Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Śiva-nāma-smaraṇa and Śambhu’s Protective Manifestation

Dāruka Episode

इयं च दारुका देवी राक्षसी शक्तिका मम । बलिष्ठा राक्षसीनां च रक्षोराज्यं प्रशास्तु च

iyaṃ ca dārukā devī rākṣasī śaktikā mama | baliṣṭhā rākṣasīnāṃ ca rakṣorājyaṃ praśāstu ca

ఇదే దారుకా దేవి—నా శక్తిసంపన్న రాక్షసీ భార్య. రాక్షసీలలో ఆమెనే అత్యంత బలవంతురాలు; కావున ఆమె రాక్షస రాజ్యాన్ని పాలించి శాసించుగాక.

इयम्this (woman)
इयम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
and
:
Samuccaya (समुच्चय/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
दारुकाDārukā
दारुका:
Karta (कर्ता/Subject apposition)
TypeNoun
Rootदारुका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नाम
देवीgoddess/lady
देवी:
Karta (कर्ता/Subject apposition)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
राक्षसीshe-demon (rākṣasī)
राक्षसी:
Karta (कर्ता/Subject apposition)
TypeNoun
Rootराक्षसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शक्तिकाŚaktikā (name)
शक्तिका:
Karta (कर्ता/Subject apposition)
TypeNoun
Rootशक्तिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
बलिष्ठाvery strong
बलिष्ठा:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootबलिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अतिशय-तुलनात्मक (superlative) ‘बलिष्ठ’ = very strong/strongest
राक्षसीनाम्of the rākṣasīs
राक्षसीनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootराक्षसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
रक्षः-राज्यम्the kingdom of the rākṣasas
रक्षः-राज्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootरक्षः (प्रातिपदिक) + राज्य (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: ‘रक्षसां राज्यम्’), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
प्रशास्तुlet (her) govern
प्रशास्तु:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootशास् (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; आशीर्लिङ्गार्थे ‘let her rule’
also
:
Nipata (निपात/Particle)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय/अनुज्ञार्थक अव्यय (and/also)

Dāruka (the rākṣasa king), as narrated by Sūta Gosvāmin

Tattva Level: pasha

Sthala Purana: Sets the adharmic political backdrop: the rākṣasa-king Dāruka empowers Dārukā to consolidate rākṣasa rule, which later necessitates Śiva’s intervention for bhakta-protection.

Significance: Contextual (prelude) verse: illustrates how worldly power structures (rākṣasa-rājya) become instruments of pāśa (bondage) when driven by tamas and himsā.

D
Dārukā

FAQs

It highlights how worldly authority and even extraordinary śakti can be directed toward dominion and control; in Shaiva thought, such power remains within saṃsāra unless surrendered to Pati (Śiva) through devotion and dharma.

Koṭirudrasaṃhitā commonly frames Jyotirliṅga narratives with surrounding political and demonic episodes; such passages set the contrast between temporal rule and the higher refuge of Saguna Śiva manifested as the Liṅga.

No direct ritual is prescribed in this line; the practical takeaway is to redirect one’s śakti toward Shiva-upāsanā—japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and Liṅga-bhakti—rather than mere pursuit of dominance.