
శివ–పార్వతుల వివాహానుష్ఠానంలో బ్రహ్మా విధిక్రియలను వివరిస్తాడు. అతని ఆజ్ఞతో ఋత్వికులు యజ్ఞాగ్నిని స్థాపిస్తారు; శివుడు ఋగ్–యజుః–సామ మంత్రాలతో హోమం చేస్తాడు, మైనాకుడు (కాళీదేవి సోదరుడు) సంప్రదాయ లాజాంజలిని సమర్పిస్తాడు. అనంతరం శివుడు మరియు కాళీ/పార్వతి నియమం, లోకాచారం ప్రకారం అగ్ని ప్రదక్షిణ చేస్తారు. ఆ క్షణంలో శివమాయచే మోహితుడైన బ్రహ్మా దేవి పాద/నఖంలో చంద్రకళలా మెరిసే అపూర్వ సౌందర్యాన్ని చూసి కామావేశానికి లోనవుతాడు; పదేపదే చూడగా సంయమం కోల్పోయి వీర్యం భూమిపై పడుతుంది. లజ్జతో అతడు పాదాలతో రుద్ది దాచేందుకు ప్రయత్నిస్తాడు. ఇది తెలిసిన మహాదేవుడు తీవ్రంగా కోపించి బ్రహ్మాను శిక్షించదలచి, సమస్త భూతజగత్తులో భయం, కలకలం వ్యాపిస్తుంది. ఈ అధ్యాయం వివాహవిధి మధ్యలో కామం, మాయా ప్రభావం, శివుని శాసకత్వాన్ని స్పష్టం చేస్తుంది.
Verse 1
ब्रह्मोवाच । अथो ममाज्ञया विप्रैस्संस्थाप्यानलमीश्वरः । होमं चकार तत्रैवमङ्के संस्थाप्य पार्वतीम्
బ్రహ్ముడు పలికెను—తర్వాత నా ఆజ్ఞతో విప్రులు విధివిధానంగా అగ్నిని స్థాపించారు. అప్పుడు ఈశ్వరుడు అక్కడే పార్వతిని తన ఒడిలో కూర్చోబెట్టి హోమం చేశాడు।
Verse 2
ऋग्यजुस्साममन्त्रैश्चाहुतिं वह्नौ ददौ शिवः । लाजाञ्जलिं ददौ कालीभ्राता मैनाकसंज्ञकः
ఋగ్-యజుః-సామ మంత్రాలను జపిస్తూ భగవాన్ శివుడు పవిత్ర అగ్నిలో ఆహుతులు సమర్పించాడు. అనంతరం కాళీదేవి సోదరుడైన మైనాకుడు వివాహక్రియకు లాజాంజలిని అర్పించాడు।
Verse 3
अथ काली शिवश्चोभौ चक्रतुर्विधिवन्मुदा । वह्निप्रदक्षिणां तात लोकाचारं विधाय च
అనంతరం కాళీ మరియు శివుడు—ఇద్దరూ—ఆనందంతో విధివిధానంగా కర్మను నిర్వహించారు. ఓ ప్రియుడా, పవిత్ర అగ్నికి ప్రదక్షిణ చేసి లోకాచారాన్నీ అనుసరించారు।
Verse 4
तत्राद्भुतमलञ्चक्रे चरितं गिरिजापतिः । तदेव शृणु देवर्षे तवस्नेहाद्ब्रवीम्यहम्
అక్కడ గిరిజాపతి (శివుడు) ఒక అద్భుతమైన దివ్యచరితాన్ని ఆచరించాడు. ఓ దేవర్షీ, అదే విను; నీపై స్నేహంతో నేను దానిని వివరిస్తున్నాను।
Verse 5
तस्मिन्नवसरे चाहं शिवमायाविमोहितः । अपश्यञ्चरणे देव्या नखेन्दुञ्च मनोहरम्
ఆ సమయంలో నేను కూడా శివమాయచే మోహితుడనై, దేవి పాదములపై మనోహరమైన నఖచంద్రుని చూశాను.
Verse 6
दर्शनात्तस्य च तदाऽभूवं देवमुने ह्यहम् । मदनेन समाविष्टोऽतीव क्षुभितमानसः
ఓ దేవముని! ఆమెను చూడగానే నేను మన్మథుని వశమైపోయాను మరియు నా మనస్సు అత్యంత క్షోభకు గురైంది.
Verse 7
मुहुर्मुहुरपश्यं वै तदंगं स्मरमोहितः । ततस्तद्दर्शनात्सद्यो वीर्यं मे प्राच्युतद्भुवि
కామమోహితుడనై నేను పదేపదే ఆమె అంగములను చూడసాగాను. ఆ దర్శనము వల్ల వెంటనే నా వీర్యము భూమిపై పడింది.
Verse 8
रेतसा क्षरता तेन लज्जितोहं पितामहः । मुने व्यमर्द तच्छिन्नं चरणाभ्यां हि गोपयन्
ఆ స్ఖలిత వీర్యము వల్ల పితామహుడనైన నేను లజ్జితుడనయ్యాను. ఓ ముని! దానిని దాచడానికి నేను నా పాదములతో ఆ పడిన భాగమును నలిపివేశాను.
Verse 9
तज्ज्ञात्वा च महादेवश्चुकोपातीव नारद । हन्तुमैच्छत्तदा शीघ्रं वां विधिं काममोहितम्
ఓ నారదా! ఇది తెలిసి మహాదేవుడు తీవ్రమైన కోపంతో ఉప్పొంగి, కామమోహితుడైన ఆ విధిని (బ్రహ్మను) వెంటనే సంహరించదలచాడు।
Verse 10
हाहाकारो महानासीत्तत्र सर्वत्र नारद । जनाश्च कम्पिरे सर्व्वे भय मायाति विश्वभृत्
హే నారదా, అక్కడ అంతటా మహా హాహాకారం ఏర్పడింది. విశ్వధారకునిపై భయం కమ్ముకొనగా ప్రజలందరూ వణికిపోయారు.
Verse 11
ततस्तंन्तुष्टुवुश्शम्भुं विष्ण्वाद्या निर्जरा मुने । सकोपम्प्रज्वलन्तन्तन्तेजसा हन्तुमुद्यतम्
అప్పుడు, ఓ మునీ, విష్ణువు మొదలైన అమర దేవతలు శంభువును స్తుతించారు. ఆయన కోపతేజస్సుతో జ్వలిస్తూ సంహరించుటకు సిద్ధంగా నిలిచాడు.
Verse 12
देवा ऊचुः । देवदेव जगद्व्यापिन्परमेश सदाशिव । जगदीश जगन्नाथ सम्प्रसीद जगन्मय
దేవతలు పలికిరి— హే దేవదేవా, హే జగద్వ్యాపి పరమేశ్వర సదాశివా! హే జగదీశా, హే జగన్నాథా, హే జగన్మయా— మాపై ప్రసన్నుడవు.
Verse 13
सर्वेषामपि भावानान्त्वमात्मा हेतुरीश्वरः । निर्विकारोऽव्ययो नित्यो निर्विकल्पोऽक्षरः परः
సర్వ భావములకును సర్వ జీవులకును నీవే ఆత్మ; నీవే ఈశ్వరుడు, పరమ కారణము. నీవు నిర్వికారుడు, అవ్యయుడు, నిత్యుడు, నిర్వికల్పుడు, అక్షరుడు, పరముడు.
Verse 14
आद्यन्तावस्य यन्मध्यमिदमन्यदहम्बहिः । यतोऽव्ययः सनैतानि तत्सत्यम्ब्रह्म चिद्भवान्
ఆదియు అంతమూ యందే లీనమై, ఇదంతా దాని మధ్యమై ఉన్నది; ‘ఇది’ ‘నేను’ అనే భావాలకు అతీతమైనది—ఏ అవ్యయ సత్త్వం నుండి ఇవన్నీ ఉద్భవించునో, అదే సత్యం, బ్రహ్మం, చైతన్యస్వరూపం; నీవే అది।
Verse 15
तवैव चरणाम्भोजम्मुक्तिकामा दृढव्रताः । विसृज्योभयतस्संगं मुनयस्समुपासते
మోక్షకాంక్షతో దృఢవ్రతులైన మునులు ఇహసుఖాసక్తి మరియు విరక్తిగర్వం అనే రెండు వైపుల సంగాన్ని విడిచి, కేవలం నీ పద్మపాదాలను ఉపాసిస్తారు।
Verse 16
त्वम्ब्रह्म पूर्णममृतं विशोकं निर्गुणम्परम् । आनंदमात्रमव्यग्रमविकारमनात्मकम्
నీవు బ్రహ్మం—పూర్ణం, అమృతం, శోకరహితం; నిర్గుణ పరమం. నీవు ఆనందమాత్రస్వరూపం—అవ్యగ్రం, అవికారం, పరిమిత అహంకారాతీతం।
Verse 17
विश्वस्य हेतुरुदयस्थितिसंयमनस्य हि । तदपेक्षतयात्मेशोऽनपेक्षस्सर्वदा विभुः
ఆయనే విశ్వ ఉద్భవం, స్థితి, నియమనం (లయం)కు కారణం; అయినా ఆత్మేశ్వరుడు సర్వదా విభువు, నిరపేక్షుడు—అన్నీ ఆయనపై ఆధారపడినా ఆయనకు ఏ ఆధారం లేదు।
Verse 19
अज्ञानतस्त्वयि जनैर्विकल्पो विदितो यतः । तस्माद्भ्रमप्रतीकारो निरुपाधेर्न हि स्वतः
అజ్ఞానవశంగా జనులు మీపై వికల్పభేదాలను ఆరోపిస్తారు—ఇది తెలిసినదే. కనుక నిరుపాధి పరమేశ్వరుని నుండి స్వయంగా భ్రమనివారణం ఉద్భవించదు; మోహిత జీవుడు సమ్యగ్జ్ఞానం, నియమబద్ధ సాధనతోనే దానిని చేయాలి।
Verse 20
धन्या वयं महेशान तव दर्शनमात्रतः । दृढभक्तजनानन्दप्रदश्शम्भो दयां कुरु
హే మహేశాన! నీ దర్శనమాత్రముతోనే మేము ధన్యులమయ్యాము. హే శంభూ, దృఢభక్తులకు ఆనందప్రదా, మాపై కరుణ చూపుము.
Verse 21
त्वमादिस्त्वमनादिश्च प्रकृतेस्त्वं परः पुमान् । विश्वेश्वरो जगन्नाथो निर्विकारः परात्परः
నీవే ఆది, నీవే అనాది; ప్రకృతికి అతీతుడవైన పరమపురుషుడవు. నీవే విశ్వేశ్వరుడు, జగన్నాథుడు, నిర్వికారుడు, పరాత్పరుడు.
Verse 22
योऽयं ब्रह्मास्तिऽ रजसा विश्वमूर्तिः पितामहः । त्वत्प्रसादात्प्रभो विष्णुस्सत्त्वेन पुरुषोत्तमः
హే ప్రభూ! రజోగుణముచే విశ్వరూపుడై పితామహుడని పిలువబడే ఈ బ్రహ్మ నీ ప్రసాదమువలననే ఉన్నాడు. అలాగే నీ అనుగ్రహముచే సత్త్వగుణంలో స్థితుడైన విష్ణువు పురుషోత్తముడగును.
Verse 23
कालाग्निरुद्रस्तमसा परमात्मा गुणः परः । सदा शिवो महेशानस्सर्वव्यापी महेश्वरः
ఆయనే తమోగుణంలో కాలాగ్నిరుద్రుడు—సర్వాన్ని గ్రసించే కాలాగ్ని; ఆయనే పరమాత్మ, గుణాతీతుడు, పరాత్పరుడు. ఆయనే సదాశివుడు, మహేశానుడు—సర్వవ్యాపి మహేశ్వరుడు.
Verse 24
व्यक्तं महच्च भूतादिस्तन्मात्राणीन्द्रियाणि च । त्वयैवाधिष्ठितान्येव विश्वमूर्ते महेश्वर
హే విశ్వమూర్తి మహేశ్వరా! వ్యక్త జగత్తు, మహత్తత్వం, భూతాది, తన్మాత్రలు మరియు ఇంద్రియాలు—ఇవన్నీ నీవే అధిష్ఠించి నియంత్రిస్తున్నావు.
Verse 25
महादेव परेशान करुणाकर शंकर । प्रसीद देवदेवेश प्रसीद पुरुषोत्तम
హే మహాదేవా, పరేశ్వరా, కరుణాకర శంకరా! ప్రసన్నుడవు కమ్ము. హే దేవదేవేశా! ప్రసన్నుడవు కమ్ము; హే పురుషోత్తమా! ప్రసన్నుడవు కమ్ము.
Verse 26
वासांसि सागरास्सप्त दिशश्चैव महाभुजाः । द्यौर्मूर्द्धा ते विभोर्नाभिः खं वायुर्नासिका ततः
మీ వస్త్రాలు ఏడు సముద్రాలు; దిక్కులే మీ మహాబాహువులు. ఓ సర్వవ్యాపి ప్రభూ, ద్యౌలోకం మీ శిరస్సు, ఆకాశం మీ నాభి, వాయువు మీ నాసిక.
Verse 27
चक्षूंष्यग्नी रविस्सोमः केशा मेघास्तव प्रभो । नक्षत्रतारकाद्याश्च ग्रहाश्चैव विभूषणम्
ఓ ప్రభూ, అగ్ని, సూర్యుడు, సోముడు మీ నేత్రాలు; మేఘసమూహమే మీ కేశాలు. నక్షత్రాలు, తారలు, గ్రహాలు మీ అలంకారాలు.
Verse 28
कथं स्तोष्यामि देवेश त्वां विभो परमेश्वर । वाचामगोचरोऽसि त्वं मनसा चापि शंकर
ఓ దేవేశా, ఓ సర్వవ్యాపి పరమేశ్వరా, నేను మిమ్మల్ని ఎలా స్తుతించగలను? ఓ శంకరా, మీరు వాక్కుకు అందనివారు, మనసుకూ అగోచరులు.
Verse 29
पञ्चास्याय च रुद्राय पञ्चाशत्कोटिमूर्तये । त्र्यधिपाय वरिष्ठाय विद्यातत्त्वाय ते नमः
పంచముఖ రుద్రుడవైన మీకు, యాభై కోటి మూర్తులుగా ప్రకాశించువారికి, త్రిలోకాధిపతికి, శ్రేష్ఠునికి, విద్యాతత్త్వరూపునికి నమస్కారం.
Verse 30
अनिदेंश्याय नित्याय विद्युज्ज्वालाय रूपिणे । अग्निवर्णाय देवाय शंकराय नमोनमः
సూచనకు అందనివాడు, నిత్యుడు, విద్యుత్-జ్వాలారూపుడు, అగ్నివర్ణుడైన దివ్య దేవుడు—ఆ శంకరునికి మళ్లీ మళ్లీ నమస్కారం.
Verse 31
विद्युत्कोटिप्रतीकाशमष्टकोणं सुशोभनम् । रूपमास्थाय लोकेऽस्मिन्संस्थिताय नमो नमः
కోటికోట్ల మెరుపుల కాంతివలె ప్రకాశించే, అత్యంత శోభనమైన అష్టకోణ దివ్యరూపాన్ని ధరించి ఈ లోకంలో స్థిరంగా విరాజిల్లే ఆ పరమేశ్వరునికి మళ్లీ మళ్లీ నమస్కారం।
Verse 32
ब्रह्मोवाच । इत्याकर्ण्य वचस्तेषां प्रसन्नः परमेश्वरः । ब्रह्मणो मे ददौ शीघ्रमभयं भक्तवत्सलः
బ్రహ్ముడు పలికెను—వారి మాటలు ఈ విధంగా విని పరమేశ్వరుడు ప్రసన్నుడయ్యాడు. భక్తవత్సలుడైన ప్రభువు నాకు, బ్రహ్మునికి, వెంటనే అభయాన్ని ప్రసాదించాడు।
Verse 33
अथ सर्वे सुरास्तत्र विष्ण्वाद्या मुनयस्तथा । अभवन्सुस्मितास्तात चक्रुश्च परमोत्सवम्
అప్పుడు అక్కడ విష్ణువు మొదలైన సమస్త దేవతలూ, మునులూ కూడా, ఓ ప్రియుడా, సుమధురంగా చిరునవ్వు చిందించి పరమోత్సవాన్ని నిర్వహించారు।
Verse 34
मम तद्रेतसा तात मर्दितेन मुहुर्मुहुः । अभवन्कणकास्तत्र भूरिशः परमोज्ज्वलाः
ఓ తాత, నా ఆ రేతస్సు మళ్లీ మళ్లీ మర్దించబడగా అక్కడ అత్యంత ప్రకాశవంతమైన బంగారు కణాలు విరివిగా ఉద్భవించాయి।
Verse 35
ऋषयो बहवो जाता वालखिल्यास्सहस्रशः । कणकैस्तैश्च वीर्यस्य प्रज्वलद्भिः स्वतेजसा
ఆ వీర్యశక్తి ప్రభావంతో అనేక ఋషులు జన్మించారు—వేల వేల వాలఖిల్యులు; వారు సూక్ష్మదేహులైనా స్వతేజంతో బంగారు చినుకులవలె ప్రకాశించారు।
Verse 36
अथ ते ह्यृषयस्सर्वे उपतस्थुस्तदा मुने । ममान्तिकं परप्रीत्या तात तातेति चाब्रुवन्
అప్పుడు ఆ ఋషులందరూ నా సమీపానికి వచ్చి నిలిచారు. పరమ ప్రేమతో వారు పదేపదే—“తాత, తాత” (ప్రియ బాలకా) అని పలికారు।
Verse 37
ईश्वरेच्छाप्रयुक्तेन प्रोक्तास्ते नारदेन हि । वालखिल्यास्तु ते तत्र कोपयुक्तेन चेतसा
ఆ మాటలు ఈశ్వరుడు (శివుడు) కోరినట్లుగా ప్రేరేపింపబడి నారదుడే పలికాడు; కానీ అక్కడ వాలఖిల్య ఋషులు కోపగ్రస్తచిత్తంతో రోషంగా ప్రతిస్పందించారు।
Verse 38
नारद उवाच । गच्छध्वं संगता यूयं पर्वतं गन्धमादनम् । न स्थातव्यम्भवद्भिश्च न हि वोऽत्र प्रयोजनम्
నారదుడు అన్నాడు—“ఇక్కడ సమవేతులైన మీరందరూ గంధమాదన పర్వతానికి వెళ్లండి. ఇక్కడ మీరు నిలవకూడదు; ఈ విషయంలో ఇక్కడ మీకు ఏ ప్రయోజనం లేదు.”
Verse 39
तत्र तप्त्वा तपश्चाति भवितारो मुनीश्वराः । सूर्य्यशिष्याश्शिवस्यैवाज्ञया मे कथितन्त्विदम्
అక్కడ తపస్సు చేసి ఆ మునీశ్వరులు నిశ్చయంగా సిద్ధులవుతారు—ఈ వృత్తాంతాన్ని సూర్యుని శిష్యులు శివాజ్ఞతో నాకు చెప్పారు।
Verse 40
ब्रह्मोवाच । इत्युक्तास्ते तदा सर्वे बालखिल्याश्च पर्वतम् । सत्वरम्प्रययुर्नत्वा शंकरं गन्धमादनम्
బ్రహ్మ అన్నాడు—ఇలా చెప్పబడగానే ఆ బాలఖిల్య మునులందరూ వెంటనే పర్వతానికి బయలుదేరారు; గంధమాదనంలో శంకరునికి నమస్కరించి త్వరగా వెళ్లిపోయారు।
Verse 41
विष्ण्वादिभिस्तदाभूवं श्वासितोहं मुनीश्वर । निर्भयः परमेशानप्रेरितैस्तैर्महात्मभिः
ఓ మునీశ్వరా! ఆ సమయంలో పరమేశానుడు (శివుడు) ప్రేరేపించిన విష్ణువు మొదలైన మహాత్ములు నాకు మళ్లీ శ్వాసను కలిగించారు; అందువల్ల నేను నిర్భయుడనయ్యాను।
Verse 42
अस्तवञ्चापि सर्वेशं शंकरम्भक्तवत्सलम् । सर्वकार्यकरं ज्ञात्वा दुष्टगर्वापहारकम्
శంకరుడు సర్వేశ్వరుడు, భక్తవత్సలుడు, సమస్త కార్యసాధకుడు, దుష్ట గర్వనాశకుడు అని తెలిసి ఆమె కూడా ఆయనను స్తుతించింది।
Verse 43
देवदेव महादेव करुणासागर प्रभो । त्वमेव कर्ता सर्वस्य भर्ता हर्त्ता च सर्वथा
దేవదేవా మహాదేవా, కరుణాసాగర ప్రభో! నీవే సమస్తానికి కర్త; నీవే సమస్తాన్ని పోషించేవాడవు, నీవే సర్వథా సంహరించేవాడవు।
Verse 44
त्वदिच्छया हि सकलं स्थितं हि सचराचरम् । तन्त्यां यथा बलीवर्दा मया ज्ञातं विशेषतः
మీ ఇచ్ఛచేతనే సమస్త చరాచర జగత్తు నిలిచి ఉంది. తాడుతో ఎద్దులను కట్టిపట్టి నడిపినట్లే, ఈ సమస్తమూ మీ అధీనంలోనే ఉందని నేను విశేషంగా గ్రహించాను।
Verse 45
इत्येवमुक्त्वा सोहं वै प्रणामं च कृताञ्जलिः । अन्येऽपि तुष्टुवुस्सर्वे विष्ण्वाद्यास्तं महेश्वरम्
ఇట్లు చెప్పి నేనూ కరజోడించి నమస్కరించాను. అనంతరం విష్ణువు మొదలైన అందరు దేవతలు ఆ మహేశ్వర మహాదేవుని స్తుతించారు.
Verse 46
अथाकर्ण्य नुतिं शुद्धां मम दीनतया तदा । विष्ण्वादीनाञ्च सर्वेषां प्रसन्नोऽभून्महेश्वरः
అప్పుడు నా వినయంతో సమర్పించిన ఆ శుద్ధ స్తుతిని, అలాగే విష్ణువు మొదలైన సమస్త దేవతల వందనను విని మహేశ్వరుడు ప్రసన్నుడయ్యాడు.
Verse 47
ददौ सोतिवरं मह्यमभयं प्रीतमानसः । सर्वे सुखमतीवापुरत्यमोदमहं मुने
ప్రసన్న హృదయుడైన మహేశ్వరుడు నాకు పరమ వరమైన అభయాన్ని ప్రసాదించాడు. అప్పుడు అందరూ అపార సుఖాన్ని పొందారు; నేనూ, ఓ మునీ, అత్యంత ఆనందించాను.
Verse 49
इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां तृतीये पार्वतीखण्डे विधिमोहवर्णनं नाम नवचत्वारिंशोऽध्यायः
ఇట్లు శ్రీశివమహాపురాణంలోని ద్వితీయ భాగమైన రుద్రసంహితలో, తృతీయమైన పార్వతీఖండంలో ‘విధిమోహవర్ణనం’ అనే నలభై తొమ్మిదవ అధ్యాయం సమాప్తమైంది.
During Śiva–Pārvatī’s wedding rites (homa and fire-circumambulation), Brahmā becomes deluded by desire upon seeing the goddess’s foot/toenail beauty; his semen falls, and Śiva becomes enraged upon learning of the transgression.
The episode dramatizes how kāma and māyā can overpower even creator-deities, while Śiva’s authority regulates and reorders cosmic energies (tejas/retas) within a sacramental context.
Ritual manifestations (Agni, mantra, homa, pradakṣiṇā) and psychological manifestations (kāma-moha, lajjā, krodha) are paired to show that inner states and outer rites jointly shape dharmic and cosmic outcomes.