Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

मित्रसह-राज्ञो रक्षत्व-शापकथा — The Curse that Turns King Mitrasaha into a Rakshasa

Vasiṣṭha’s Śāpa Narrative

रक्षसा सूदरूपेण संमिश्रितनरामिषम् । शाकामिषं पुरः क्षिप्तं दृष्ट्वा गुरुरथाब्रवीत्

rakṣasā sūdarūpeṇa saṃmiśritanarāmiṣam | śākāmiṣaṃ puraḥ kṣiptaṃ dṛṣṭvā gururathābravīt

వంటవాడి వేషంలో ఉన్న రాక్షసుడు మానవమాంసం కలిపిన శాకాహార వంటకాన్ని ముందుంచినదాన్ని చూసి, గురువు అప్పుడు పలికెను.

रक्षसाby a demon
रक्षसा:
कर्ता (करण/एजेंट—कर्मणि-भावे)
TypeNoun
Rootरक्षस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (रक्षस्), तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
सूदरूपेणin the form of a cook
सूदरूपेण:
करण (करणम्)
TypeNoun
Rootसूद + रूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; समासः—सूदस्य रूपम् (षष्ठी-तत्पुरुषः)
संमिश्रितmixed
संमिश्रित:
विशेषण (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootसम्-मिश्र् (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त/PPP); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘mixed’
नरामिषम्human flesh
नरामिषम्:
कर्म (कर्म)
TypeNoun
Rootनर + आमिष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; समासः—नरस्य आमिषम् (षष्ठी-तत्पुरुषः)
शाकामिषम्vegetable food
शाकामिषम्:
कर्म (कर्म)
TypeNoun
Rootशाक + आमिष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—शाकस्य आमिषम् (षष्ठी-तत्पुरुषः)
पुरःin front
पुरः:
देश-अधिकरण (अधिकरणम्)
TypeIndeclinable
Rootपुरस् (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय; अव्यय-प्रयोगः (adverb) ‘in front’
क्षिप्तम्thrown/placed
क्षिप्तम्:
कर्म (कर्म)
TypeVerb
Rootक्षिप् (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त/PPP); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘thrown/placed’
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formकृदन्त (क्त्वा-प्रत्ययान्त/gerund)
गुरुःthe teacher
गुरुः:
कर्ता (कर्ता)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अथthen
अथ:
सम्बन्ध/निपात (अव्यय-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle) अनुक्रम/आरम्भार्थक
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
क्रिया (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/लङ्), प्रथमपुरुष (3rd person/प्रथम), एकवचन; परस्मैपद

Suta Goswami (narrating the episode; the immediate speaker within the verse is the Guru)

Tattva Level: pasha

Sthala Purana: The episode introduces adharma through rākṣasa-deception, a common māhātmya device that later highlights Śiva’s protective grace connected with the local liṅga’s glory (Mahābāhu-liṅga).

Significance: Warns pilgrims/devotees about ritual purity and discernment; emphasizes that adharma can masquerade as service, requiring guru-jñāna to detect.

Offering: naivedya

S
Shiva

FAQs

The verse highlights viveka (discernment) and śauca (purity): a seeker must recognize and reject adharma even when it is disguised as something acceptable, because inner purity supports devotion to Shiva and steady progress toward moksha.

Linga/Saguna-Shiva worship in the Shiva Purana is repeatedly linked with purity of offering and purity of the worshipper; this episode reinforces that external forms can deceive, so true worship requires ethical clarity and sattvic conduct alongside ritual.

It implies maintaining śauca and sattva in diet and offerings before Shiva-puja; as a practical takeaway, prepare clean naivedya, uphold restraint, and steady the mind with japa of the Panchakshara mantra (Om Namaḥ Śivāya).