Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Śiva–Arjuna Yuddha and the Subjugation of Pride (Śiva-parīkṣā)

अथेश्वरः प्रसन्नात्मा प्रत्युवाचार्जुनं च तम् । समाश्वास्येति बहुशो महेशो भक्तवत्सलः

atheśvaraḥ prasannātmā pratyuvācārjunaṃ ca tam | samāśvāsyeti bahuśo maheśo bhaktavatsalaḥ

అప్పుడు ప్రసన్నహృదయుడైన ఈశ్వరుడు ఆ అర్జునునకు ప్రత్యుత్తరం పలికెను. భక్తవత్సలుడైన మహేశుడు అతనిని పలుమార్లు ధైర్యపరచెను.

अथthen
अथ:
सम्बन्ध (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then)
ईश्वरःthe Lord
ईश्वरः:
कर्ता (Karta/Agent)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
प्रसन्न-आत्माof serene mind
प्रसन्न-आत्मा:
कर्तृविशेषण (Qualifier of Agent)
TypeAdjective
Rootप्रसन्न (प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; विशेषण (qualifying ‘īśvaraḥ’)
प्रत्युवाचreplied
प्रत्युवाच:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootप्रति-√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
अर्जुनम्to Arjuna
अर्जुनम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootअर्जुन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
and
:
समुच्चय (Conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
तम्him
तम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
समाश्वास्यhaving consoled
समाश्वास्य:
पूर्वकाल-क्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootसम्-आ-श्वस् (धातु)
Formल्यप्/क्त्वान्त-समकक्ष अव्ययकृदन्त (gerund): ‘having consoled/encouraged’
इतिthus
इति:
वाक्य-समाप्ति/उद्धरण (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
बहुशःmany times
बहुशः:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootबहुशः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: many times/repeatedly)
महेशःMaheśa
महेशः:
कर्ता (Karta/Agent)
TypeNoun
Rootमहेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; ‘महान् ईशः’ इति व्युत्पत्तिः
भक्त-वत्सलःaffectionate to devotees
भक्त-वत्सलः:
कर्तृविशेषण (Qualifier of Agent)
TypeAdjective
Rootभक्त (प्रातिपदिक) + वत्सल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; विशेषण (qualifying ‘maheśaḥ’); षष्ठी-तत्पुरुष (bhaktānāṃ vatsalaḥ)

Suta Goswami (narrating the episode involving Lord Shiva and Arjuna)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahadeva

Role: nurturing

S
Shiva
M
Mahesha
A
Arjuna

FAQs

It highlights Shiva’s nature as Bhaktavatsala—His grace responds to sincere devotion, calming the devotee’s fear and steadying the mind toward dharma and liberation.

Though Shiva is ultimately beyond form (Nirguna), this verse emphasizes His Saguna compassion—He personally engages with devotees, reassuring them, which is the devotional heart behind Linga worship.

A practical takeaway is to seek Shiva’s reassurance through steady japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) and calm, devotional remembrance (smaraṇa) when troubled.