
అధ్యాయం 18లో ఋషులు ప్రశ్నిస్తారు—దక్షుని కుమార్తె సతి (దాక్షాయణి) తరువాత మేన ద్వారా హిమవంతుని కుమార్తెగా ఎలా అయ్యింది, మహాత్ముడు దక్షుడు రుద్రుని ఎందుకు నిందించాడు, చాక్షుష మన్వంతరంలో భవుని శాపంతో దక్షుని జన్మ ఎలా సంబంధించింది అని. వాయువు సమాధానంగా దక్షుని లఘు-చేతస్సు, వివేకభ్రంశం ధర్మ-యజ్ఞదోషంగా దేవసమాజాన్ని ‘మలినం’ చేస్తుందని వివరిస్తాడు. కథ హిమవంతుని శిఖరంలో—దేవ, అసుర, సిద్ధ, మహర్షులు దేవితో కలిసి ఈశాన దర్శనానికి చేరుతారు; దక్షుడు కూడా తన కుమార్తె సతి, అల్లుడు హరుని చూడటానికి వస్తాడు. కానీ దేవి కేవలం కుమార్తె కాదు, అతీతమైన పరమస్వరూపమని గుర్తించకపోవడం అతనిలో వైరం గా గట్టిపడుతుంది; విధితో కలసి అది దీక్షతో యజ్ఞకర్మ చేస్తూనే భవునికి తగిన గౌరవం ఇవ్వకుండా చేస్తుంది. ఈ అధ్యాయం తదుపరి యజ్ఞభంగానికి కారణభూమిని స్థాపిస్తుంది—శివుని తాత్త్విక ప్రాధాన్యం, యజ్ఞంలో అహంకార ప్రమాదం, అపరాధం వల్ల జగత్తులో కలిగే కలతకు కర్మన్యాయం।
Verse 1
ऋषय ऊचुः । देवी दक्षस्य तनया त्यक्त्वा दाक्षायणी तनुम् । कथं हिमवतः पुत्री मेनायामभवत्पुरा
ఋషులు పలికిరి—దక్షుని కుమార్తె దేవి దాక్షాయణీ దేహాన్ని త్యజించిన తరువాత, పూర్వం మేనాదేవి గర్భమున జన్మించి హిమవంతుని కుమార్తెగా ఎలా అయింది?
Verse 2
कथं च निन्दितो रुद्रो दक्षेण च महात्मना । निमित्तमपि किं तत्र येन स्यान्निंदितो भवः
మహాత్ముడైన దక్షుడు రుద్రుని ఎలా నిందించెను? అక్కడ ఏ కారణమువలన భవుడు (శివుడు) నిందితుడయ్యెను?
Verse 3
उत्पन्नश्च कथं दक्षो अभिशापाद्भवस्य तु । चाक्षुषस्यांतरे पूर्वं मनोः प्रब्रूहि मारुत
హే మారుతా (వాయూ)! భవుడు (శివుడు) సంబంధిత శాపం వల్ల దక్షుడు మళ్లీ ఎలా జన్మించాడు? చాక్షుష మన్వంతరంలో, వైవస్వత మనువుకు ముందుగా, ఇది నాకు వివరించు।
Verse 4
वायुरुवाव । शृण्वंतु कथयिष्यामि दक्षस्य लघुचेतसः । वृत्तं पापात्प्रमादाच्च विश्वामरविदूषणम्
వాయువు పలికెను—వినండి; అల్పచిత్తుడైన దక్షుని సంఘటనను నేను చెబుతాను. అది పాపం మరియు ప్రమాదం వల్ల పుట్టి, దేవతలకు అపకీర్తి తెచ్చి, జగద్ధర్మవ్యవస్థను కలవరపెట్టింది।
Verse 5
पुरा सुरासुराः सर्वे सिद्धाश्च परमर्षयः । कदाचिद्द्रष्टुमीशानं हिमवच्छिखरं ययुः
పూర్వకాలంలో దేవాసురులందరూ, సిద్ధులు మరియు పరమర్షులు ఒకసారి ఈశానుని దర్శించుటకు హిమవత్పర్వత శిఖరానికి వెళ్లిరి।
Verse 6
तदा देवश्च देवी च दिव्यासनगतावुभौ । दर्शनं ददतुस्तेषां देवादीनां द्विजोत्तमाः
అప్పుడు దేవుడూ దేవీ కూడా దివ్యాసనంపై ఆసీనులై, హే ద్విజోత్తమా, దేవాదులకు తమ దర్శనాన్ని ప్రసాదించిరి।
Verse 7
तदानीमेव दक्षो ऽपि गतस्तत्र सहामरैः । जामातरं हरं द्रष्टुं द्रष्टुं चात्मसुतां सतीम्
అదే సమయంలో దక్షుడూ దేవులతో కలిసి అక్కడికి వెళ్లెను—తన అల్లుడు హరుడు (శివుడు)ను దర్శించుటకూ, తన కుమార్తె సతీదేవిని కూడా దర్శించుటకూ।
Verse 8
तदात्मगौरवाद्देवो देव्या दक्षे समागते । देवादिभ्यो विशेषेण न कदाचिदभूत्स्मृतिः
తన స్వస్వరూప గౌరవాన్ని కాపాడుటకై, దేవి దక్షయజ్ఞసభకు వచ్చినప్పుడు, దేవతల సమక్షంలో విశేషంగా ప్రభువు ఎప్పుడూ బాహ్య పరిచయం గానీ సన్నిహితత గానీ చూపలేదు।
Verse 9
तस्य तस्याः परं भावमज्ञातुश्चापि केवलम् । पुत्रीत्येवं विमूढस्य तस्यां वैरमजायत
ఆమె పరమ అంతర్భావాన్ని గ్రహించలేక, అతడు ఆమెను కేవలం ‘(నా) కుమార్తె’ అని మాత్రమే తెలిసికొన్నాడు; అలా మోహగ్రస్తుడైన అతనిలో ఆమెపై వైరం పుట్టింది।
Verse 10
ततस्तेनैव वैरेण विधिना च प्रचोदितः । नाजुवाह भवं दक्षो दीक्षितस्तामपि द्विषन्
ఆపై అదే వైరం చేత, విధి ప్రేరణతో ప్రేరితుడై, యజ్ఞదీక్ష పొందిన దక్షుడు భవుడు (శివుడు)ను ఆహ్వానించలేదు; ఆమెను (సతిని) ద్వేషించి ఆమెనూ పిలవలేదు।
Verse 11
अन्याञ्१ आमातरस्सर्वानाहूय स यथाक्रमम् । शतशः पुष्कलामर्चाञ्चकार च पृथक्पृथक्
అనంతరం అతడు ఇతర సమస్త అమాత్యులను క్రమంగా పిలిపించి, ఒక్కొక్కరికి వేరువేరుగా శతసార్లు సమృద్ధమైన అర్చనలను నిర్వహించాడు।
Verse 12
तथा तान्संगताञ्छ्रुत्वा नारदस्य मुखात्तदा । ययौ रुद्राय रुद्राणी विज्ञाप्य भवनं पितुः
నారదుని ముఖమునుండి ఆ సంఘటనలన్నిటిని విని, రుద్రాణి అప్పుడు తండ్రి గృహానికి తెలియజేసి, భగవాన్ రుద్రుని వద్దకు వెళ్లి ఆ విషయమంతా వినయంగా నివేదించింది।
Verse 13
अथ संनिहितं दिव्यं विमानं विश्वतोमुखम् । लक्षणाढ्यं सुखारोहमतिमात्रमनोहरम्
అప్పుడు సమీపంలోనే ఒక దివ్య విమానం ప్రత్యక్షమైంది; అది అన్ని దిశలకూ ముఖములు కలిగి, శుభలక్షణాలతో నిండినది, ఎక్కుటకు సులభమైనది, మనసును అత్యంత మోహింపజేసేది।
Verse 14
तप्तजांबूनदप्रख्यं चित्ररत्नपरिष्कृतम् । मुक्तामयवितानाग्न्यं स्रग्दामसमलंकृतम्
అది తప్త జాంబూనద స్వర్ణంలా ప్రకాశిస్తూ, విచిత్ర రత్నాలతో అలంకృతమై; ముత్యాల ఉత్తమ విస్తారమైన విటానంతో శోభించి, పుష్పమాలలు మరియు దామాలతో సుసజ్జితమై ఉండెను।
Verse 15
तप्तकंचननिर्व्यूहं रत्नस्तंभशतावृतम् । वज्रकल्पितसोपानं विद्रुमस्तंभतोरणम्
అది పుటము వేసిన బంగారముతో నిర్మితమైన భవనము, వందలాది రత్నస్తంభములతో ఆవృతమై ఉన్నది; దాని మెట్లు వజ్రములతో చేయబడినవి మరియు దాని తోరణములు పగడపు స్తంభములతో అలంకరించబడినవి.
Verse 16
पुष्पपट्टपरिस्तीर्णं चित्ररत्नमहासनम् । वज्रजालकिरच्छिद्रमच्छिद्रमणिकुट्टिमम्
ఆ మహాసనం పుష్పవస్త్రంతో పరచబడినది, విచిత్ర రత్నాలతో ప్రకాశించేది; వజ్రజాలంలాంటి కాంతి-రక్షణతో కాపాడబడినది, మరియు అఖండ మణులతో పొదిగిన నిర్దోష కుట్టిమపై నిలిచింది।
Verse 17
मणिदंडमनोज्ञेन महावृषभलक्ष्मणा । अलंकृतपुरोभागमब्भ्रशुब्भ्रेण केतुना
దాని ముందుభాగం మనోహరమైన మణిదండంతో అలంకరించబడింది; అందుపై మహావృషభ చిహ్నం ఉండేది; మేఘంలా తెల్లగా ప్రకాశించే కేతువుతో అది శోభించింది।
Verse 18
रत्नकंचुकगुप्तांगैश्चित्रवेत्रकपाणिभिः । अधिष्ठितमहाद्वारमप्रधृष्यैर्गुणेश्वरैः
మహాద్వారం అప్రధృష్యమైన శివగణాధిపతులచే కాపాడబడింది; వారి దేహాలు రత్నకంచుకాలతో కప్పబడి, చేతుల్లో విచిత్ర వర్ణవేత్రాలు ఉండేవి।
Verse 19
मृदंगतालगीतादिवेणुवीणाविशारदैः । विदग्धवेषभाषैश्च बहुभिः स्त्रीजनैर्वृतम्
అది అనేక స్త్రీలచే చుట్టుముట్టబడి ఉండేది—వారు మృదంగం, తాళం, గానం, అలాగే వేణు-వీణా కళల్లో నిపుణులు; సొగసైన వేషధారణతో, సంస్కృతమైన వాక్చాతుర్యంతో ఉన్నవారు।
Verse 20
आरुरोह महादेवी सह प्रियसखीजनैः । चामारव्यञ्जनं तस्या वज्रदंडमनोहरे
మహాదేవి తన ప్రియ సఖీజనులతో కలిసి आरोహణమై కూర్చుండెను. ఆమెకు వజ్రదండంలా మనోహరమైన దండాలతో చామరవ్యంజనాలు ఊపబడెను।
Verse 21
गृहीत्वा रुद्रकन्ये द्वे विवीजतुरुभे शुभे । तदाचामरयोर्मध्ये देव्या वदनमाबभौ
అప్పుడు రుద్రుని రెండు శుభకన్యలు చామరాలను పట్టుకొని మృదువుగా ఊపిరి పెట్టిరి. ఆ క్షణంలో ఆ రెండు చామరాల మధ్య దేవి ముఖము తేజస్సుతో ప్రకాశించెను।
Verse 22
अन्योन्यं युध्यतोर्मध्ये हंसयोरिव पंकजम् । छत्रं शशिनिभं तस्याश्चूडोपरि सुमालिनी
వారి పరస్పర పోరాటమధ్య—రెండు హంసల మధ్య పద్మంలా—దేవి చూడపై చంద్రసమాన కాంతిగల, సౌందర్యమాలికతో శోభించిన ఛత్రం ప్రత్యక్షమైంది।
Verse 23
धृतमुक्तापरिक्षिप्तं बभार प्रेमनिर्भरा । तच्छत्रमुज्ज्वलं देव्या रुरुचे वदनोपरि
ప్రేమంతో నిండిన దేవి ముత్యాల మాలలతో అలంకరించబడిన ఆ ప్రకాశవంతమైన ఛత్రాన్ని ధరించెను. ఆ దీప్తిమంతమైన ఛత్రం దేవి ముఖంపై అతి శోభగా వెలిగెను।
Verse 24
उपर्यमृतभांडस्य मंडलं शशिनो यथा । अथ चाग्रे समासीना सुस्मितास्या शुभावती
అమృతభాండం పై చంద్రమండలం ఎలా ప్రకాశిస్తుందో, అలాగే శుభవతి, సుమృదుస్మితంతో దీప్తముఖముగా ఆమె ముందర కూర్చుండెను।
Verse 25
अक्षद्यूतविनोदेन रमयामास वै सतीम् । सुयशाः पादुके देव्याश्शुभे रत्नपरिष्कृते
పాశాల ఆట మరియు క్రీడా వినోదముతో ఆ యశస్వి సతీదేవిని ఆనందింపజేసెను. దేవి యొక్క శుభ పాదుకలు రత్నాలతో అలంకరింపబడి, తమ ఉత్తమత వల్ల ప్రసిద్ధమైయుండెను.
Verse 26
स्तनयोरंतरे कृत्वा तदा देवीमसेवतः । अन्या कांचनचार्वंगी दीप्तं जग्राह दर्पणम्
అప్పుడు దానిని దేవి యొక్క స్తనముల మధ్య ఉంచి అతడు దేవిని సేవించెను. అదే సమయంలో మరొక స్వర్ణవర్ణ, సుందరాంగి యువతి ప్రకాశించే దర్పణమును తీసుకొనెను.
Verse 27
अपरा तालवृन्तं च परा तांबूलपेटिकाम् । काचित्क्रीडाशुकं चारु करे ऽकुरुत भामिनी
ఒకరు తాళపత్రపు వీచికను పట్టెను, మరొకరు తాంబూలపు పెట్టికను మోసెను; ఇంకొక సుందరి క్రీడార్థం మనోహరమైన శుకపక్షిని తన చేతిలో ఉంచెను—అందరూ సౌమ్య సేవలో నిమగ్నులైయుండిరి.
Verse 28
काचित्तु सुमनोज्ञानि पुष्पाणि सुरभीणि च । काचिदाभरणाधारं बभार कमलेक्षणा
ఒక కమలనయన స్త్రీ మనోహరమైన సువాసన పుష్పాలను మోసింది; మరొకరు ఆభరణాల కోసం ఆధారపాత్రాన్ని మోసింది.
Verse 29
काचिच्च पुनरालेपं सुप्रसूतं शुभांजनम् । अन्याश्च सदृशास्तास्ता यथास्वमुचितक्रियाः
కొంతమంది స్త్రీలు మళ్లీ సువాసన లేపనాలు, శుభ అంజనాన్ని సిద్ధం చేశారు; ఇతర స్త్రీలూ తమ తమ పాత్రకు తగిన సేవాక్రియలు నిర్వహించారు.
Verse 30
आवृत्त्या तां महादेवीमसेवंत समंततः । अतीव शुशुभे तासामंतरे परमेश्वरी
వారు మహాదేవిని చుట్టుముట్టి అన్ని వైపుల నుంచీ సేవించారు; వారి మధ్య నిలిచిన పరమేశ్వరి అపార కాంతితో అత్యంత శోభిల్లింది।
Verse 31
तारापरिषदो मध्ये चंद्रलेखेव शारदी । ततः शंखसमुत्थस्य नादस्य समनंतरम्
నక్షత్రసభ మధ్యలో ఆమె శరదృతువు చంద్రకళలా శోభించింది. ఆ వెంటనే శంఖం నుండి ఉద్భవించిన నాదధ్వని వినిపించింది।
Verse 32
प्रास्थानिको महानादः पटहः समताड्यत । ततो मधुरवाद्यानि सह तालोद्यतैस्स्वनैः
ప్రస్థాన సమయమున మహానాదముగల పటహం మ్రోగించబడింది. ఆపై తాళానికి ఎత్తి మోగించిన తాళాల స్వరాలతో కలిసి మధుర వాద్యాలు ప్రతిధ్వనించాయి।
Verse 33
अनाहतानि सन्नेदुः काहलानां शतानि च । सायुधानां गणेशानां महेशसमतेजसाम्
ఎవరు మోగించకపోయినా వందల యుద్ధకాహళాలు స్వయంగా మ్రోగాయి. మహేశునితో సమాన తేజస్సుగల, ఆయుధధారులైన గణేశగణాలు మహాబలంతో సమీకృతమయ్యాయి.
Verse 34
सहस्राणि शतान्यष्टौ तदानीं पुरतो ययुः । तेषां मध्ये वृषारूढो गजारूढो यथा गुरुः
ఆ సమయంలో ముందుగా ఎనిమిది లక్షలు సాగాయి. వారి మధ్యలో వృషభారూఢుడైన ప్రభువు—గజారూఢుడైన పూజ్య గురువులా, అందరిలోనూ మహిమతో ఉన్నతంగా నిలిచాడు.
Verse 35
जगाम गणपः श्रीमान् सोमनंदीश्वरार्चितः । देवदुंदुभयो नेदुर्दिवि दिव्यसुखा घनाः
అప్పుడు శ్రీమాన్ గణపుడు (గణేశుడు) సోమ, నంది, ఈశ్వరులచే విధివిధానంగా ఆరాధింపబడి ప్రస్థానమయ్యెను. స్వర్గంలో దేవదుందుభులు మ్రోగగా, మేఘాలు దివ్యసుఖదాయక వర్షాన్ని కురిపించెను.
Verse 36
ननृतुर्मुनयस्सर्वे मुमुदुः सिद्धयोगिनः । ससृजुः पुष्पवृष्टिं च वितानोपरि वारिदाः
సర్వ మునులు నర్తించిరి, సిద్ధయోగులు పరమానందించిరి. పైవితానంపై వర్షధార మేఘాలు పుష్పవృష్టిని కురిపించెను.
Verse 37
तदा देवगणैश्चान्यैः पथि सर्वत्र संगता । क्षणादिव पितुर्गेहं प्रविवेश महेश्वरी
అప్పుడు మార్గమంతటా ఇతర దేవగణములతో కూడి మహేశ్వరి క్షణమాత్రంలోనె తండ్రి గృహంలో ప్రవేశించినట్లాయెను.
Verse 38
तां दृष्ट्वा कुपितो दक्षश्चात्मनः क्षयकारणात् । तस्या यवीयसीभ्यो ऽपि चक्रे पूजाम सत्कृताम्
ఆమెను చూచి దక్షుడు కోపించెను; ఆమెనే తన క్షయకారణమని భావించెను. అయినా ఆమె కనిష్ఠ సోదరీమణులకు కూడ గౌరవభరితమైన విధిపూజను ఏర్పాటు చేసెను.
Verse 39
तदा शशिमुखी देवी पितरं सदसि स्थितम् । अंबिका युक्तमव्यग्रमुवाचाकृपणं वचः
అప్పుడు చంద్రవదనా దేవి అంబిక సభలో కూర్చున్న తన తండ్రిని ఉద్దేశించి తగినది, సంయమితమైనది, గౌరవప్రదమైన మాటలను అవ్యగ్రంగా పలికింది।
Verse 40
देव्युवाच । ब्रह्मादयः पिशाचांता यस्याज्ञावशवर्तिनः । स देवस्सांप्रतं तात विधिना नार्चितः किल
దేవి పలికింది—ఓ తాతా! బ్రహ్మాది దేవుల నుంచి పిశాచాంతం వరకు అందరూ ఆయన ఆజ్ఞాధీనులే; అయినా ఆ దేవుడు ఇప్పుడైతే విధివిధానాలతో ఆరాధింపబడటం లేదనిపిస్తోంది।
Verse 41
तदास्तां मम ज्यायस्याः पुत्र्याः पूजां किमीदृशीम् । असत्कृतामवज्ञाय कृतवानसि गर्हितम्
అది సరే; నా జ్యేష్ఠురాలి కుమార్తెకు నీవు ఏ విధమైన పూజ చేశావు? ఆమెను అవమానించి నిర్లక్ష్యం చేయడం ద్వారా నీవు నిందనీయం చేసినావు.
Verse 42
एवमुक्तो ऽब्रवीदेनां दक्षः क्रोधादमर्षितः । त्वत्तः श्रेष्ठा विशिष्टाश्च पूज्या बालाः सुता मम
ఇలా అనబడగానే కోపంతో సహించలేక దక్షుడు ఆమెతో అన్నాడు—“నీ కంటే శ్రేష్ఠులు, విశిష్టులు, పూజ్యులు నా చిన్న కుమార్తెలే.”
Verse 43
तासां तु ये च भर्तारस्ते मे बहुमता मुदा । गुनैश्चाप्यधिकास्सर्वैर्भर्तुस्ते त्र्यंबकादपि
వారి భర్తలు నాకు ఆనందంతో అత్యంత గౌరవనీయులు; సమస్త గుణాలలో వారు తమ భర్త త్ర్యంబకుడు (శివుడు) కంటే కూడా అధికులు అని నేను భావిస్తున్నాను.
Verse 44
स्तब्धात्मा तामसश्शर्वस्त्वमिमं समुपाश्रिता । तेन त्वामवमन्ये ऽहं प्रतिकूलो हि मे भवः
నీవు స్థబ్ధచిత్తుడైన, తామస స్వభావమున్న ఈ శర్వుని ఆశ్రయించావు; అందుకే నేను నిన్ను తృణీకరిస్తున్నాను, ఎందుకంటే భవుడు (శివుడు) నాకు నిజంగా ప్రతికూలుడు.
Verse 45
तथोक्ता पितरं दक्षं क्रुद्धा देवी तमब्रवीत् । शृण्वतामेव सर्वेषां ये यज्ञसदसि स्थिताः
అలా చెప్పబడిన తరువాత దేవి క్రోధంతో తన తండ్రి దక్షునితో పలికింది—యజ్ఞసభలో నిలిచిన వారందరూ వింటుండగానే।
Verse 46
अकस्मान्मम भर्तारमजाताशेषदूषणम् । वाचा दूषयसे दक्ष साक्षाल्लोकमहेश्वरम्
హే దక్షా! కారణం లేకుండానే నీవు వాక్కుతో నా భర్త-ప్రభువును—ఎప్పుడూ ఏ దోషమూ లేనివాడిని—సాక్షాత్ లోకమహేశ్వరుడైన మహాదేవుని—దూషిస్తున్నావు।
Verse 47
विद्याचौरो गुरुद्रोही वेदेश्वरविदूषकः । त एते बहुपाप्मानस्सर्वे दंड्या इति श्रुतिः
విద్యను దొంగిలించేవాడు, గురుద్రోహి, వేదేశ్వరుని దూషించేవాడు—ఇవన్నీ అనేక పాపాలతో నిండినవారు; శ్రుతి ప్రకారం వీరందరూ దండనీయులు।
Verse 48
तस्मादत्युत्कटस्यास्य पापस्य सदृशो भृशम् । सहसा दारुणो दंडस्तव दैवाद्भविष्यति
కాబట్టి నీ ఈ అత్యంత ఘోరమైన పాపానికి తగినట్లే భయంకరమైన దండము, దైవవిధానముచే, అకస్మాత్తుగా నిన్ను ఆవరించును।
Verse 49
त्वया न पूजितो यस्माद्देवदेवस्त्रियंबकः । तस्मात्तव कुलं दुष्टं नष्टमित्यवधारय
నీవు దేవదేవుడైన త్ర్యంబకుని పూజించలేదు గనుక, నిశ్చయంగా తెలుసుకో—నీ వంశము దుష్టమై నాశనమగును।
Verse 50
इत्युक्त्वा पितरं रुष्टा सती संत्यक्तसाध्वसा । तदीयां च तनुं त्यक्त्वा हिमवंतं ययौ गिरिम्
ఇట్లు పలికి సతి తండ్రిపై కోపించి, భయాన్ని విడిచి; ఆ వంశదేహాన్ని త్యజించి హిమవాన్ పర్వతానికి వెళ్లింది।
Verse 51
स पर्वतपरः श्रीमांल्लब्धपुण्यफलोदयः । तदर्थमेव कृतवान् सुचिरं दुश्चरं तपः
అతడు పర్వతాన్నే పరమ ఆశ్రయంగా భావించి, శ్రీమంతుడై పూర్వపుణ్యఫలోదయంతో ప్రకాశించి; ఆ లక్ష్యార్థమే దీర్ఘకాలం దుష్కరమైన తపస్సు చేశాడు।
Verse 52
तस्मात्तमनुगृह्णाति भूधरेश्वरमीश्वरी । स्वेच्छया पितरं चक्रे स्वात्मनो योगमायया
అందుచేత ఈశ్వరీ భూధరేశ్వరునిపై అనుగ్రహం కురిపించింది; తన స్వాత్మయోగమాయతో స్వేచ్ఛగా అతనిని తన తండ్రిగా చేసింది।
Verse 53
यदा गता सती दक्षं विनिंद्य भयविह्वला । तदा तिरोहिता मंत्रा विहतश्च ततो ऽध्वरः
సతి భయంతో వణికుతూ దక్షుణ్ని నిందించి వెళ్లినప్పుడు, మంత్రాలు మరుగునపడ్డాయి; ఆ క్షణం నుంచే యజ్ఞక్రియ భంగమై నాశనమైంది।
Verse 54
तदुपश्रुत्य गमनं देव्यास्त्रिपुरुमर्दनः । दक्षाय च ऋषिभ्यश्च चुकोप च शशाप तान्
దేవి గమనవార్త విని త్రిపురమర్దనుడు శివుడు కోపించాడు; దక్షునిపైనా ఋషులపైనా రోషించి వారిని శపించాడు।
Verse 55
यस्मादवमता दक्षमत्कृते ऽनागसा सती । पूजिताश्चेतराः सर्वाः स्वसुता भर्तृभिः सह
దక్షుని సంకల్పం వల్ల అక్కడ నిర్దోషిణి సతీ అవమానింపబడింది; అందుచేత అతని ఇతర కుమార్తెలు తమ తమ భర్తలతో కలిసి విధివిధానంగా పూజింపబడి గౌరవింపబడ్డారు.
Verse 56
वैवस्वते ऽंतरे तस्मात्तव जामातरस्त्वमी । उत्पत्स्यंते समं सर्वे ब्रह्मयज्ञेष्वयोनिजाः
కాబట్టి వైవస్వత మన్వంతరంలో నీ ఈ అల్లుళ్లు అందరూ కలిసి బ్రహ్మయజ్ఞాలలో అయోనిజులుగా (గర్భజన్మలేకుండా) ప్రదర్శితమవుతారు. ఈ దివ్య అవతరణ ద్వారా ధర్మరక్షణకై, జీవుల మోక్షపక్వతకై ప్రభువు ఆజ్ఞ వికసిస్తుంది.
Verse 57
भविता मानुषो राजा चाक्षुषस्य त्वमन्वये । प्राचीनबर्हिषः पौत्रः पुत्रश्चापि प्रचेतसः
నీవు చాక్షుష వంశంలో మానవ రాజుగా జన్మిస్తావు; ప్రాచీనబర్హిషుని మనవడవు, అలాగే ప్రచేతసుని కుమారుడవు కూడా అవుతావు.
Verse 58
अहं तत्रापि ते विघ्नमाचरिष्यामि दुर्मते । धर्मार्थकामयुक्तेषु कर्मस्वपि पुनः पुनः
హే దుర్మతీ! అక్కడ కూడా నేను నీకు పునఃపునః విఘ్నాలు కలిగిస్తాను—ధర్మార్థకామసంబంధమైన కర్మలలోనూ.
Verse 59
तेनैवं व्याहृतो दक्षो रुद्रेणामिततेजसा । स्वायंभुवीं तनुं त्यक्त्वा पपात भुवि दुःखितः
అమిత తేజస్సుగల రుద్రుడు ఇలా పలికినప్పుడు, దక్షుడు తన స్వాయంభువ దేహాన్ని విడిచి దుఃఖంతో భూమిపై పడిపోయాడు.
Verse 60
ततः प्राचेतसो दक्षो जज्ञे वै चाक्षुषे ऽन्तरे । प्राचीनबर्हिषः पौत्रः पुत्रश्चैव प्रचेतसाम्
అనంతరం చాక్షుష మన్వంతరములో ప్రచేతసుల నుండి దక్షుడు జన్మించాడు. అతడు ప్రాచీనబర్హిషుని మనుమడు, అలాగే ప్రచేతసుల కుమారుడును.
Verse 61
भृग्वादयो ऽपि जाता वै मनोर्वैवस्वतस्य तु । अंतरे ब्रह्मणो यज्ञे वारुणीं बिभ्रतस्तनुम्
నిజముగా భృగువు మొదలైన ఋషులూ వైవస్వత మనువు మన్వంతరంలోనే జన్మించారు—బ్రహ్ముని యజ్ఞమధ్యాంతరంలో, (దేవుడు) వారుణీ-రూపాన్ని ధరించిన వేళ।
Verse 62
तदा दक्षस्य धर्मार्थं यज्ञे तस्य दुरात्मनः । महेशः कृतवान्विघ्नं मना ववस्वते सति
అప్పుడు ధర్మరక్షణార్థం, దురాత్ముడైన దక్షుని యజ్ఞంలో మహేశుడు కేవలం తన సంకల్పమాత్రంతోనే విఘ్నాన్ని కలిగించాడు—వివస్వాన్ (సూర్యుడు) సాక్షిగా ఉండగా।
It sets the narrative cause for the Dakṣa–Rudra rupture: Dakṣa’s failure to recognize Devī’s supreme status and his consequent enmity toward Bhava/Hara, forming the groundwork for later sacrificial conflict.
It symbolizes avidyā (limited cognition) that reduces the transcendent Śakti to a social identity, producing theological misrecognition; this misrecognition becomes aparādha, which then destabilizes ritual and cosmic harmony.
Śiva is referenced through multiple epithets—Rudra, Hara, Bhava, and Īśāna—underscoring his multi-aspect sovereignty and the doctrinal point that disrespect to any form is disrespect to the Supreme.