Adhyaya 8
Rudra SamhitaKumara KhandaAdhyaya 851 Verses

देवदैत्यसामान्ययुद्धवर्णनम् — Description of the General Battle Between Devas and Daityas

ఈ అధ్యాయంలో దేవులు–దైత్యులు/అసురుల మధ్య ఘోరమైన సాధారణ యుద్ధ దృశ్యం వర్ణించబడింది. బ్రహ్మ నారదునికి చెబుతాడు—దైత్యుల ప్రబల తేజస్సు, బలానికి దేవగణం వెనుదిరుగుతుంది; వజ్రధర ఇంద్రుడు దెబ్బతిని దుఃఖంలో పడతాడు, ఇతర లోకపాలకులు మరియు దేవతలు శత్రు తేజస్సును తట్టుకోలేక ఓడి పారిపోతారు. అసురులు సింహనాదంలాంటి జయఘోషాలతో రణకోలాహలం చేస్తారు. అప్పుడు శివకోపోద్భవుడైన వీరభద్రుడు తన వీర గణాలతో ప్రవేశించి తారకుణ్ణి నేరుగా ఎదుర్కొని యుద్ధానికి స్థానం తీసుకుంటాడు; దీంతో దేవపరాజయం నుంచి శివపక్ష ప్రతిఘాతం ప్రారంభమవుతుంది. ఈ అధ్యాయం మార్పు దశగా—అసురాధిక్యం, ప్రధాన ప్రత్యర్థి తారకుడు, మరియు శైవ సరిదిద్దుగా వీరభద్రుని ప్రవేశం—స్థాపిస్తుంది.

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । इति ते वर्णितस्तात देवदानव सेनयोः । संग्रामस्तुमुलोऽतीव तत्प्रभ्वो शृणु नारद

బ్రహ్ముడు పలికెను—ప్రియ కుమారా, దేవ-దానవ సేనల మధ్య జరిగిన అత్యంత ఘోరమైన, తుముల యుద్ధాన్ని నేను నీకు ఇలా వర్ణించాను. ఇప్పుడు, ఓ నారదా, దాని ఫలితమును మరియు అక్కడ ప్రబలిన ప్రభుత్వాన్ని వినుము।

Verse 2

एवं युद्धेऽतितुमुले देवदानवसंक्षये । तारकेणैव देवेन्द्रश्शक्त्या रमया सह

ఈ విధంగా దేవదానవుల వినాశనానికి కారణమైన అత్యంత భీకర యుద్ధంలో, దేవేంద్రుడు తన రమ అనే శక్తితో కలిసి తారకాసురునితో పోరాడాడు.

Verse 3

सद्यः पपात नागाश्च धरण्यां मूर्च्छितोऽभवत् । परं कश्मलमापेदे वज्रधारी सुरेश्वरः

వెంటనే ఆ ఏనుగు (ఐరావతం) భూమిపై పడి మూర్ఛపోయింది. వజ్రధారియైన సురేశ్వరుడు ఇంద్రుడు కూడా అత్యంత వ్యాకులతను, కష్టాన్ని పొందాడు.

Verse 4

तथैव लोकपास्सर्वेऽसुरैश्च बलवत्तरैः । पराजिता रणे तात महारणविशारदैः

అదేవిధంగా, ఓ తాత, సమస్త లోకపాలకులు కూడా బలవంతులైన, మహాయుద్ధంలో నిపుణులైన అసురుల చేత యుద్ధంలో పరాజితులయ్యారు.

Verse 5

अन्येऽपि निर्जरा दैत्यैर्युद्ध्यमानाः पराजिताः । असहंतो हि तत्तेजः पलायनपरायणाः

ఇతర అమర దేవతలు కూడా దైత్యులతో యుద్ధం చేస్తూ పరాజితులయ్యారు. ఆ భయంకర తేజస్సును తట్టుకోలేక వారు పారిపోవడానికే పూర్తిగా మొగ్గుచూపారు.

Verse 6

जगर्जुरसुरास्तत्र जयिनस्सुकृतोद्यमाः । सिंहनादं प्रकुर्वन्तः कोलाहलपरायणाः

అక్కడ అసురులు విజయనిశ్చయంతో, శ్రేష్ఠ ప్రయత్నంతో గర్జించారు. సింహనాదం చేస్తూ వారు కోలాహలంలోనే లీనమయ్యారు.

Verse 7

एतस्मिन्नंतरे तत्र वीरभद्रो रुषान्वितः । आससाद गणैर्वीरैस्तारकं वीरमानिनम्

అదే సమయంలో అక్కడ ధర్మోచిత క్రోధంతో నిండిన వీరభద్రుడు, వీర గణులతో కలిసి ముందుకు సాగి, వీరత్వాభిమానంతో ఉన్న తారకుని ఎదుర్కొన్నాడు।

Verse 8

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां चतुर्थे कुमारखण्डे देव दैत्यसामान्ययुद्धवर्णनं नामाष्टमोऽध्यायः

ఇట్లు శ్రీశివమహాపురాణంలోని ద్వితీయ రుద్రసంహితలోని చతుర్థ కుమారఖండంలో ‘దేవ-దైత్య సాధారణ యుద్ధవర్ణనం’ అనే అష్టమ అధ్యాయం సమాప్తమైంది।

Verse 9

तदा ते प्रमथास्सर्वे दैत्याश्च परमोत्सवाः । युयुधुस्संयुगेऽन्योन्यं प्रसक्ताश्च महारणे

అప్పుడు ఆ ప్రమథులందరూ మరియు దైత్యులు, యుద్ధోన్మాద పరమోత్సాహంతో, ఆ మహారణంలో పరస్పరం దగ్గరగా తగిలి సమీప యుద్ధంలో పోరాడారు।

Verse 10

त्रिशूलैरृष्टिभिः पाशैः खड्गैः परशुपट्टिशैः । निजघ्नुस्समरेऽन्योन्यं रणे रणविशारदाः

త్రిశూలాలు, భల్లాలు, పాశాలు, ఖడ్గాలు, పరశువులు, పట్టిశాలు—ఇలాంటి ఆయుధాలతో రణనిపుణులైన యోధులు సమరంలో పరస్పరం మళ్లీ మళ్లీ దాడి చేశారు।

Verse 11

तारको वीरभद्रेण स त्रिशूलाहतो भृशम् । पपात सहसा भूमौ क्षणं मूर्छापरिप्लुतः

వీరభద్రుడు త్రిశూలంతో ఘోరంగా కొట్టగా తారకుడు అకస్మాత్తుగా నేలపై పడిపోయి క్షణకాలం మూర్ఛలో మునిగెను।

Verse 12

उत्थाय स द्रुतं वीरस्तारको दैत्यसत्तमः । लब्धसंज्ञो बलाच्छक्त्या वीरभद्रं जघान ह

అప్పుడు దానవశ్రేష్ఠుడైన వీర తారకుడు వేగంగా లేచి, స్మృతి పొందిన వెంటనే బలంతో శక్తి-అస్త్రం ద్వారా వీరభద్రుని కొట్టెను।

Verse 13

वीरभद्रस्तथा वीरो महातेजा हि तारकम् । जघान त्रिशिखेनाशु घोरेण निशितेन तम्

అప్పుడు మహాతేజస్సుతో వెలిగే వీరభద్రుడు కూడా, వీరులలో ప్రసిద్ధుడైన తారకుని ఘోరమైన పదునైన త్రిశిఖ-అస్త్రంతో వేగంగా కొట్టెను।

Verse 14

सोपि शक्त्या वीरभद्रं जघान समरे ततः । तारको दितिजाधीशः प्रबलो वीरसंमतः

అప్పుడు సమరంలో తారకుడు కూడా శక్తి-అస్త్రంతో వీరభద్రుని కొట్టెను; ఆ దితిజాధిపతి అత్యంత బలవంతుడు, వీరులచే గౌరవింపబడినవాడు।

Verse 15

एवं संयुद्ध्यमानौ तौ जघ्नतुश्चेतरेतरम् । नानास्त्रशस्त्रैस्समरे रणविद्याविशारदौ

ఇలా యుద్ధం చేస్తూ ఉన్న ఆ ఇద్దరూ సమరభూమిలో పరస్పరం మారుమారుగా దాడి చేసుకున్నారు. నానావిధమైన అస్త్రశస్త్రాలను ప్రయోగిస్తూ, ఇద్దరూ రణవిద్యలో నిపుణులై ఉన్నారు.

Verse 16

तयोर्महात्मनोस्तत्र द्वन्द्वयुद्धमभूत्तदा । सर्वेषां पश्यतामेव तुमुलं रोमहर्षणम्

అప్పుడు అక్కడ ఆ ఇద్దరు మహాత్ముల మధ్య ఘోర ద్వంద్వయుద్ధము కలిగెను; అందరూ చూస్తుండగానే అది తుములమై రోమాంచము కలిగించెను।

Verse 17

ततो भेरीमृदंगाश्च पटहानकगोमुखाः । विनेदुर्विहता वीरैश्शृण्वतां सुभयानकाः

అప్పుడు భేరీ, మృదంగ, పటహ, ఆనక, గోముఖ శంఖనాదములు వీరుల దెబ్బలతో మ్రోగెను; వినువారికి అవి ఒకేసారి శుభముగా కూడా భయానకముగా కూడా అనిపించెను।

Verse 18

युयुधातेतिसन्नद्धौ प्रहारैर्जर्जरीकृतौ । अन्योन्यमतिसंरब्धौ तौ बुधांगारकाविव

“యుద్ధము చేయుడి, యుద్ధము చేయుడి” అని కేకలతో వారు ఇద్దరూ సన్నద్ధులై, ప్రహారాలతో పరస్పరం జర్జరితులయ్యిరి. ఒకరిపై ఒకరు ఉగ్రకోపముతో బుధ-అంగారకులవలె రగిలిరి।

Verse 19

एवं दृष्ट्वा तदा युद्धं वीरभद्रस्य तेन च । तत्र गत्वा वीरभद्रमवोचस्त्वं शिवप्रियः

అలా అప్పుడతనితో వీరభద్రుని యుద్ధాన్ని చూచి, ఓ శివప్రియుడా, నీవు అక్కడికి వెళ్లి వీరభద్రునితో ఇలా పలికితివి।

Verse 20

नारद उवाच । वीरभद्र महावीर गणानामग्रणीर्भवान् । निवर्तस्व रणादस्माद्रोचते न वधस्त्वया

నారదుడు పలికెను— ఓ మహావీర వీరభద్రా, నీవు శివగణముల అగ్రనాయకుడవు. ఈ రణమునుండి వెనుదిరుగు; నీ చేత వధ చేయుట శోభనము కాదు.

Verse 21

एवं निशम्य त्वद्वाक्यं वीरभद्रो गणाग्रणीः । अवदत्स रुषाविष्टस्त्वां तदा तु कृतांजलिः

ఇలా నీ మాటలు విని, శివగణుల అగ్రనాయకుడు వీరభద్రుడు అప్పుడు నిన్ను సంబోధించాడు. కోపావేశంలో ఉన్నప్పటికీ కృతాంజలితో పలికాడు.

Verse 22

वीरभद्र उवाच । मुनिवर्य महाप्राज्ञ शृणु मे परमं वचः । तारकं च वधिष्यामि पश्य मेऽद्य पराक्रमम्

వీరభద్రుడు పలికెను— ఓ మునిశ్రేష్ఠా, ఓ మహాప్రాజ్ఞా! నా పరమ వాక్యము వినుము. నేడు తారకుని వధించెదను; నా పరాక్రమము చూడు.

Verse 23

आनयंति च ये वीरास्स्वामिनं रणसंसदि । ते पापिनो महाक्लीबा विनश्यन्ति रणं गताः

యుద్ధసభలో తమ స్వామిని శత్రువుకు అప్పగించి ముందుకు తెచ్చే వీరులు పాపులు, మహాక్లీబులు, నీచులు; రణానికి వెళ్లి నశిస్తారు.

Verse 24

असद्गतिं प्राप्नुवन्ति तेषां च निरयो धुवम् । वीरभद्रो हि विज्ञेयो न वाच्यस्ते कदाचन

వారు దుర్గతిని పొందుతారు; వారికి నరకము ధృవం. ఇక్కడ కార్యరూప శక్తి వీరభద్రుడే అని తెలుసుకో; కనుక అతనిని ఎప్పుడూ తేలికగా పలకరాదు.

Verse 25

शस्त्रास्त्रैर्भिन्नगात्रा ये रणं कुर्वंति निर्भयाः । इहामुत्र प्रशंस्यास्ते लभ्यन्ते सुखमद्भुतम्

శస్త్రాస్త్రాలతో అవయవాలు చీలిపోయినా భయములేక రణం చేసే వారు—ఇహలోకములోను పరలోకములోను ప్రశంసింపబడతారు; అద్భుత సుఖాన్ని పొందుతారు.

Verse 26

शृण्वन्तु मम वाक्यानि देवा हरिपुरोगमाः । अतारकां महीमद्य करिष्ये स्वामिवर्जिताम्

హరిని ముందుంచిన దేవతలారా, నా మాటలు వినండి. ఈ రోజు నేను ఈ అతారకా భూమిని స్వామి‑రక్షకులేని దానిగా చేస్తాను.

Verse 27

इत्युक्त्वा प्रमर्थैस्सार्द्धं वीरभद्रो हि शूलधृक् । विचिंत्य मनसा शंभुं युयुधे तारकेण हि

ఇలా చెప్పి, త్రిశూలధారి వీరభద్రుడు ప్రమథులతో కలిసి, మనసులో శంభువును ధ్యానించి, తారకునితో యుద్ధం చేశాడు.

Verse 28

वृषारूढैरनेकैश्च त्रिशूलवरधारिभिः । महावीरस्त्रिनेत्रैश्च स रेजे रणसंगतः

ఎద్దులపై ఎక్కిన అనేక మహావీరులు—త్రిశూలాలు, వరాలు ధరించినవారు, త్రినేత్ర మహిమతో—చుట్టుముట్టగా, అతడు యుద్ధరంగంలో ప్రకాశించాడు.

Verse 29

कोलाहलं प्रकुर्वंतो निर्भयाश्शतशो गणाः । वीरभद्रं पुरस्कृत्य युयुधुर्दानवैस्सह

భారీ కోలాహలం చేస్తూ, భయరహితమైన వందల గణాలు వీరభద్రుణ్ని ముందుంచి దానవులతో యుద్ధం చేశాయి.

Verse 30

असुरास्तेऽपि युयुधुस्तारकासुरजीविनः । बलोत्कटा महावीरा मर्दयन्तो गणान् रुषा

తారకాసురుని శక్తితో నిలిచిన ఆ అసురులు కూడా యుద్ధం చేశారు. బలంలో ఉగ్రులైన మహావీరులు కోపంతో గణాలను నలిపి వేధించారు.

Verse 31

पुनः पुनश्चैव बभूव संगरो महोत्कटो दैत्यवरैर्गणानाम् । प्रहर्षमाणाः परमास्त्रकोविदास्तदा गणास्ते जयिनो बभूवुः

మళ్లీ మళ్లీ శివగణములతో దైత్యశ్రేష్ఠుల మధ్య అత్యంత భయంకర యుద్ధం జరిగింది. పరమాస్త్ర ప్రయోగంలో నిపుణులైన ఆ గణులు ఆనందంతో అప్పుడు విజయం పొందారు.

Verse 32

गणैर्जितास्ते प्रबलैरसुरा विमुखा रणे । पलायनपरा जाता व्यथिता व्यग्रमानसाः

శివుని ప్రబల గణులు వారిని జయించగా ఆ అసురులు యుద్ధంలో వెనుదిరిగారు. పారిపోవడమే లక్ష్యంగా వ్యథితులై, వ్యగ్రమనస్కులయ్యారు.

Verse 33

एवं भ्रष्टं स्वसैन्यं तद्दृष्ट्वा तत्पालकोऽसुरः । तारको हि रुषाविष्टो हंतुं देवगणान् ययौ

తన సైన్యం ఇలా ఛిన్నభిన్నమైందని చూసి దాని పాలకుడైన అసురుడు తారకుడు కోపావేశంతో దేవగణులను సంహరించుటకు బయలుదేరాడు.

Verse 34

भुजानामयुतं कृत्वा सिंहमारुह्य वेगतः । पातयामास तान्देवान्गणांश्च रणमूर्द्धनि

పది వేల భుజాలను ప్రదర్శించి, సింహంపై ఎక్కి మహావేగంతో దూసుకెళ్లి, యుద్ధమధ్యంలో ఆ దేవులను మరియు గణులను కూల్చివేశాడు.

Verse 36

स्मृत्वा शिवपदांभोजं जग्राह त्रिशिखं परम् । जज्वलुस्तेजसा तस्य दिशः सर्वा नभस्तथा

శివపాదపద్మాలను స్మరించి అతడు పరమ త్రిశిఖాయుధాన్ని గ్రహించాడు. దాని తేజస్సుతో అన్ని దిక్కులూ, ఆకాశమూ దగ్ధమై ప్రకాశించాయి.

Verse 37

एतस्मिन्नन्तरे स्वामी वारयामास तं रणम् । वीरबाहुमुखान्सद्यो महाकौतुकदर्शकः

ఇంతలో స్వామి ఆ యుద్ధమును ఆపెను. మహాకౌతుకమును దర్శింపజేయు ప్రభువు వీరబాహు మొదలైనవారిని వెంటనే సంబోధించెను.

Verse 38

तदाज्ञया वीरभद्रो निवृत्तोऽभूद्रणात्तदा । कोपं चक्रे महावीरस्तारकोऽसुरनायकः

ఆ ఆజ్ఞవలన వీరభద్రుడు అప్పుడు యుద్ధభూమి నుండి విరమించాడు. అదే క్షణంలో మహావీరుడైన అసురనాయకుడు తారకుడు కోపంతో మండిపోయాడు.

Verse 39

चकार बाणवृष्टिं च सुरोपरि तदाऽसुरः । तप्तोऽह्वासीत्सुरान्सद्यो नानास्त्ररणकोविदः

అప్పుడు ఆ అసురుడు దేవతలపై బాణవృష్టిని కురిపించాడు. నానా అస్త్రయుద్ధంలో నిపుణుడైన అతడు కోపంతో మండుతూ వెంటనే సురులను యుద్ధానికి సవాలు చేశాడు.

Verse 40

एवं कृत्वा महत्कर्म तारकोऽसुरपालकः । सर्वेषामपि देवानामशक्यो बलिनां वरः

ఇలా మహత్తర కార్యాన్ని చేసి, అసురపాలకుడైన తారకుడు బలవంతులలో శ్రేష్ఠుడై, సమస్త దేవతలకు కూడా జయించలేనివాడయ్యాడు.

Verse 41

एवं निहन्यमानांस्तान् दृष्ट्वा देवान् भयाकुलान् । कोपं कृत्वा रणायाशु संनद्धोऽभवदच्युतः

దేవతలు ఇలా కొట్టబడుతూ భయాక్రాంతులై ఉన్నదాన్ని చూసి, అచ్యుతుడు (విష్ణువు) కోపంతో ఉప్పొంగి, ఆలస్యం లేకుండా యుద్ధానికి సన్నద్ధుడయ్యాడు.

Verse 42

चक्रं सुदर्शनं शार्ङ्गं धनुरादाय सायुधः । अभ्युद्ययौ महादैत्यं रणाय भगवान् हरिः

సుదర్శన చక్రమును, శార్ఙ్గ ధనుస్సును ధరించి, సాయుధుడై భగవాన్ హరి ఆ మహాదైత్యునితో యుద్ధమునకు ముందుకు సాగెను।

Verse 43

ततस्समभवद्युद्धं हरितारकयोर्महत् । लोमहर्षणमत्युग्रं सर्वेषां पश्यतां मुने

అనంతరం, ఓ మునీ, అందరూ చూస్తుండగా హరితా మరియు తారకుల మధ్య అత్యంత ఉగ్రంగా, రోమాంచకరమైన మహాయుద్ధము సంభవించెను।

Verse 44

गदामुद्यम्य स हरिर्जघानासुरमोजसा । द्विधा चकार तां दैत्यस्त्रिशिखेन महाबली

గదను ఎత్తి హరి మహా బలముతో అసురుని కొట్టెను; కాని మహాబలియైన దైత్యుడు త్రిశిఖ ఆ గదను రెండుగా చీల్చెను।

Verse 46

सोऽपि दैत्यो महावीरस्तारकः परवीरहा । चिच्छेद सकलान्बाणान्स्वशरैर्निशितैर्द्रुतम्

ఆ మహావీర దైత్యుడు తారకుడు, శత్రు వీరులను సంహరించువాడు, తన పదునైన శరాలతో వేగంగా అన్ని బాణాలను ఛేదించాడు।

Verse 47

अथ शक्त्या जघानाशु मुरारिं तारकासुरः । भूमौ पपात स हरिस्तत्प्रहारेण मूर्च्छितः

అప్పుడు తారకాసురుడు శీఘ్రంగా శక్తితో మురారి (విష్ణు) పై ఘాతం చేశాడు. ఆ దెబ్బకు మూర్ఛితుడై హరి భూమిపై పడిపోయాడు.

Verse 48

जग्राह स रुषा चक्रमुत्थितः क्षणतोऽच्युतः । सिंहनादं महत्कृत्वा ज्वलज्ज्वालासमाकुलम्

అప్పుడు అచ్యుతుడు (విష్ణు) క్షణంలో లేచి కోపంతో చక్రాన్ని పట్టుకున్నాడు. మహా సింహనాదం చేసి, మండే జ్వాలలతో చుట్టుముట్టబడ్డాడు.

Verse 49

तेन तञ्च जघानासौ दैत्यानामधिपं हरिः । तत्प्रहारेण महता व्यथितो न्यपतद्भुवि

అదే ఆయుధంతో హరి (విష్ణువు) దైత్యాధిపతిని సంహరించాడు. ఆ మహాప్రహారంతో వ్యథితుడై అతడు భూమిపై పడిపోయాడు.

Verse 50

पुनश्चोत्थाय दैत्येन्द्रस्तारकोऽसुरनायकः । चिच्छेद त्वरितं चक्रं स्वशक्त्यातिबलान्वितः

మళ్లీ లేచి దైత్యేంద్రుడు తారకుడు, అసురనాయకుడు, తన శక్తి యొక్క అతిబలంతో యుక్తుడై, వేగంగా చక్రాన్ని ఛేదించాడు.

Verse 51

पुनस्तया महाशक्त्या जघानामरवल्लभम् । अच्युतोऽपि महावीरा नन्दकेन जघान तम्

మళ్లీ ఆ మహాశక్తి దేవులకు ప్రియుడైన వానిని కొట్టింది. అలాగే మహావీరుడైన అచ్యుతుడు (విష్ణువు) కూడా నందక ఖడ్గంతో అతనిని ప్రహరించాడు.

Verse 52

एवमन्योन्यमसुरो विष्णुश्च बलवानुभौ । युयुधाते रणे भूरि तत्राक्षतबलौ मुने

ఇలా అసురుడూ విష్ణువూ—ఇద్దరూ బలవంతులు—ఆ మహారణంలో మళ్లీ మళ్లీ పరస్పరం యుద్ధం చేసిరి. ఓ మునీ, అక్కడ వారి బలం అక్షతంగా ఉండి, దీర్ఘకాలం ఘోర సంగ్రామం సాగింది.

Verse 358

स दृष्ट्वा तस्य तत्कर्म वीरभद्रो गणाग्रणीः । चकार सुमहत्कोपं तद्वधाय महाबली

అతని ఆ కార్యాన్ని చూచి శివగణాధిపతి మహాబలుడు వీరభద్రుడు మహాక్రోధంతో ఉప్పొంగి అతన్ని వధించుటకు సంకల్పించాడు।

Frequently Asked Questions

A ‘general’ deva–daitya battle episode in which the devas (including Indra and other lokapālas) are overpowered, followed by the entry of Vīrabhadra with Śiva’s gaṇas to confront Tāraka, marking a narrative pivot toward Śaiva counteraction.

It signals the insufficiency of conventional celestial sovereignty and weapon-power when detached from Śiva’s decisive agency; the episode frames victory as dependent on Śiva-śakti and legitimizes the rise of Śiva’s manifestations/agents as the restorers of order.

Vīrabhadra is explicitly highlighted as ‘śivakopodbhava’ (born of Śiva’s wrath), acting with gaṇas/pramathas; together they function as Śiva’s immediate martial and metaphysical intervention against Tāraka.