
ఈ అధ్యాయంలో ఋషులు సూతుని ప్రశ్నిస్తారు—శివ, హరి (విష్ణు), రుద్ర, విధి (బ్రహ్మ)లలో నిజంగా నిర్గుణుడు ఎవరు? వారి ఐక్యతను ఎలా గ్రహించాలి? సూతుడు మొదట నిర్గుణ పరమాత్మను ఆదితత్త్వంగా స్థాపించి, వేదాంతప్రయోగంలో ఆ పరమసిద్ధాంతాన్నే ‘శివ’ అని పేర్కొంటాడు. అనంతరం ప్రకృతి–పురుషుల ఉద్భవం, ఆదిజలాల్లో తపస్సు, మాయాధీనంగా యోగనిద్రలో శయనించే నారాయణుడు, నాభికమలంనుండి పితామహ బ్రహ్మ జననం వర్ణించబడతాయి. బ్రహ్మ–విష్ణు మధ్య ఉద్వేగం మహాదేవుని అవతరణతో—నిర్గుణ శివునితో అభిన్నంగా—సమాధానమై, లోకానుగ్రహార్థం రుద్రుని కృపాకార్యానికి నియమిస్తాడు. చివరికి నిరాకార తత్త్వం ధ్యానభక్తుల కోసం సాకారమవుతుందని, కానీ తత్త్వతః పేర్లలో భేదం లేదని స్వర్ణ–ఆభరణ ఉపమానంతో తెలిపి, భేదం కార్యం మరియు గుణాల పరిమితమే అని నిర్ధారిస్తుంది.
Verse 1
ऋषय ऊचुः । शिवः को वा हरिः को वा रुद्रः को वा विधिश्च कः । एतेषु निर्गुणः को वा ह्येतं नश्छिन्धि संशयम्
ఋషులు పలికిరి—శివుడు ఎవరు? హరి (విష్ణువు) ఎవరు? రుద్రుడు ఎవరు? విధి (బ్రహ్మ) ఎవరు? వీరిలో నిజంగా నిర్గుణుడు—గుణాతీతుడు—ఎవరు? మా సందేహాన్ని దయచేసి ఛేదించండి।
Verse 2
सूत उवाच । यच्चादौ हि समुत्पन्नं निर्गुणात्परमात्मनः । तदेव शिवसंज्ञं हि वेदवेदांतिनो विदुः
సూతుడు పలికెను—ఆదిలో నిర్గుణ పరమాత్మ నుండి ఏది ఉద్భవించెనో, దానినే వేద-వేదాంతవేత్తలు ‘శివ’ అనే నామంతో తెలుసుకొందురు।
Verse 3
तस्मात्प्रकृतिरुत्पन्ना पुरुषेण समन्विता । ताभ्यान्तपः कृतं तत्र मूलस्थे च जले सुधीः
ఆయన నుండే ప్రకృతి ఉద్భవించింది, పురుషునితో సమన్వితమై. ఆ ఇద్దరూ అక్కడే—మూలస్థానంలోని జలములో—తపస్సు చేసిరి, ఓ జ్ఞానీ।
Verse 4
पञ्चकोशीति विख्याता काशी सर्वातिवल्लभा । व्याप्तं च सकलं ह्येतत्तज्जलं विश्वतो गतम्
పంచకోశీగా ప్రసిద్ధమైన కాశీ అన్నింటికన్నా అత్యంత ప్రియమైనది. ఈ సమస్త ప్రాంతం శివపావనతతో వ్యాపించి ఉంది; ఇక్కడి తీర్థజలం సర్వదిక్కులా వ్యాపించి జగత్తంతా చేరుతుంది।
Verse 5
संभाव्य मायया युक्तस्तत्र सुप्तो हरिस्स वै । नारायणेति विख्यातः प्रकृतिर्नारायणी मता
అక్కడ హరి (విష్ణువు) మాయతో యుక్తుడై, ఆమె శక్తిచే ఆధారితుడై, యోగనిద్రలో శయనించాడు. అతడు ‘నారాయణ’గా ప్రసిద్ధుడయ్యాడు; ఆ ప్రకృతి ‘నారాయణీ’గా భావించబడింది।
Verse 6
तन्नाभिकमले यो वै जातस्स च पितामहः । तेनैव तपसा दृष्टस्स वै विष्णुरुदाहृतः
ఆ నాభికమలంపై జన్మించినవాడే పితామహుడు బ్రహ్మ. మరియు ఆ తపస్సు ద్వారానే దర్శనమైన ప్రభువు ‘విష్ణు’ అని ప్రకటించబడాడు।
Verse 7
उभयोर्वादशमने यद्रूपं स दर्शितं बुधाः । महादेवेति विख्यातं निर्गुणेन शिवेन हि
హే బుధులారా, రెండు మార్గాల వాదం శమించినప్పుడు ప్రదర్శితమైన ఆ రూపం ‘మహాదేవ’గా ప్రసిద్ధం; ఎందుకంటే అది నిజంగా నిర్గుణ శివుడే।
Verse 8
तेन प्रोक्तमहं शम्भुर्भविष्यामि कभालतः । रुद्रो नाम स विख्यातो लोकानुग्रहकारकः
అతడు ప్రకటించిన ప్రకారం నేను—శంభువు—కపాలం నుండి ప్రదర్శితుడనై వస్తాను. నేను ‘రుద్ర’ అనే నామంతో ప్రసిద్ధుడనై, లోకాలపై అనుగ్రహం చేసే వాడనవుతాను।
Verse 9
ध्यानार्थं चैव सर्वेषामरूपो रूपवानभूत् । स एव च शिवस्साक्षाद्भक्तवात्सल्यकारकः
సర్వజీవుల ధ్యానార్థం నిరాకార పరమేశ్వరుడు తానే సాకారుడయ్యాడు; ఆయనే సాక్షాత్ శివుడు, భక్తవాత్సల్యకరుణామూర్తి।
Verse 10
शिवे त्रिगुणसम्भिन्ने रुद्रे तु गुणधामनि । वस्तुतो न हि भेदोऽस्ति स्वर्णे तद्भूषणे यथा
త్రిగుణసంబంధమైన శివునిలోను, గుణధామమైన రుద్రునిలోను నిజానికి భేదం లేదు; బంగారం మరియు దాని ఆభరణం మధ్య సారభేదం లేనట్లే।
Verse 11
समानरूपकर्माणौ समभक्तगतिप्रदौ । समानाखिलसंसेव्यौ नानालीलाविहारिणौ
వారు రూపంలోను దివ్యకార్యంలోను సమానులు; భక్తులకు అదే పరమగతిని ప్రసాదిస్తారు; ఇద్దరూ సమానంగా సర్వసేవ్యులు, నానావిధ లీలలలో విహరిస్తారు।
Verse 12
सर्वथा शिवरूपो हि रुद्रो रौद्रपराक्रमः । उत्पन्नो भक्तकार्यार्थं हरिब्रह्मसहायकृत्
రుద్రుడు సర్వథా శివస్వరూపుడే, రౌద్ర పరాక్రమంతో మహాశక్తిమంతుడు; భక్తుల కార్యసిద్ధి కోసం అవతరించి, హరి మరియు బ్రహ్మతో కలిసి సహాయకుడయ్యాడు।
Verse 14
ते वै रुद्रं मिलित्वा तु प्रयान्ति प्रकृता इमे । इमान्रुद्रो मिलित्वा तु न याति श्रुतिशासनम्
ఈ జీవులు తమ స్వప్రకృతి వశమై రుద్రుని కలసి మళ్లీ వెళ్లిపోతారు; కాని రుద్రుడు వారిని కలిసినప్పటికీ శ్రుతి విధానాన్ని విడువడు।
Verse 15
सर्वे रुद्रं भजन्त्येव रुद्रः कञ्चिद्भजेन्न हि । स्वात्मना भक्तवात्सल्याद्भजत्येव कदाचन
అందరూ రుద్రునే భజిస్తారు; రుద్రుడు మాత్రం ఎవ్వరినీ భజించడు. అయినా భక్తులపై వాత్సల్యంతో, ఆయన స్వేచ్ఛగా కొన్నిసార్లు సేవా-భక్తిని తానే ప్రదర్శిస్తాడు.
Verse 16
अन्यं भजन्ति ये नित्यं तस्मिंस्ते लीनतां गताः । तेनैव रुद्रं ते प्राप्ताः कालेन महता बुधाः
ఎవరు నిత్యం ఇతర దేవతను లేదా ఇతర ఆశ్రయాన్ని భజిస్తారో, వారు ఆ దానిలోనే లీనమవుతారు. అయినా అదే భక్తి వల్ల, దీర్ఘకాలానంతరం, జ్ఞానులు చివరకు రుద్రుడు (శివుడు)నే పొందుతారు.
Verse 17
रुद्रभक्तास्तु ये केचित्तत्क्षणं शिवतां गताः । अन्यापेक्षा न वै तेषां श्रुतिरेषा सनातनी
కానీ రుద్రభక్తులు మాత్రం ఆ క్షణమే శివత్వాన్ని పొందుతారు. వారికి మరేదీ ఆధారం అవసరం లేదు—ఇదే వేదాల సనాతన శ్రుతి.
Verse 18
अज्ञानं विविधं ह्येतद्विज्ञानं विविधं न हि । तत्प्रकारमहं वक्ष्ये शृणुतादरतो द्विजाः
ఈ అజ్ఞానం నిజంగా అనేక విధాలుగా ఉంటుంది; కానీ సత్యవిజ్ఞానం అనేకంగా ఉండదు. ఆ (అజ్ఞాన) విధానాలను నేను వివరిస్తాను; ఓ ద్విజులారా, శ్రద్ధతో వినండి.
Verse 19
ब्रह्मादि तृणपर्यंतं यत्किंचिद्दृश्यते त्विह । तत्सर्वं शिव एवास्ति मिथ्या नानात्वकल्पना
బ్రహ్మాది తృణపర్యంతం ఇక్కడ కనిపించేదంతా శివుడే; నానాత్వ కల్పన మిథ్య మాత్రమే.
Verse 20
सृष्टेः पूर्वं शिवः प्रोक्तः सृष्टेर्मध्ये शिवस्तथा । सृष्टेरन्ते शिवः प्रोक्तस्सर्वशून्ये तदा शिवः
సృష్టికి ముందే శివుడే అని ప్రకటించబడెను; సృష్టి మధ్యలోనూ శివుడే. సృష్టి అంతంలోనూ శివుడే అని చెప్పబడెను; సమస్తం శూన్యమైనప్పుడూ శివుడే.
Verse 21
तस्माच्चतुर्गुणः प्रोक्तः शिव एव मुनीश्वराः । स एव सगुणो ज्ञेयः शक्तिमत्त्वाद्द्विधापि सः
కాబట్టి, ఓ మునీశ్వరులారా, శివుడే చతుర్విధుడని ప్రకటించబడెను. ఆయనే సగుణుడని గ్రహించవలెను; శక్తిమంతుడగుటవల్ల ఆయన ప్రకటనలో ద్వివిధుడుగాను ఉన్నాడు।
Verse 22
येनैव विष्णवे दत्तास्सर्वे वेदास्सनातनाः । वर्णा मात्रा ह्यनैकाश्च ध्यानं स्वस्य च पूजनम्
ఆయన ద్వారానే విష్ణువుకు సనాతన వేదములన్నీ ప్రసాదింపబడినవి. ఆయన నుండే అనేక వర్ణములు, మాత్రలు, తన స్వరూపధ్యానం మరియు తన పూజ కూడా ఉద్భవించును.
Verse 23
ईशानः सर्वविद्यानां श्रुतिरेषा सनातनी । वेदकर्ता वेदपतिस्तस्माच्छंभुरुदाहृतः
ఈశానుడు సమస్త విద్యలకూ ప్రభువు—ఇది సనాతన శ్రుతి ప్రకటించుచున్నది. ఆయన వేదకర్త, వేదపతి; అందుచేత ఆయన ‘శంభు’ అని కీర్తింపబడును.
Verse 24
स एव शंकरः साक्षात्सर्वानुग्रहकारकः । कर्ता भर्ता च हर्ता च साक्षी निर्गुण एव सः
ఆయనే సాక్షాత్ శంకరుడు, సమస్తులకు అనుగ్రహం చేయువాడు. ఆయనే కర్త, భర్త, హర్త; ఆయనే సాక్షి, మరియు ఆయనే నిర్గుణుడు.
Verse 25
अन्येषां कालमानं च कालस्य कलना न हि । महाकालस्स्वयं साक्षान्महाकालीसमाश्रितः
ఇతరులకు కాలమానం ఉండవచ్చు; కాని కాలమునకు స్వయంగా లెక్కింపు లేదు. మహాకాలుడు సాక్షాత్ స్వయంభూ ప్రభువు; మహాకాళీ ఆశ్రయమున నిలిచియున్నాడు.
Verse 26
तथा च ब्राह्मणा रुद्रं तथा कालीं प्रचक्षते । सर्वं ताभ्यान्ततः प्राप्तमिच्छया सत्यलीलया
అట్లే బ్రాహ్మణులు రుద్రుని, అలాగే కాళీని కూడా ప్రకటిస్తారు. సత్యమైన, ఉద్దేశ్యభరితమైన దివ్యలీలలో వారి స్వేచ్ఛచేత చివరకు సమస్తమూ ఆ ఇద్దరివలననే లభిస్తుంది.
Verse 27
न तस्योत्पादकः कश्चिद्भर्ता हर्ता न तस्य हि । स्वयं सर्वस्य हेतुस्ते कार्यभूताच्युतादयः
ఆయనకు సృష్టికర్త ఎవడూ లేడు; నిజంగా ఆయనకు పోషకుడూ లేడు, సంహారకుడూ లేడు. ఆయనే సమస్తానికి కారణము; అచ్యుతుడు (విష్ణువు) మొదలైనవారు కూడా ఆయన శక్తిచేత ఉద్భవించిన కార్యరూపులు.
Verse 28
स्वयं च कारणं कार्यं स्वस्य नैव कदाचन । एकोव्यनेकतां यातोप्यनेकोप्येकतां व्रजेत्
స్వయం ఆత్మ తనకే తాను ఎప్పుడూ ఒకేసారి కారణమూ కార్యమూ కాదు. ఏకమూ అనేకత్వంగా ప్రకాశించగలదు; అనేకమూ మళ్లీ ఏకత్వాన్ని చేరగలదు.
Verse 29
एकं बीजं बहिर्भूत्वा पुनर्बीजं च जायते । बहुत्वे च स्वयं सर्वं शिवरूपी महेश्वरः
ఒకే బీజం బయటకు వ్యక్తమై మళ్లీ బీజంగా జన్మిస్తుంది; అది అనేకంగా ప్రత్యక్షమైనప్పుడు, ఆ సమస్తమూ శివస్వరూపుడైన మహేశ్వరుడే స్వయంగా.
Verse 30
एतत्परं शिवज्ञानं तत्त्वतस्तदुदाहृतम् । जानाति ज्ञानवानेव नान्यः कश्चिदृषीश्वराः
ఈ పరమ శివజ్ఞానం తత్త్వానుసారంగా యథార్థంగా ప్రకటించబడింది. ఓ ఋషీశ్వరులారా, దీనిని నిజమైన జ్ఞానవంతుడే గ్రహిస్తాడు; ఇతరెవ్వరూ కాదు।
Verse 31
मुनय ऊचुः । ज्ञानं सलक्षणं ब्रूहि यज्ज्ञात्वा शिवताम्व्रजेत् । कथं शिवश्च तत्सर्वं सर्वं वा शिव एव च
మునులు అన్నారు—లక్షణాలతో కూడిన ఆ జ్ఞానాన్ని చెప్పండి; దానిని తెలిసినవాడు శివత్వాన్ని పొందుతాడు. శివుడు ఎలా ఆ సమస్త తత్త్వమో, అలాగే సమస్తమూ శివుడే ఎలా అవుతుందో?
Verse 32
व्यास उवाच । एतदाकर्ण्य वचनं सूतः पौराणिकोत्तमः । स्मृत्वा शिवपदाम्भोजं मुनींस्तानब्रवीद्वचः
వ్యాసుడు అన్నాడు—ఆ మాటలు విన్న పౌరాణికులలో శ్రేష్ఠుడైన సూతుడు, శ్రీశివుని పదకమలాలను స్మరించి, ఆ మునులతో ఇలా పలికాడు।
Verse 42
इति श्रीशिवमहापुराणे चतुर्थ्यां कोटिरुद्रसंहितायां सगुणनिर्गुणभेदवर्णनं नाम द्विचत्वारिंशोऽध्यायः
ఇట్లు శ్రీశివమహాపురాణములో చతుర్థమైన కోటిరుద్రసంహితలో ‘సగుణ-నిర్గుణ భేదవర్ణన’ అను నలభై రెండవ అధ్యాయము సమాప్తమైంది।
Verse 43
अन्ये च ये समुत्पन्ना यथानुक्रमतो लयम् । यांति नैव तथा रुद्रः शिवे रुद्रो विलीयते
ఇతర సర్వ ప్రాణులు పుట్టి క్రమానుసారంగా లయమునకు చేరుతారు; కాని రుద్రుడు అలా కాదు—రుద్రుడు శివునందే లీనమగును।
A theological inquiry into who is truly nirguṇa is answered by Sūta through a cosmogonic sequence (prakṛti–puruṣa, waters, Nārāyaṇa’s yogic sleep, Brahmā from the navel-lotus) and a dispute-resolution motif where Mahādeva manifests to reconcile and to authorize Rudra as an agent of cosmic welfare.
The chapter encodes a teaching method: the arūpa (formless) becomes rūpavān (with form) for dhyāna, indicating that icon and name are contemplative instruments rather than ultimate limitations. The gold–ornament analogy functions as the rahasya: guṇa-conditioned appearances differ, but the underlying substance (Śiva-tattva) is one.
The adhyāya highlights Mahādeva as the revelatory form that resolves divine contention and explicitly links back to nirguṇa Śiva; it also foregrounds Rudra as the named manifestation appointed for loka-anugraha (benefit of worlds). (Gaurī is not a focal figure in the sampled verses for this chapter.)