Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

शिवदूतस्य शङ्खचूडकुलप्रवेशः — The Śiva-Envoy’s Entry into Śaṅkhacūḍa’s City

पुष्पदंत उवाच । इत्युक्तं यन्महेशेन तुभ्यं तन्मे निवेदितम् । वितथं शंभुवाक्यं न कदापि दनुजाधिप

puṣpadaṃta uvāca | ityuktaṃ yanmaheśena tubhyaṃ tanme niveditam | vitathaṃ śaṃbhuvākyaṃ na kadāpi danujādhipa

పుష్పదంతుడు అన్నాడు—మహేశ్వరుడు నీతో చెప్పిన మాటలనే నేను నీకు నివేదించాను. ఓ దానవాధిపా! శంభువు వాక్యం ఎప్పుడూ అసత్యం కాదు.

पुष्पदन्तःPuṣpadanta
पुष्पदन्तः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुष्पदन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/उद्धरण)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरणसूचक-अव्यय (quotative particle)
उक्तम्what was said
उक्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवच् (धातु) → उक्त (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle)
यत्which/that
यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; सम्बन्धबोधक (relative pronoun)
महेशेनby Maheśa
महेशेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमहेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case/करण), एकवचन
तुभ्यम्to you
तुभ्यम्:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formचतुर्थी (4th case/सम्प्रदान), एकवचन
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; तद्-सम्बन्ध (correlative)
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formषष्ठी (6th case/genitive), एकवचन; enclitic ‘my’
निवेदितम्has been conveyed
निवेदितम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + विद् (धातु) → निवेदित (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (PPP) ‘has been reported/communicated’ (elliptic passive)
वितथम्false
वितथम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवितथ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन
शम्भु-वाक्यम्Śambhu’s statement
शम्भु-वाक्यम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशम्भु (प्रातिपदिक) + वाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘शम्भोः वाक्यम्’
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
कदापिever
कदापि:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकदा (अव्यय) + अपि (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb) ‘ever/at any time’
दनुज-अधिपO lord of the Dānavas
दनुज-अधिप:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदनुज (प्रातिपदिक) + अधिप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th case/vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘दनुजानाम् अधिपः’

Puṣpadanta

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahadeva

S
Shiva

FAQs

It affirms Śiva as Satya (Truth) itself: trusting Śambhu’s word becomes a foundation for bhakti and surrender, aligning the devotee with the unfailing will of Pati (the Lord).

In Saguna worship (such as Linga-upāsanā), the devotee relies on Śiva’s revealed assurances—his grace and protection. This verse reinforces that Śiva’s declarations and blessings are dependable and spiritually operative.

A practical takeaway is śraddhā with japa: repeat the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) while mentally affirming the truth of Śiva’s guidance, strengthening steadiness in worship and decision-making.