एव च
హృదయ పద్మమధ్యంలోని దహరాకాశంలో ఆయనను కేశాగ్రమాత్రమైన సూక్ష్మరూపంగా ధ్యానించాలి—సువర్ణకేశుడు, పద్మాక్షుడు, అరుణ-తామ్రవర్ణ కాంతితో ప్రకాశించువాడు।
Verse 15
यो ऽवसर्पत्य सौ देवो नीलग्रीवो हिरण्मयः । सौम्यो घोरस्तथा मिश्रश्चाक्षारश्चामृतो ऽव्ययः
ప్రకటమై ముందుకు సాగు ఆ దేవుడు నీలగ్రీవుడు, హిరణ్మయ కాంతితో ప్రకాశించువాడు. ఆయనే సౌమ్యుడు, ఘోరుడు, మిశ్రరూపుడు; అక్షరుడు, అమృతుడు, అవ్యయుడు।
Verse 16
स पुंविशेषः परमो भगवानन्तकांतकः । चेतनचेतनोन्मुक्तः प्रपञ्चाच्च परात्परः
ఆయనే పరమ పురుషుడు, భగవాన్ శివుడు—అంతకునికీ అంతకుడు. చైతన్య-అచైతన్య బంధనాల నుండి విముక్తుడు, సమస్త ప్రపంచానికి అతీతుడు, పరాత్పరుడు।
Verse 17
शिवेनातिशयत्वेन ज्ञानैश्वर्ये विलोकिते । लोकेशातिशयत्वेन स्थितं प्राहुर्मनीषिणः
జ్ఞానం మరియు ఐశ్వర్యాన్ని పరిశీలించినప్పుడు, శివుని అతిశయత్వం వల్ల అవి పరమోన్నతంగా స్థాపితమై ఉన్నాయని మునులు చెబుతారు; ఈ మహత్తు లోకేశుల గొప్పతనానికీ మించినది।
Verse 18
प्रतिसर्गप्रसूतानां ब्रह्मणां शास्त्रविस्तरम् । उपदेष्टा स एवादौ कालावच्छेदवर्तिनाम्
ప్రతి సృష్టిచక్రంలో జన్మించిన బ్రహ్మలకు, కాల పరిమితిలో ఉన్న జీవులకు శాస్త్రవిస్తారాన్ని ఆది నుంచే ఉపదేశించేవాడు ఆయనే ఒక్కడు।
Verse 19
कालावच्छेदयुक्तानां गुरूणामप्यसौ गुरुः । सर्वेषामेव सर्वेशः कालावच्छेदवर्जितः
కాల విభాగాలచే నియమితులైన గురువులకూ ఆయనే గురువు; సమస్తులకూ సర్వేశ్వరుడు, తానే కాలపరిచ్ఛేదరహితుడు.
Verse 20
शुद्धा स्वाभाविकी तस्य शक्तिस्सर्वातिशायिनी । ज्ञानमप्रतिमं नित्यं वपुरत्यन्तनिर्मितम्
ఆయన శక్తి శుద్ధమైనది, స్వాభావికమైనది, సర్వాతిశయినీ; ఆయన జ్ఞానం అప్రమేయం, నిత్యం; ఆయన దివ్యవపువు పరమపరిపూర్ణం, నిర్దోషం.
Verse 21
ऐश्वर्यमप्रतिद्वंद्वं सुखमात्यन्तिकं बलम् । तेजःप्रभावो वीर्यं च क्षमा कारुण्यमेव च
అప్రతిద్వంద్వమైన ఐశ్వర్యం, అత్యంత పరమ సుఖం, బలం, తేజోమయ ప్రభావం, వీర్యం, అలాగే క్షమా మరియు కారుణ్యం—ఇవే ఆయన దివ్య గుణాలు.
Verse 22
परिपूर्णस्य सर्गाद्यैर्नात्मनो ऽस्ति प्रयोजनम् । परानुग्रह एवास्य फलं सर्वस्य कर्मणः
సదా పరిపూర్ణమైన ఆత్మకు సృష్టి మొదలైన కార్యాలలో వ్యక్తిగత ప్రయోజనం లేదు; ఆయన సమస్త కర్మల ఫలం పరానుగ్రహమే.
Verse 23
प्रणवो वाचकस्तस्य शिवस्य परमात्मनः । शिवरुद्रादिशब्दानां प्रणवो हि परस्स्मृतः
ప్రణవము (ఓం) ఆ పరమాత్మ శివుని సూచించే పవిత్ర వాచకము. ‘శివ’, ‘రుద్ర’ మొదలైన శబ్దాలలో కూడా ప్రణవమే పరమోత్తమమని స్మరించబడుతుంది.
Verse 24
शंभो प्रणववाच्यस्य भवनात्तज्जपादपि । या सिद्धिस्सा परा प्राप्या भवत्येव न संशयः
హే శంభో! ప్రణవముచే వాచ్యుడైన పరమేశ్వరుని భావనచేసినచో, అలాగే ఆ ప్రణవ జపముచేసినచో, పరమసిద్ధి నిశ్చయంగా లభిస్తుంది—సందేహం లేదు.
Verse 25
तस्मादेकाक्षरं देवमाहुरागमपारगाः । वाच्यवाचकयोरैक्यं मन्यमाना मनस्विनः
కాబట్టి ఆగమపారగాములైన మేధావులు ఏకాక్షర దేవుడు (ఓం-స్వరూప శివుడు)నే పరమమని ప్రకటిస్తారు; వాచ్యము-వాచకముల ఏకత్వమే సత్యమని భావిస్తారు.
Verse 26
अस्य मात्राः समाख्याताश्चतस्रो वेदमूर्धनि । अकारश्चाप्युकारश्च मकारो नाद इत्यपि
వేదముకుటములో దీనికి నాలుగు మాత్రలు ప్రకటించబడ్డాయి—‘అ’, ‘ఉ’, ‘మ’ మరియు నాదము (అనునాదము) కూడా.
Verse 27
अकारं बह्वृचं प्राहुरुकारो यजुरुच्यते । मकारः सामनादोस्य श्रुतिराथर्वणी स्मृताः
‘అ’ను బహ్వృచ (ఋగ్వేదం) అంటారు, ‘ఉ’ను యజుర్వేదమని పిలుస్తారు, ‘మ’ దీని సామనాదము; మరియు దీని శ్రుతి అథర్వవేదమని స్మరించబడుతుంది.
Verse 28
अकारश्च महाबीजं रजः स्रष्टा चतुर्मुखः । उकारः प्रकृतिर्योनिः सत्त्वं पालयिता हरिः
‘అ’ మహాబీజం, రజోగుణం, చతుర్ముఖ స్రష్ట (బ్రహ్మ)గా చెప్పబడుతుంది; ‘ఉ’ ప్రకృతి, యోని, సత్త్వగుణం, మరియు పాలకుడు హరి (విష్ణు)గా చెప్పబడుతుంది।
Verse 29
मकारः पुरुषो बीजं तमः संहारको हरः । नादः परः पुमानीशो निर्गुणो निष्क्रियः शिवः
‘మ’ అక్షరమే పురుష-బీజము; తమోగుణముతో సంహారకుడైన హరుడు ఆయనే. ఆయనే పర నాదము, పరమేశ్వరుడు, ఉత్తమ పురుషుడు—నిర్గుణుడు, నిష్క్రియుడు శివుడు.
Verse 30
सर्वं तिसृभिरेवेदं मात्राभिर्निखिलं त्रिधा । अभिधाय शिवात्मानं बोधयत्यर्धमात्रया
ఈ సమస్తం త్రివిధంగా ఓంకారంలోని మూడు మాత్రలచే వ్యక్తమవుతుంది; అయితే అర్ధమాత్రచే శివుడే ఆత్మస్వరూపుడని బోధ కలుగుతుంది.
Verse 31
यस्मात्परं नापरमस्ति किंचिद्यस्मान्नाणीयो न ज्यायो ऽस्ति किंचित् । वृक्ष इव स्तब्धो दिवि तिष्ठत्येकस्तेनेदं पूर्णं पुरुषेण सर्वम्
ఆయనకు మించినది ఏదీ లేదు; ఆయనకు భిన్నమైనదీ ఏదీ లేదు. ఆయనకంటే సూక్ష్మమైందీ లేదు, ఆయనకంటే మహత్తరమైందీ లేదు. ఆ ఏకుడు ఆకాశంలో కదలని వృక్షంలా స్థిరంగా నిలిచియున్నాడు; ఆ పరమ పురుషునిచే ఈ సమస్తం సంపూర్ణమై వ్యాపించియున్నది.
The sampled portion is primarily a philosophical discourse rather than a narrated mythic episode; it frames Śiva’s nature through systematic negation of bonds and limiting categories.
By rejecting every proposed bond—psychic, sensory, elemental, karmic, and cosmological—the text marks Śiva as the absolute reality beyond all upādhis, positioning liberation as grounded in recognizing Śiva’s unconditioned sovereignty and auspiciousness.
Śiva is highlighted as Paramātman and as Sthāṇu (the unwavering one), sustaining all existence through his śaktis while remaining apracyuta—unfallen from his own essential nature.