
ఈ అధ్యాయంలో వాయువు ఋషుల సందేహాన్ని నాస్తికత్వంగా కాక, యథార్థ జిజ్ఞాసగా స్వీకరించి, ప్రమాణాధారిత వివరణతో సద్భావుల మోహాన్ని తొలగించేందుకు ఉపక్రమిస్తాడు. శివుడు పరిపూర్ణుడు; కాబట్టి ఆయనకు కర్తవ్యభావం లేదు; అయినా పశు–పాశ లక్షణమైన జగత్తు ‘అనుగ్రహయోగ్యం’ అని చెప్పబడుతుంది. పరిష్కారం స్వభావం–స్వాతంత్ర్యాల ద్వారా: శివుని కృప ఆయన స్వస్వభావం నుంచే ప్రవహిస్తుంది; గ్రహీతపై ఆధారపడదు, బాహ్య ఆజ్ఞకూ లోబడదు. ప్రభువు అనపేక్షత్వం మరియు అనుగ్రహయోగ్య జీవుని పరతంత్ర స్థితి భేదంగా చూపబడుతుంది; అనుగ్రహం లేక భుక్తి, ముక్తి అసాధ్యం. శంభువులో అజ్ఞానానికి ఆధారం లేదు; అజ్ఞానం బద్ధ దృష్టిలోనే, కృప అంటే శివుని జ్ఞాన/ఆదేశం ద్వారా అజ్ఞాన నివృత్తి. చివరికి నిష్కల–సకల భావం సూచితం—శివుడు పరమార్థంగా నిష్కలుడైనా, దేహధారుల భక్తి-జ్ఞానార్థం మూర్త్యాత్మ రూపంలో గ్రాహ్యుడవుతాడు।
Verse 1
वायुरुवाच । स्थने संशयितं विप्रा भवद्भिर्हेतुचोदितैः । जिज्ञासा हि न नास्तिक्यं साधयेत्साधुबुद्धिषु
వాయువు పలికెను—హే విప్రులారా, యుక్తి-హేతువలన ప్రేరితులై మీరు యథాస్థానంలో సందేహించారు. సద్బుద్ధులలో జిజ్ఞాస నాస్తిక్యాన్ని కలిగించదు.
Verse 2
प्रमणमत्र वक्ष्यामि सताम्मोहनिवर्तकम् । असतां त्वन्यथाभावः प्रसादेन विना प्रभोः
ఇక్కడ నేను సత్పురుషుల మోహాన్ని తొలగించే యథార్థ ప్రమాణాన్ని చెప్పుదును. కాని అసతులకైతే ప్రభువు ప్రసాదం లేకుండా విపరీతమైన, వక్రమైన బోధనే కలుగును.
Verse 3
शिवस्य परिपूर्णस्य परानुग्रहमन्तरा । न किंचिदपि कर्तव्यमिति साधु विनिश्चितम्
సర్వపూర్ణుడైన శివునికి పరానుగ్రహం (పరమ కృప) తప్ప మరేదీ చేయవలసిన కర్తవ్యమేమీ లేదు—ఇది సద్భావంతో నిర్ణయించబడింది।
Verse 4
स्वभाव एव पर्याप्तः परानुग्रहकर्मणि । अन्यथा निस्स्वभवेन न किमप्यनुगृह्यते
ఇతరులపై అనుగ్రహం చూపే కార్యానికి స్వభావమే సరిపోతుంది; లేకపోతే ఆ స్వభావం లేనివాడు నిజంగా ఏ ఉపకారమూ చేయలేడు।
Verse 5
परं सर्वमनुग्राह्यं पशुपाशात्मकं जगत् । परस्यानुग्रहार्थं तु पत्युराज्ञासमन्वयः
ఈ సమస్త జగత్తు—పశు (బద్ధ జీవులు) మరియు పాశ (బంధాలు) స్వరూపమైనది—పరమ అనుగ్రహానికి పాత్రమే; ఆ పరమ అనుగ్రహార్థం పతి (ప్రభు శివుడు) యొక్క ఆజ్ఞా-పాలన వ్యవస్థ ఉంది।
Verse 6
पतिराज्ञापकः सर्वमनुगृह्णाति सर्वदा । तदर्थमर्थस्वीकारे परतंत्रः कथं शिवः
పతి-ప్రభువు, సర్వులకు రాజాజ్ఞాపకుడై, సదా అందరిపై అనుగ్రహం కురిపిస్తాడు. అట్లుంటే ఆ ప్రయోజనార్థం ద్రవ్య స్వీకారంలో శివుడు ఎవరికైనా పరతంత్రుడెట్లా అవుతాడు?
Verse 7
अनुग्राह्यनपेक्षो ऽस्ति न हि कश्चिदनुग्रहः । अतः स्वातन्त्र्यशब्दार्थाननपेक्षत्वलक्षणः
ఆయన అనుగ్రహగ్రాహ్యునిపై కూడా ఆధారపడడు; నిజానికి అనుగ్రహం ఎవరిపైనా ఆధారపడదు. అందువల్ల ‘స్వాతంత్ర్య’ శబ్దార్థం పరమ అనపేక్షతనే సూచిస్తుంది.
Verse 8
एतत्पुनरनुग्राह्यं परतंत्रं तदिष्यते । अनुग्रहादृते तस्य भुक्तिमुक्त्योरनन्वयात्
ఈ జీవుడు మళ్లీ అనుగ్రహానికి పాత్రుడూ పరతంత్రుడూ అని చెప్పబడును; శివానుగ్రహం లేక భోగముక్తులకు అతనికి సంబంధమే లేదు।
Verse 9
मूर्तात्मनो ऽप्यनुग्राह्या शिवाज्ञाननिवर्तनात् । अज्ञानाधिष्ठितं शम्भोर्न किंचिदिह विद्यते
మూర్తదేహులైన జీవులూ అనుగ్రహానికి పాత్రులే; శివజ్ఞానం అజ్ఞానాన్ని తొలగించును. శంభువుకు ఇహలోకంలో ఏదీ అజ్ఞానాధిష్ఠితం కాదు।
Verse 10
येनोपलभ्यते ऽस्माभिस्सकलेनापि निष्कलः । स मूर्त्यात्मा शिवः शैवमूर्तिरित्युपचर्यते
సకల రూపం ద్వారా కూడా మేము అనుభవించగల నిష్కల పరతత్త్వం—అదే మూర్త్యాత్మ శివుడు; భక్తి సంప్రదాయంలో ఆయనను ‘శైవమూర్తి’ అని పిలుస్తారు।
Verse 11
न ह्यसौ निष्कलः साक्षाच्छिवः परमकारणम् । साकारेणानुभावेन केनाप्यनुपलक्षितः
ఆ శివుడు స్వరూపతః నిష్కలుడు, నిరాకారుడై పరమకారణమే. అయితే తన సాకారమైన, ప్రకటిత శక్తి-అనుభవంతో ఆయనను ఎవ్వరైనా సులభంగా గుర్తించలేరు.
Verse 12
प्रमाणगम्यतामात्रं तत्स्वभावोपपादकम् । न तावतात्रोपेक्षाधीरुपलक्षणमंतरा
ప్రామాణ్యమైన జ్ఞానసాధనాల ద్వారా తెలిసే సామర్థ్యమే వస్తువు స్వభావాన్ని స్థాపిస్తుంది. అయితే ఇక్కడ నిర్లక్ష్యభావం తగదు—సమ్యక్ వివేచన, లక్షణాలు లేకుండా గుర్తింపు కలగదు.
Verse 13
आत्मोपमोल्वणं साक्षान्मूर्तिरेव हि काचन । शिवस्य मूर्तिर्मूर्त्यात्मा परस्तस्योपलक्षणम्
నిజంగా ప్రత్యక్షంగా గ్రహించగల ఒక ప్రాకట్యరూపం ఉంది; అది ఆత్మతో పోల్చదగినది. శివుని ఆ మూర్తి—మూర్తిస్వరూపమే అయినది—పరాత్పర శివుని గుర్తించడానికి సూచకచిహ్నం అవుతుంది.
Verse 14
यथा काष्ठेष्वनारूढो न वह्निरुपलभ्यते । एवं शिवो ऽपि मूर्त्यात्मन्यनारूढ इति स्थितिः
కట్టెలలో అగ్ని ఉన్నా, అది వెలగకపోతే గ్రహించబడదు. అలాగే శివుడు కూడా మూర్తిరూపంలో అవతరించకపోతే గ్రహించబడడు—ఇదే స్థిరసిద్ధాంతం.
Verse 15
यथाग्निमानयेत्युक्ते ज्वलत्काष्ठादृते स्वयम् । नाग्निरानीयते तद्वत्पूज्यो मूर्त्यात्मना शिवः
‘అగ్ని తీసుకురా’ అని చెప్పినప్పుడు, మండుతున్న కట్టె లేకుండా అగ్ని స్వయంగా వేరుగా తీసుకురాలేం. అలాగే శివుడు—నిజానికి నిర్గుణుడైనా—భక్తి కోసం మూర్తిరూపంగా పూజ్యుడు.
Verse 16
अत एव हि पूजादौ मूर्त्यात्मपरिकल्पनम् । मूर्त्यात्मनि कृतं साक्षाच्छिव एव कृतं यतः
కాబట్టి పూజారంభంలోనే దేవుని సాకారుడిగా, స్వయాత్మస్వరూపుడిగా భావించాలి. ఆ మూర్త్యాత్మకు అర్పించేదీ చేయేదీ నిజంగా సాక్షాత్ శివునికే చేసినదే అవుతుంది.
Verse 17
लिंगादावपि तत्कृत्यमर्चायां च विशेषतः । तत्तन्मूर्त्यात्मभावेन शिवो ऽस्माभिरुपास्यते
లింగాది పూజలో కూడా ఇదే విధి; అర్చా-ప్రతిమలో అయితే మరింత విశేషంగా. ఆ ఆ మూర్తిని ఆత్మస్వరూపంగా భావించి మేము శివుని ఉపాసిస్తాము.
Verse 18
यथानुगृह्यते सो ऽपि मूर्त्यात्मा पारमेष्ठिना । तथा मूर्त्यात्मनिष्ठेन शिवेन पशवो वयम्
పరమేష్ఠి బ్రహ్మ ఆ దేహధారిని అనుగ్రహించినట్లే, మూర్త్యాత్మనిష్ఠుడైన శివుడు మేము పశువులైన బద్ధజీవులపై కూడా కరుణ చూపుతాడు।
Verse 19
लोकानुग्रहणायैव शिवेन परमेष्ठिना । सदाशिवादयस्सर्वे मूर्त्यात्मनो ऽप्यधिष्ठिताः
లోకానుగ్రహార్థమే పరమేశ్వరుడైన శివుడు సదాశివాది సమస్త మూర్త్యాత్మ రూపాలపై అధిష్ఠానమై ఉంటాడు; అవన్నీ ఆయనచేత నియమింపబడి శక్తిమంతమవుతాయి।
Verse 20
आत्मनामेव भोगाय मोक्षाय च विशेषतः । तत्त्वातत्त्वस्वरूपेषु मूर्त्यात्मसु शिवान्वयः
భోగార్థమునకును, ముఖ్యంగా మోక్షార్థమునకును ఆత్మనే ప్రతిపాదించబడుతుంది; తత్త్వ-అతత్త్వ స్వరూపాలలోను, మూర్త్యాత్మ రూపాలలోను, సర్వత్ర శివాన్వయం వ్యాపించి ఉంది।
Verse 21
भोगः कर्मविपाकात्मा सुखदुःखात्मको मतः । न च कर्म शिवो ऽस्तीति तस्य भोगः किमात्मकः
భోగము కర్మవిపాకమై, సుఖదుఃఖరూపమని చెప్పబడింది. కాని శివుడు కర్మాతీతుడు; ఆయనకు ‘భోగం’ ఏ స్వరూపమై ఉండగలదు?
Verse 22
सर्वं शिवो ऽनुगृह्णाति न निगृह्णाति किंचन । निगृह्णतां तु ये दोषाश्शिवे तेषामसंभवात्
శివుడు అందరినీ అనుగ్రహిస్తాడు; ఎవరికీ శిక్ష విధించడు. శిక్షించేవారిలో ఉండే దోషాలు శివునిలో అసంభవం; అందువల్ల అవి ఆయనలో కలుగవు.
Verse 23
ये पुनर्निग्रहाः केचिद्ब्रह्मादिषु निदर्शिताः । ते ऽपि लोकहितायैव कृताः श्रीकण्ठमूर्तिना
బ్రహ్మాది దేవుల పట్ల కూడా చూపబడిన ఏ నియగ్రహాలు (సంయమం/దండన) ఉన్నాయో, అవన్నీ శ్రీకంఠమూర్తి అయిన శివుడు లోకహితార్థమే చేసినవి।
Verse 24
ब्रह्माण्डस्याधिपत्यं हि श्रीकण्ठस्य न संशयः । श्रीकण्ठाख्यां शिवो मूर्तिं क्रीडतीमधितिष्ठति
సర్వ బ్రహ్మాండాధిపత్యం శ్రీకంఠునిదే—ఇందులో సందేహం లేదు. శివుడు ‘శ్రీకంఠ’ అనే తన మూర్తిలో నివసిస్తూ, దివ్యలీలతో విశ్వాన్ని ధరిస్తూ పాలించి నియంత్రిస్తాడు।
Verse 25
सदोषा एव देवाद्या निगृहीता यथोदितम् । ततस्तेपि विपाप्मानः प्रजाश्चापि गतज्वराः
చెప్పినట్లే దేవతలు మొదలైనవారు కూడా దోషాలతోనే ఉన్నారు; అందుకే నియగ్రహం జరిగింది. ఆ తరువాత వారు కూడా పాపరహితులయ్యారు; ప్రజలు కూడా జ్వరసమానమైన బాధ నుండి విముక్తులయ్యారు।
Verse 26
निग्रहो ऽपि स्वरूपेण विदुषां न जुगुप्सितः । अत एव हि दण्ड्येषु दण्डो राज्ञां प्रशस्यते
నిగ్రహం, సవరణం స్వభావతః జ్ఞానులకు నిందనీయం కాదు. అందుకే దండ్యులపై రాజుల దండన ప్రశంసించబడుతుంది.
Verse 27
यत्सिद्धिरीश्वरत्वेन कार्यवर्गस्य कृत्स्नशः । न स चेदीशतां कुर्याज्जगतः कथमीश्वरः
‘ఈశ్వరుడు’ అనే సిద్ధి అంటే సమస్త కార్యవర్గంపై సంపూర్ణ అధికారం అయితే, ఆయన జగత్తుపై ఈశత్వాన్ని ప్రవర్తింపజేయకపోతే ఆయనను ఈశ్వరుడు ఎలా అంటారు?
Verse 28
ईशेच्छा च विधातृत्वं विधेराज्ञापनं परम् । आज्ञावश्यमिदं कुर्यान्न कुर्यादिति शासनम्
ఈశ్వరుని ఇచ్ఛయే విధాతృత్వశక్తిగా మారుతుంది; విధాత బ్రహ్మకు ఆయన ఆజ్ఞ పరమం. ఆ ఆజ్ఞాధీనంగా ‘ఇది చేయి’ లేదా ‘ఇది చేయకూ’ అనే శాసనం నడుస్తుంది.
Verse 29
तच्छासनानुवर्तित्वं साधुभावस्य लक्षणम् । विपरीतसमाधोः स्यान्न सर्वं तत्तु दृश्यते
ఆ శాసనాన్ని అనుసరించడమే సాధుభావానికి లక్షణం. కానీ సమాధి విపరీతంగా (భ్రాంతంగా) ఉన్నవాడిలో అది అన్ని విధాలా కనిపించదు.
Verse 30
साधु संरक्षणीयं चेद्विनिवर्त्यमसाधु यत् । निवर्तते च सामादेरंते दण्डो हि साधनम्
సజ్జనుల రక్షణార్థం అసాధువైనదాన్ని నియంత్రించాలి. సామాది ఉపాయాలతో అది తిరగకపోతే, చివరికి దండమే నిజమైన సాధనం.
Verse 31
हितार्थलक्षणं चेदं दण्डान्तमनुशासनम् । अतो यद्विपरीतं तदहितं संप्रचक्षते
ఈ ఉపదేశం—అవసరమైతే దండనియంత్రణతో ముగిసేదీ—నిజమైన హిత లక్షణం. అందువల్ల దీనికి విరుద్ధమైనది హానికరమని చెప్పబడుతుంది.
Verse 32
हिते सदा निषण्णानामीश्वरस्य निदर्शनम् । स कथं दुष्यते सद्भिरसतामेव निग्रहात्
సర్వహితంలో నిత్యం స్థితులైనవారికి ఇది ఈశ్వరుని ప్రత్యక్ష సూచకం. దుష్టులనే నియంత్రించుట వల్ల సజ్జనుల దృష్టిలో ఆయన ఎలా దూషితుడవుతాడు?
Verse 33
अयुक्तकारिणो लोके गर्हणीयाविवेकिता । यदुद्वेजयते लोकन्तदयुक्तं प्रचक्षते
లోకంలో అనుచితంగా ప్రవర్తించేవారు అవివేకులని నిందింపబడతారు. ప్రజలను కలవరపెట్టి భయపెట్టేది ఏదైనా, అది ‘అయుక్తం’ అని చెప్పబడుతుంది.
Verse 34
सर्वो ऽपि निग्रहो लोके न च विद्वेषपूर्वकः । न हि द्वेष्टि पिता पुत्रं यो निगृह्याति शिक्षयेत्
ఈ లోకంలో ఏ నియంత్రణ గానీ శిక్షణ గానీ ద్వేషపూర్వకమని చెప్పరు. తండ్రి కుమారుని ద్వేషించడు; బోధించి శిక్షణ ఇవ్వడానికి మాత్రమే అతడిని నియమిస్తాడు.
Verse 35
माध्यस्थेनापि निग्राह्यान्यो निगृह्णाति मार्गतः । तस्याप्यवश्यं यत्किंचिन्नैर्घृण्यमनुवर्तते
మధ్యస్థుడైన వ్యక్తి కూడా నియంత్రణకు అర్హుడైన వానిని విధివిధానంగా నియమించినా, అతనికీ కొంత కఠినత్వం లేదా నిర్దయత యొక్క ఛాయ తప్పక అనుసరిస్తుంది.
Verse 36
अन्यथा न हिनस्त्येव सदोषानप्यसौ परान् । हिनस्ति चायमप्यज्ञान्परं माध्यस्थ्यमाचरन्
లేకపోతే అతడు ఎవరినీ—దోషులనైనా—ఎప్పటికీ హింసించడు. కానీ పరమ తటస్థతను ఆశ్రయించి, నిర్దోషులనూ అజ్ఞులనూ కూడా హానిచేస్తాడు.
Verse 37
तस्माद्दुःखात्मिकां हिंसां कुर्वाणो यः सनिर्घृणः । इति निर्बंधयंत्येके नियमो नेति चापरे
కాబట్టి దుఃఖస్వరూపమైన హింసను నిర్దయగా చేసే వాడు—కొంతమంది అతడు తప్పక కర్మబంధనానికి లోబడతాడని, ఇదే నియమమని అంటారు; మరికొందరు మాత్రం “ఇది నియమం కాదు” అంటారు.
Verse 38
निदानज्ञस्य भिषजो रुग्णो हिंसां प्रयुंजतः । न किंचिदपि नैर्घृण्यं घृणैवात्र प्रयोजिका
రోగనిదానాన్ని తెలిసిన వైద్యుడు రోగిపై బాధాకరమైన చికిత్సలు చేసినా, అందులో కణమాత్రం క్రూరత్వం లేదు; ఇక్కడ ప్రేరణ కేవలం కరుణ మాత్రమే.
Verse 39
घृणापि न गुणायैव हिंस्रेषु प्रतियोगिषु । तादृशेषु घृणी भ्रान्त्या घृणान्तरितनिर्घृणः
హింసక ప్రత్యర్థుల పట్ల కరుణ కూడా గుణం కాదు. అలాంటి వారిపై మోహంతో జాలి చూపితే, తప్పు కరుణ వల్ల వివేకం కప్పబడి, మనిషి అంతరంగంలో క్రూరుడవుతాడు.
Verse 40
उपेक्षापीह दोषाह रक्ष्येषु प्रतियोगिषु । शक्तौ सत्यामुपेक्षातो रक्ष्यस्सद्यो विपद्यते
ఇక్కడ కూడా, రక్షించవలసినవారిపట్ల మరియు వారికి ప్రతిద్వంద్వులైనవారిపట్ల నిర్లక్ష్యం దోషమే. శక్తి ఉన్నప్పటికీ ఉపేక్షిస్తే రక్షితుడు త్వరగా నాశనమవుతాడు.
Verse 41
सर्पस्यास्यगतम्पश्यन्यस्तु रक्ष्यमुपेक्षते । दोषाभासान्समुत्प्रेक्ष्य फलतः सो ऽपि निर्घृणः
చేతిలోనే సర్పం కనిపించినా రక్షించవలసినదాన్ని రక్షించకుండా, కేవలం ‘దోషాభాసాలు’ అని ఊహించి నిర్లక్ష్యం చేసే వాడు ఫలితంగా నిర్దయుడే అవుతాడు।
Verse 42
तस्माद्घृणा गुणायैव सर्वथेति न संमतम् । संमतं प्राप्तकामित्वं सर्वं त्वन्यदसम्मतम्
కాబట్టి ఘృణా/కరుణనే అన్ని విధాలా గుణమని అంగీకరించరు. అంగీకరించబడేది ‘ప్రాప్తకామిత్వం’—సమ్యక్ లక్ష్యసిద్ధి; మిగతావన్నీ అనంగీకృతమే।
Verse 43
अग्नावपि समाविष्टं ताम्रं खलु सकालिकम् । इति नाग्निरसौ दुष्येत्ताम्रसंसर्गकारणात्
అగ్నిలో వేసిన తామ్రం కూడా నిజంగా కాలిమితో కప్పబడుతుంది; కాని తామ్రస్పర్శ వల్ల అగ్ని కలుషితం కాదు. అలాగే జగత్సంబంధం వల్ల పరమేశ్వరుడు—పతి—ఎప్పుడూ మలినుడవడు।
Verse 44
नाग्नेरशुचिसंसर्गादशुचित्वमपेक्षते । अशुचेस्त्वग्निसंयोगाच्छुचित्वमपि जायते
అశుచితో స్పర్శ వల్ల అగ్ని అశుచిగా పరిగణింపబడదు; అశుచియే అశుచిగా భావించబడుతుంది. కానీ అశుచిపదార్థం అగ్నితో సంయోగమైతే శుచిత్వం కూడా జనిస్తుంది—అది శుద్ధి చెందుతుంది।
Verse 45
एवं शोध्यात्मसंसर्गान्न ह्यशुद्धः शिवो भवेत् । शिवसंसर्गतस्त्वेष शोध्यात्मैव हि शुध्यति
ఇలా శుద్ధి చేయవలసిన ఆత్మతో సంసర్గం వల్ల శివుడు ఎప్పుడూ అపవిత్రుడు కాడు. శివసంసర్గం వల్ల శుద్ధ్యాత్మ మాత్రమే నిశ్చయంగా శుద్ధి పొందుతుంది.
Verse 46
अयस्यग्नौ समाविष्टे दाहो ऽग्नेरेव नायसः । मूर्तात्मन्येवमैश्वर्यमीश्वरस्यैव नात्मनाम्
ఇనుము అగ్నిలో ఉంచినప్పుడు దహనం అగ్నికే చెందుతుంది, ఇనుముకాదు. అలాగే దేహధారులైన ఆత్మలలో ప్రభువు శక్తి కనిపించినా, ఆ ఐశ్వర్యం నిజంగా ఈశ్వరునికే; జీవాత్మలకు కాదు.
Verse 47
न हि काष्ठं ज्वलत्यूर्ध्वमग्निरेव ज्वलत्यसौ । काष्ठस्यांगारता नाग्नेरेवमत्रापि योज्यताम्
నిజానికి కట్టె కాలదు; అగ్నియే జ్వలిస్తుంది. కట్టె బొగ్గుగా మారడం అగ్నికి మార్పు కాదు. ఇదే తర్కాన్ని ఇక్కడ కూడా అన్వయించాలి.
Verse 48
अत एव जगत्यस्मिन्काष्ठपाषाणमृत्स्वपि । शिवावेशवशादेव शिवत्वमुपचर्यते
అందువల్ల ఈ లోకంలో కట్టె, రాయి, మట్టి మొదలైన వాటిలో కూడా—శివుని ఆవేశపూరిత అంతర్వాసం వల్లనే—‘శివత్వం’ ఆపాదించబడుతుంది.
Verse 49
मैत्र्यादयो गुणा गौणास्तस्मात्ते भिन्नवृत्तयः । तैर्गुणैरुपरक्तानां दोषाय च गुणाय च
మైత్రీ మొదలైన గుణాలు గౌణమైనవి; అందువల్ల వాటి ప్రవృత్తులు భిన్నంగా ఉంటాయి. ఆ గుణాలతో రంజితమైన మనస్సులకు అవే గుణాలు దోషముగా కూడా, గుణముగా కూడా మారుతాయి.
Verse 50
यत्तु गौणमगौणं च तत्सर्वमनुगृह्णतः । न गुणाय न दोषाय शिवस्य गुणवृत्तयः
గౌణమని గానీ అగౌణమని గానీ చెప్పబడినదంతా ఆయన కృపతో స్వీకరిస్తాడు. అయినా శివుని గుణరూప వృత్తులు ఆయనకు పుణ్యమూ కాదు, దోషమూ కాదు; ఆయన నిత్య నిర్లేపుడు.
Verse 51
न चानुग्रहशब्दार्थं गौणमाहुर्विपश्चितः । संसारमोचनं किं तु शैवमाज्ञामयं हितम्
విపశ్చితులు ‘అనుగ్రహ’ శబ్దార్థాన్ని గౌణమని చెప్పరు. అది నిజంగా శివుని శుభకర ఆజ్ఞ—హితకరమై సంసారమోచనాన్ని కలిగించేది.
Verse 52
हितं तदाज्ञाकरणं यद्धितं तदनुग्रहः । सर्वं हिते नियुञ्जावः सर्वानुग्रहकारकः
ఆయన ఆజ్ఞను అనుసరించడమే నిజమైన హితం; హితమైందంతా సారంగా ఆయన అనుగ్రహమే. కాబట్టి పరమహితార్థం మనమంతా సమస్తాన్ని నియోగిద్దాం; ఎందుకంటే ఆయన సర్వులకు అనుగ్రహకర్త.
Verse 53
यस्तूपकारशब्दार्थस्तमप्याहुरनुग्रहम् । तस्यापि हितरूपत्वाच्छिवः सर्वोपकारकः
‘ఉపకారం’ అనే పదార్థాన్ని కూడా ‘అనుగ్రహం’ అని అంటారు. అది కూడా హితస్వరూపమే కాబట్టి, కల్యాణస్వభావుడైన శివుడు సర్వులకు సర్వోపకారకుడు.
Verse 54
हिते सदा नियुक्तं तु सर्वं चिदचिदात्मकम् । स्वभावप्रतिबन्धं तत्समं न लभते हितम्
చేతనమూ అచేతనమూ అయిన సమస్తం ఎల్లప్పుడూ హితాన్వేషణలోనే నియుక్తమై ఉంటుంది; కానీ తన స్వభావబంధం వల్ల తనకు తగిన సమ్యక్ హితాన్ని పొందలేకపోతుంది.
Verse 55
यथा विकासयत्येव रविः पद्मानि भानुभिः । समं न विकसन्त्येव स्वस्वभावानुरोधतः
సూర్యుడు తన కిరణాలతో పద్మాలను వికసింపజేస్తాడు; అయినా అవన్నీ సమానంగా వికసించవు—ప్రతి దాని స్వభావానుసారం. అలాగే జీవులలో జాగృతి, అనుగ్రహ ఫలితమూ వారి వారి యోగ్యతానుసారమే కలుగుతుంది।
Verse 56
स्वभावो ऽपि हि भावानां भाविनो ऽर्थस्य कारणम् । न हि स्वभावो नश्यन्तमर्थं कर्तृषु साधयेत्
భావాల స్వభావమూ రాబోయే ఫలానికి కారణమవుతుంది; కానీ నశ్వరమైన, అస్థిరమైన ఫలాన్ని కేవలం ‘స్వభావం’ మరియు కర్తృత్వం ద్వారా నిజసిద్ధిగా స్థాపించలేం।
Verse 57
सुवर्णमेव नांगारं द्रावयत्यग्निसंगमः । एवं पक्वमलानेव मोचयेन्न शिवपरान्
అగ్ని సంగమంతో బంగారమే కరుగుతుంది, బొగ్గు కాదు. అలాగే ప్రభువు, మలము పక్వమై తొలగదగిన శివపర భక్తులనే విమోచిస్తాడు.
Verse 58
यद्यथा भवितुं योग्यं तत्तथा न भवेत्स्वयम् । विना भावनया कर्ता स्वतन्त्रस्सन्ततो भवेत्
ఏది ఏ విధంగా జరగడానికి యోగ్యమో, అది స్వయంగా అలా జరగదు. భావన లేకుండా కర్త నిరంతరం స్వతంత్రంగా ఉండడు; అతని కర్తృత్వం చలించిపోతుంది.
Verse 59
स्वभावविमलो यद्वत्सर्वानुग्राहकश्शिवः । स्वभावमलिनास्तद्वदात्मनो जीवसंज्ञिताः
శివుడు స్వభావతః నిర్మలుడు, సర్వానుగ్రాహకుడు. అలాగే ‘జీవ’ అని పిలువబడే ఆత్మలు స్వభావతః మలినమైనవి; అందుకే వారికి ఆయన విమోచక కరుణ అవసరం.
Verse 60
अन्यथा संसरन्त्येते नियमान्न शिवः कथम् । कर्ममायानुबन्धोस्य संसारः कथ्यते बुधैः
లేకపోతే, శివుడు పరమ నియంత కాకపోతే ఈ జీవులు సంసారంలో ఎలా సంచరిస్తారు? జ్ఞానులు చెబుతారు—కర్మమాయా సంబంధం వల్ల కలిగే బంధమే సంసారం అని।
Verse 61
अनुबन्धो ऽयमस्यैव न शिवस्येति हेतुमान् । स हेतुरात्मनामेव निजो नागन्तुको मलः
ఈ బంధం జీవాత్మకే చెందింది, శివునికి కాదు—అని జ్ఞానులు నిర్ణయిస్తారు. బంధానికి కారణం ఆత్మలోని స్వంత మలమే; అది సహజం, బయట నుంచి కొత్తగా వచ్చినది కాదు।
Verse 62
आगन्तुकत्वे कस्यापि भाव्यं केनापि हेतुना । यो ऽयं हेतुरसावेकस्त्वविचित्रस्वभावतः
ఏదైనా ‘ఆగంతుకం’ (బయటినుంచి వచ్చినది) అని చెప్పితే, అది ఏదో ఒక కారణం వల్లనే అని భావించాలి. కానీ ఆ కారణం ఒక్కటే, స్వభావంలో వైవిధ్యంలేనిది; అది ఒంటరిగా ఆ ఆగంతుకత్వాన్ని వివరించలేడు.
Verse 63
आत्मतायाः समत्वे ऽपि बद्धा मुक्ताः परे यतः । बद्धेष्वेव पुनः केचिल्लयभोगाधिकारतः
ఆత్మస్వరూపం సమానమైనప్పటికీ బద్ధుడు–ముక్తుడు అనే భేదం ఉంది; ఎందుకంటే పరమేశ్వరుడు శివుడే అలా నియమిస్తాడు. మళ్లీ బద్ధజీవులలో కూడా అధికారానుసారం కొందరికి లయము (శివలో లీనత) మరియు కొందరికి భోగాధికారం కలుగుతుంది.
Verse 64
ज्ञानैश्वर्यादिवैषम्यं भजन्ते सोत्तराधराः । केचिन्मूर्त्यात्मतां यान्ति केचिदासन्नगोचराः
ఉన్నత–నిమ్న స్థాయుల సత్త్వాలు జ్ఞానం, ఐశ్వర్యం మొదలైన వాటిలో వైషమ్యాన్ని పొందుతాయి. కొందరు మూర్తిమత్వం (సగుణ స్థితి) పొందుతారు; మరికొందరు సమీపమైన సూక్ష్మ గ్రహణానికే గోచరమవుతారు.
Verse 65
मूर्त्यात्मसु शिवाः केचिदध्वनां मूर्धसु स्थिताः । मध्ये महेश्वरा रुद्रास्त्वर्वाचीनपदे स्थिताः
మూర్తి–ఆత్మ తత్త్వాలలో కొందరు ‘శివులు’ అని పిలువబడుతూ అధ్వముల శిఖరంలో స్థితిచెందుతారు. మధ్యలో ‘మహేశ్వరులు’ ఉంటారు; ‘రుద్రులు’ మాత్రం దిగువ స్థానాలలో నివసిస్తారు.
Verse 66
आसन्ने ऽपि च मायायाः परस्मात्कारणात्त्रयम् । तत्राप्यात्मा स्थितो ऽधस्तादन्तरात्मा च मध्यतः
మాయా సమీపంలో ఉన్నప్పటికీ పరమకారణం నుండి త్రయం ఉద్భవిస్తుంది. అందులోనూ జీవాత్మ క్రింద స్థితమై ఉంటుంది; అంతరాత్మ (అంతర్వ్యాపి ఈశ్వరుడు) మధ్యలో ప్రతిష్ఠితుడై లోపల నుంచే నియంత్రించి ప్రకాశింపజేస్తాడు.
Verse 67
परस्तात्परमात्मेति ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः । वर्तन्ते वसवः केचित्परमात्मपदाश्रयाः
సర్వాతీతమైన పరమాత్మపదంలో స్థితులై బ్రహ్మ, విష్ణు, మహేశ్వరులు తమ తమ కార్యాలలో ప్రవృత్తులై ఉంటారు. అలాగే కొందరు వసువులు కూడా పరమాత్మపదాన్ని ఆశ్రయించి కార్యనిర్వహణ చేస్తారు.
Verse 68
अन्तरात्मपदे केचित्केचिदात्मपदे तथा । शान्त्यतीतपदे शैवाः शान्ते माहेश्वरे ततः
కొంతమంది శైవులు అంతరాత్మపదంలో, మరికొందరు ఆత్మపదంలో స్థితులై ఉంటారు. ఇంకొందరు శాంతికి అతీతమైన పదంలో ఉంటారు; ఆపై శాంతమైన మాహేశ్వర పదంలో నిలుస్తారు.
Verse 69
विद्यायान्तु यथा रौद्राः प्रतिष्ठायां तु वैष्णवाः । निवृत्तौ च तथात्मानो ब्रह्मा ब्रह्मांगयोनयः
విద్యా విభాగంలో రౌద్ర తత్త్వాలు అధికారం వహిస్తాయి; ప్రతిష్ఠా విభాగంలో వైష్ణవ శక్తులు ప్రబలుతాయి. నివృత్తి మార్గంలో ఆత్మజ్ఞులు స్థితులై ఉంటారు; సృష్టి తత్త్వంలో బ్రహ్మ—బ్రహ్మాంగజులు నిలుస్తారు.
Verse 70
देवयोन्यष्टकं मुख्यं मानुष्यमथ मध्यमम् । पक्ष्यादयो ऽधमाः पञ्चयोनयस्ताश्चतुर्दश
పద్నాలుగు యోనులలో ఎనిమిది దేవయోనులు ప్రధానమైనవి; మనుష్యయోని మధ్యస్థం; పక్షి మొదలైన ఐదు యోనులు అధమమని చెప్పబడినవి।
Verse 71
उत्तराधरभावो ऽपि ज्ञेयस्संसारिणो मलः । यथामभावो मुक्तस्य पूर्वं पश्चात्तु पक्वता
ఎత్తు-తక్కువ భావమూ సంసారిలోని మలము (అశుద్ధి) అని తెలుసుకోవాలి. ముక్తునికి అది లేనట్టే; ముందుగా అపక్వత, తరువాత పక్వత (ఆధ్యాత్మిక పరిపక్వత) కలుగుతుంది।
Verse 72
मलो ऽप्यामश्च पक्वश्च भवेत्संसारकारणम् । आमे त्वधरता पुंसां पक्वे तूत्तरता क्रमात्
మలము (అశుద్ధి) ఆమమైనా పక్వమైనా సంసారబంధానికి కారణమవుతుంది. ఆమస్థితిలో అది మనిషిని అధోగతికి నడిపిస్తుంది; పక్వమైతే క్రమంగా ఉత్తమగతికి తీసుకెళ్తుంది।
Verse 73
त्रिमलास्त्वधमा ज्ञेया यथोत्तरमधिष्ठिताः । त्रिमलानधितिष्ठंति द्विमलैकमलाः क्रमात्
త్రిమలాలతో బద్ధులైన జీవులు అధములని తెలుసుకోవాలి; మలాధీనత యథోత్తరంగా పెరుగుతుంది. క్రమంగా ద్విమలులు, ఏకమలులు త్రిమలస్థితికి లోబడరు; దానిని అతిక్రమించి పైకి ఎదుగుతారు.
Verse 74
इत्थमौपाधिको भेदो विश्वस्य परिकल्पितः । एकद्वित्रिमलान्सर्वाञ्छिव एको ऽधितिष्ठति
ఇలా ఉపాధుల వల్ల విశ్వంలో భేదం కల్పించబడింది. అయితే ఒక, రెండు, మూడు మలాలతో బద్ధులైన సమస్త జీవులపై అధిష్ఠానంగా నిలిచేది ఏకైక శివుడే.
Verse 75
अशिवात्मकमप्येतच्छिवेनाधिष्ठितं यथा । अरुद्रात्मकमित्येवं रुद्रैर्जगदधिष्ठितम्
ఈ జగత్తు స్వయంగా శివస్వరూపం కాకపోయినా శివుడే దీనిని వ్యాపించి పాలిస్తున్నాడు. అలాగే ‘ఇది రుద్రస్వరూపం కాదు’ అని చెప్పినా, జగత్తు రుద్రులచే అధిష్ఠితమై నిలబడుతోంది.
Verse 76
अण्डान्ता हि महाभूमिश्शतरुद्राद्यधिष्ठिता । मायान्तमन्तरिक्षं तु ह्यमरेशादिभिः क्रमात्
బ్రహ్మాండాంతర్గతమైన మహాపృథివిని శతరుద్రాది రుద్రులు అధిష్ఠిస్తారు. మాయా-మండలము వరకు ఉన్న అంతరిక్షం క్రమంగా ఇంద్రాది దేవాధిపతులచే పాలింపబడుతుంది.
Verse 77
अंगुष्ठमात्रपर्यन्तैस्समंतात्संततं ततम् । महामायावसाना द्यौर्वाय्वाद्यैर्भुवनाधिपैः
అది అన్ని దిశలలో నిరంతరంగా విస్తరించినదైనా, అంగుళమాత్ర పరిమాణం వరకు మాత్రమే వ్యాపించింది. మహామాయా అంత్యానికి ఆపైన ద్యులోకం ఉండి, వాయువు మొదలైన భువనాధిపతులు దానిని అధిష్ఠిస్తారు.
Verse 78
अनाश्रितान्तैरध्वान्तर्वर्तिभिस्समधिष्ठिताः । ते हि साक्षाद्दिविषदस्त्वन्तरिक्षसदस्तथा
వారు లోకమార్గాలలో సంచరించే, ఏ ఒక్క సరిహద్దు గానీ స్థిరస్థానం గానీ ఆశ్రయించని అధిష్ఠాతలచే పాలింపబడుతున్నారు. వారు ప్రత్యక్షంగా దివిలోక దేవతలు, అలాగే అంతరిక్షవాసులూ కూడా.
Verse 79
पृथिवीपद इत्येवं देवा देवव्रतैः स्तुता । एवन्त्रिभिर्मलैरामैः पक्वैरेव पृथक्पृथक्
ఇలా దేవవ్రతపరులైన దేవతలు ఆమెను ‘పృథివీపద’ అని స్తుతించారు. అలాగే మూడు మలాలు—అపక్వమూ పక్వమూ—వల్ల ప్రతి జీవుడు వేరువేరుగా బంధింపబడుతాడు.
Verse 80
निदानभूतैस्संसाररोगः पुंसां प्रवर्तते । अस्य रोगस्य भैषज्यं ज्ञानमेव न चापरम्
నిదానములైన కారణాలవల్ల మనుష్యులలో సంసారరోగం ప్రవృత్తమవుతుంది. ఆ రోగానికి ఔషధం జ్ఞానమే; ఇతర పరిహారం లేదు.
Verse 81
भिषगाज्ञापकः शम्भुश्शिवः परमकारणम् । अदुःखेना ऽपि शक्तो ऽसौ पशून्मोचयितुं शिवः
శంభువు—పరమకారణమైన శివుడు—వైద్యుడూ, ఉపదేశకుడూ. జీవుడు దుఃఖం అనుభవించకుండానే ఆ శుభప్రద ప్రభువు బంధిత పశువులను (జీవులను) విమోచించగలడు.
Verse 82
कथं दुःखं करोतीति नात्र कार्या विचारणा । दुःखमेव हि सर्वो ऽपि संसार इति निश्चितम्
ఇది ఎలా దుఃఖాన్ని కలిగిస్తుంది అని ఇక్కడ విచారణ అవసరం లేదు. ఎందుకంటే సమస్త సంసారచక్రము దుఃఖమే అని నిశ్చయించబడింది.
Verse 83
कथं दुःखमदुःखं स्यात्स्वभावो ह्यविपर्ययः । न हि रोगी ह्यरोगी स्याद्भिषग्भैषज्यकारणात्
నిజంగా దుఃఖమైనది అదుఃఖంగా ఎలా మారుతుంది? స్వభావం తిరగబడదు. వైద్యుడు, ఔషధం కారణాలుగా ఉన్నాయని మాత్రాన రోగి తానే ఆరోగ్యవంతుడు కాడు.
Verse 84
रोगार्तं तु भिषग्रोगाद्भैषजैस्सुखमुद्धरेत् । एवं स्वभावमलिनान्स्वभावाद्दुःखिनः पशून्
వైద్యుడు ఔషధాలతో రోగపీడితుణ్ని దుఃఖం నుండి పైకి తీసి సుఖంలో నిలుపునట్లు, అలాగే ప్రభువు కృపచేత స్వభావమలినులై స్వభావదుఃఖాన్ని అనుభవించే బద్ధజీవులను దుఃఖం నుండి उद्धరిస్తాడు।
Verse 85
स्वाज्ञौषधविधानेन दुःखान्मोचयते शिवः । न भिषक्कारणं रोगे शिवः संसारकारणम्
తన ఆజ్ఞారూప ఔషధవిధానంతో శివుడు జీవులను దుఃఖం నుండి విముక్తి చేస్తాడు. వైద్యుడు రోగానికి కారణం కాడు; కాని శివుడే సంసారానికి కారణము—అందువల్ల దాని నివృత్తికర్త కూడా ఆయనే।
Verse 86
इत्येतदपि वैषम्यं न दोषायास्य कल्पते । दुःखे स्वभावसंसिद्धे कथन्तत्कारणं शिवः
ఇలా కనిపించే వైషమ్యమూ ఆయనకు దోషంగా నిలవదు. దుఃఖం జీవుని స్వభావం నుంచే ఉద్భవిస్తే, దానికి కారణం శివుడు ఎలా అవుతాడు?
Verse 87
स्वाभाविको मलः पुंसां स हि संसारयत्यमून् । संसारकारणं यत्तु मलं मायाद्यचेतनम्
జీవుల సహజ ‘మల’మే వారిని సంసారంలో తిప్పుతుంది. మాయ మొదలైన జడస్వరూపమైన ఆ మలమే సంసారకారణం.
Verse 88
तत्स्वयं न प्रवर्तेत शिवसान्निध्यमन्तरा । यथा मणिरयस्कांतस्सान्निध्यादुपकारकः
అది (సాధనశక్తి) శివసాన్నిధ్యం లేకుండా స్వయంగా పనిచేయదు; ఇనుముకు దగ్గరగా ఉన్నప్పుడే అయస్కాంతమణి (చుంబకం) ఉపకారకమయ్యేలా.
Verse 89
अयसश्चलतस्तद्वच्छिवो ऽप्यस्येति सूरयः । न निवर्तयितुं शक्यं सान्निध्यं सदकारणम्
జ్ఞానులు అంటారు—“ఇనుము (చుంబకానికి ఆకర్షితమై) కదిలినట్లే, ఈ జీవుడు కూడా శివుని వైపు కదులుతాడు.” సద్కారణం వల్ల లభించిన శివసాన్నిధ్యాన్ని ఆపడం గానీ తిరగదోడడం గానీ సాధ్యం కాదు।
Verse 90
अधिष्ठाता ततो नित्यमज्ञातो जगतश्शिवः । न शिवेन विना किंचित्प्रवृत्तमिह विद्यते
అందువల్ల జగత్తుకు నిత్యాధిష్ఠాత, అగోచర అంతర్యామి పరమేశ్వరుడు శివుడే. ఈ లోకంలో శివుని లేక ఏదియు నడవదు, ఏ కార్యమూ ప్రవృత్తి చెందదు.
Verse 91
तत्प्रेरितमिदं सर्वं तथापि न स मुह्यति । शक्तिराज्ञात्मिका तस्य नियन्त्री विश्वतोमुखी
ఇదంతా ఆయన ప్రేరణతోనే కదులుతుంది, అయినా ఆయన మోహితుడు కాడు। ఆయన శక్తి—ఆజ్ఞాస్వరూపిణి—సర్వదిక్ముఖంగా విశ్వాన్ని నియంత్రిస్తుంది।
Verse 92
तया ततमिदं शश्वत्तथापि स न दुष्यति । अनिदं प्रथमं सर्वमीशितव्यं स ईश्वरः
ఆయన శక్తిచేత ఈ సమస్త విశ్వం నిత్యం వ్యాపించి ఉంది; అయినా ఆయన దానితో కలుషితుడు కాడు। ఆయన ఏదినుంచీ పుట్టినవాడు కాదు—ఆదియే; సమస్తం ఆయన పాలనయోగ్యం; ఆయనే ఈశ్వరుడు।
Verse 93
ईशनाच्च तदीयाज्ञा तथापि स न दुष्यति । यो ऽन्यथा मन्यते मोहात्स विनष्यति दुर्मतिः
ఇది ఈశానునిచ్చినదీ, ఆయన ఆజ్ఞయే కనుక ఇందులో దోషం లేదు। కానీ మోహంతో దీనిని వేరుగా భావించేవాడు, ఆ దుర్మతి నశిస్తాడు।
Verse 94
तच्छक्तिवैभवादेव तथापि स न दुष्यति । एतस्मिन्नंतरे व्योम्नः श्रुताः वागरीरिणी
ఆ దివ్యశక్తి వైభవమాత్రముచేతనైనా అతడు అయినా కలుషితుడగడు. ఈ మధ్యలో ఆకాశమునుండి శరీరరహిత వాణి వినబడెను.
Verse 95
सत्यमोममृतं सौम्यमित्याविरभवत्स्फुटम् । ततो हृष्टतराः सर्वे विनष्टाशेषसंशयाः
స్పష్టముగా ఈ వాక్యము అవిర్భవించెను—“సత్యం—ఓం—అమృతం—సౌమ్యం, మంగళకరం।” అప్పుడు అందరూ అత్యంత హర్షితులై, మిగిలిన సమస్త సందేహాలు నశించెను.
Verse 96
मुनयो विस्मयाविष्टाः प्रेणेमुः पवनं प्रभुम् । तथा विगतसन्देहान्कृत्वापि पवनो मुनीन्
మునులు ఆశ్చర్యావిష్టులై ప్రభు పవనుని (వాయుదేవుని) ప్రణమించారు; పవనుడు కూడా వారి సందేహాలను తొలగించి మునులను గౌరవించాడు।
Verse 97
नैते प्रतिष्ठितज्ञाना इति मत्वैवमब्रवीत् । वायुरुवाच्व । परोक्षमपरोक्षं च द्विविधं ज्ञानमिष्यते
“వీరు స్థిరజ్ఞానంలో ప్రతిష్ఠితులు కారు” అని భావించి అతడు ఇలా అన్నాడు. వాయువు పలికెను—జ్ఞానం రెండు విధాలు: పరోక్షం మరియు అపరోక్షం।
Verse 98
परोक्षमस्थिरं प्राहुरपरोक्षं तु सुस्थिरम् । हेतूपदेशगम्यं यत्तत्परोक्षं प्रचक्षते
పరోక్ష జ్ఞానాన్ని అస్థిరమని, అపరోక్షాన్ని సుస్థిరమని వారు చెబుతారు. హేతు మరియు ఉపదేశం ద్వారా పొందేది ‘పరోక్షం’ అని పిలుస్తారు।
Verse 99
अपरोक्षं पुनः श्रेष्ठादनुष्ठानाद्भविष्यति । नापरोक्षादृते मोक्ष इति कृत्वा विनिश्चयम्
శ్రేష్ఠ అనుష్ఠానమునుండి మళ్లీ అపరోక్ష జ్ఞానం ఉద్భవిస్తుంది. అపరోక్షానుభూతి లేక మోక్షం లేదు అని దృఢంగా నిర్ణయించి ఆ నిశ్చయంలో స్థిరంగా ఉండాలి.
Verse 100
श्रेष्ठानुष्ठानसिद्ध्यर्थं प्रयतध्वमतन्द्रिताः
శ్రేష్ఠ అనుష్ఠాన సిద్ధి కోసం నిరంతరం ప్రయత్నించండి; అప్రమత్తంగా ఉండి నిర్లక్ష్యాన్ని విడిచిపెట్టండి.
This chapter is primarily doctrinal rather than event-driven; it centers on a philosophical resolution of the sages’ doubt about how Śiva’s grace operates despite His completeness and autonomy.
Anugraha is treated as the decisive condition for bhukti and mukti in the bound state: without grace, the dependent (anugrāhya) cannot attain enjoyment or liberation, because grace functions as the removal of ajñāna.
The niṣkala–sakala relation is emphasized: though Śiva is ultimately niṣkala, He is pragmatically approached as mūrtyātmā (Śaiva mūrti) through which the transcendent is apprehended by embodied beings.