Rig Veda Sukta 20
Mandala 8Sukta 2026 Mantras

Sukta 20

Sukta 8.20

Rishi

Sobharī Kāṇva (traditional attribution for RV 8.20, Kāṇva lineage)

Devata

Maruts (Rudras, storm-powers; collective)

Chandas

Trishtubh (probable for RV 8.20; verse-length and cadence align with common Marut hymns)

ఋగ్వేదం 8.20 మరుత్-సూక్తం. తుఫాను-గణమైన మరుతులను ఏకమై ముందుకు రావాలని పిలుస్తుంది—హాని చేయడానికి కాదు, యజమానిని మరియు సమాజాన్ని బలపరచడానికి. వారి అప్రతిహత బలం, అపార ఉదారతను స్తుతించి, అదే శక్తిని అంతర్ముఖంగా మలిచి ఆరోగ్యార్థ ప్రార్థనగా చేస్తుంది: కలతను శాంతింపజేయమని, తప్పుదారి పట్టినదాన్ని సరిదిద్దమని, సంపూర్ణతను పునరుద్ధరించమని మరుతులను వేడుకుంటుంది.

Mantras

Mantra 1

आ गन्ता मा रिषण्यत प्रस्थावानो माप स्थाता समन्यवः । स्थिरा चिन्नमयिष्णवः ॥

రండి, ముందుకు రండి; మమ్మల్ని గాయపరచకండి. హే ప్రస్థాన నాయకులారా, విభిన్న సంకల్పంతో వేరుగా నిలవకండి. స్థిరమైనదాన్నికూడా మీరు వంచగలరు—కాబట్టి ఏకమనస్సుతో మా అంతః-ఉన్నతికి రండి.

Mantra 2

वीळुपविभिर्मरुत ऋभुक्षण आ रुद्रासः सुदीतिभिः । इषा नो अद्या गता पुरुस्पृहो यज्ञमा सोभरीयवः ॥

హే మరుతులారా, సన్నిహిత బృందాలలో బలవంతులారా; హే రుద్రులారా, ప్రకాశించే ‘సుదీతి’ (దీప్త వివేచన) కలవారారా—ఈ రోజు మా కొరకు వృద్ధి-శక్తి (ఇషా) తీసుకొని రండి. అనేక సిద్ధులు/సంపదలను కోరుతూ, హే సోభరీయవులారా (సోభరీ సంతానమా), యజ్ఞానికి—ఈ అంతర్యజ్ఞానికి—రండి.

Mantra 3

विद्मा हि रुद्रियाणां शुष्ममुग्रं मरुतां शिमीवताम् । विष्णोरेषस्य मीळ्हुषाम् ॥

రుద్రియ శక్తుల ఉగ్రమైన ‘శుష్మ’ (పరాక్రమం) ను మేము నిజంగా తెలుసుకొన్నాము; ‘శిమీవత్’—ప్రేరక వేగంతో నిండిన—మరుతుల శక్తినీ తెలుసుకొన్నాము. అలాగే విష్ణువు యొక్క ఈ అగ్రగామి ఉత్సాహాన్ని, ‘మీళ్హుష్’—అనుగ్రహదాత—నూ మేము తెలుసుకొన్నాము.

Mantra 4

वि द्वीपानि पापतन्तिष्ठद्दुच्छुनोभे युजन्त रोदसी । प्र धन्वान्यैरत शुभ्रखादयो यदेजथ स्वभानवः ॥

మీరు ఉప్పొంగి దూసుకెళ్లినప్పుడు ద్వీప-భూములు విస్తరించి ఎగిరిపడతాయి; నిలిచినదీ మీ కఠిన దాడికి కంపిస్తుంది. మీరు రెండు లోకాలను (రోదసీ) యుగ్మం చేస్తారు. ఓ ‘శుభ్ర-ఖాదయః’ (దీప్తిమంతంగా చీల్చువారలారా), మీరు మీ ‘స్వభాను’ (స్వప్రకాశ) శక్తిలో త్రెమిలినప్పుడు, విస్తారమైన ‘ధన్వ’ (తెరిచిన ప్రదేశాలు) ముందుకు నెట్టబడతాయి.

Mantra 5

अच्युता चिद्वो अज्मन्ना नानदति पर्वतासो वनस्पतिः । भूमिर्यामेषु रेजते ॥

అచ్యుత (అచల) వస్తువులుకూడా మీ వేగానికి ప్రతిధ్వనిస్తాయి; పర్వతాలు, వనస్పతి-అధిపతి (అరణ్యాధిపతి) కూడా ఘోషిస్తారు. మీ ‘యామ’ (గతులు/మార్గాలు) లో భూమి కంపిస్తుంది.

Mantra 6

अमाय वो मरुतो यातवे द्यौर्जिहीत उत्तरा बृहत् । यत्रा नरो देदिशते तनूष्वा त्वक्षांसि बाह्वोजसः ॥

హే మరుతులారా, కపటములేక మీ రాక కోసం ద్యౌః (ఆకాశం) పైకి విస్తరించి ఆ విరాట్తులో మహత్తుగా విరుచుకుంటుంది. ఎక్కడ నరులు తమ తనువులలో దీప్తిస్తారో, అక్కడ బలిష్ఠ-బాహువులు తమ ఓజస్సును గట్టిపరుస్తారు—ఆత్మకార్యానికి కర్మ-ఉపకరణాలను ఆకారమిస్తారు.

Mantra 7

स्वधामनु श्रियं नरो महि त्वेषा अमवन्तो वृषप्सवः । वहन्ते अह्रुतप्सवः ॥

తమ స్వధర్మం—స్వధా—అనుసరించి, హే నరులారా, వారు మహత్తరమైన శ్రీయను ధరిస్తారు; వారు తేజస్సుతో, అమావంతులుగా, వృష-ప్రేరిత వేగంతో దూసుకుపోతారు. వారు దానిని ముందుకు మోసుకెళ్తారు—వారి ప్రేరణలు అఖండం—అంతర్విజయ యాత్రను నిలబెడతాయి.

Mantra 8

गोभिर्वाणो अज्यते सोभरीणां रथे कोशे हिरण्यये । गोबन्धवः सुजातास इषे भुजे महान्तो नः स्परसे नु ॥

కాంతి కిరణాలతో ప్రేరితమైన వాణి అభిషిక్తమవుతుంది—సోభరీ వంశ రథంపై, స్వర్ణమయ కోశంలో స్థాపితమవుతుంది. హే గోబంధవః (కాంతి బంధువులారా), సుజాత శక్తులారా, వృద్ధి మరియు భోగార్థం—ఇప్పుడు మీ మహత్తుతో మమ్మల్ని స్పర్శించండి.

Mantra 9

प्रति वो वृषदञ्जयो वृष्णे शर्धाय मारुताय भरध्वम् । हव्या वृषप्रयाव्णे ॥

వృషదంజయ—బలవంతమైన విజయదాయక—మరుత్-గణానికి, వృష్ణే—వీరబలసంపన్న—మారుత-శర్ధాకు మీ హవిని ముందుకు తెచ్చండి. వృషప్రయావ్ణే—వృషభవేగంతో ముందుకు నడిపించే శక్తికి—హవ్యాలను సమర్పించండి.

Mantra 10

वृषणश्वेन मरुतो वृषप्सुना रथेन वृषनाभिना । आ श्येनासो न पक्षिणो वृथा नरो हव्या नो वीतये गत ॥

హే మరుతులారా, వృషణ-అశ్వాలతో, వృషప్సు—వృషభ-ప్రేరిత—రథంతో, వృషనాభి—బల-నాభియుక్త—రథంతో రండి. హే నరులారా, శ్యేనులవలె పక్షులతో సమానంగా రెక్కలతో వేగంగా, వృథా కాక—మా హవ్యాల వీతయే (స్వీకరణ/ఆస్వాదన) కోసం రండి.

Mantra 11

समानमञ्ज्येषां वि भ्राजन्ते रुक्मासो अधि बाहुषु । दविद्युतत्यृष्टयः ॥

వారందరిలో అంజి (అభ్యంజనం/అంతః-లేపనం) ఒకటే; రుక్మ—సువర్ణదీప్తి—వారి బాహువులపై అధిష్ఠితమై ప్రకాశిస్తుంది. వారి ఋష్టులు (భాలాలు) దవిద్యుతత్—మిన్నులా మళ్లీ మళ్లీ మెరుస్తాయి.

Mantra 12

त उग्रासो वृषण उग्रबाहवो नकिष्टनूषु येतिरे । स्थिरा धन्वान्यायुधा रथेषु वोऽनीकेष्वधि श्रियः ॥

వారు ఉగ్రులు, వృషభసములు, ఉగ్రబాహువులు; వారి బలవంతమైన దేహాన్ని ఎవ్వరూ మించలేరు. వారి ధనుస్సులు స్థిరమైనవి; రథాలపై ఆయుధాలు సన్నద్ధంగా ఉన్నాయి; మీ యుద్ధముఖాలైన అణీకలపై శ్రీ—దీప్తి, వైభవం—అధిష్ఠితమై ఉంది.

Mantra 13

येषामर्णो न सप्रथो नाम त्वेषं शश्वतामेकमिद्भुजे । वयो न पित्र्यं सहः ॥

వారి బలం ఉప్పొంగే వరదలా, విస్తారంగా వ్యాపిస్తుంది; వారి నామం శాశ్వతంగా దీప్తించే ‘త్వేష’—ఆలింగనీయమైన ఏకైక శక్తి; వారి పరాక్రమం పితృపారంపర్య ప్రాణబలం (వయః) వలె, ఆధారమై నిలుస్తుంది.

Mantra 14

तान्वन्दस्व मरुतस्ताँ उप स्तुहि तेषां हि धुनीनाम् । अराणां न चरमस्तदेषां दाना मह्ना तदेषाम् ॥

ఆ మరుతులను వందించండి; వారి సమీపానికి వెళ్లి స్తుతించండి. ఎందుకంటే వారి ధ్వనిమయమైన, కలకలపెట్టే శక్తులకు—చక్రపు ఆరాల (తిల్లీలు) వలె—చివరి హద్దు లేదు; అట్లే వారి దానం, అట్లే వారి మహిమ.

Mantra 15

सुभगः स व ऊतिष्वास पूर्वासु मरुतो व्युष्टिषु । यो वा नूनमुतासति ॥

హే మరుతులారా! పూర్వపు పూర్వ ఉషస్సుల సహాయాలలో ఆయన మీకు సుభాగ్యమై ఉన్నాడు—ఇప్పటికీ సన్నిధానమై (ఆధారశక్తిగా) ఉన్నవాడే.

Mantra 16

यस्य वा यूयं प्रति वाजिनो नर आ हव्या वीतये गथ । अभि ष द्युम्नैरुत वाजसातिभिः सुम्ना वो धूतयो नशत् ॥

ఎవరిని ఉద్దేశించి మీరు, హే వేగవంతులైన నర-వీరులారా (వాజినః), ప్రతిస్పందనగా వచ్చెదరో—హవ్యాలను ఆస్వాదించుటకు—ఆయనపై మీరు దీప్తమైన ద్యుమ్నములతోను వాజ-సాతులతోను (సమృద్ధి-విజయాలతో) అవతరిస్తారు; హే ధూతయః (శీఘ్రగాములు), మీ సుమ్నం (ప్రసన్న ఆశీర్వాదం) అతనిని చేరుతుంది.

Mantra 17

यथा रुद्रस्य सूनवो दिवो वशन्त्यसुरस्य वेधसः । युवानस्तथेदसत् ॥

రుద్రస్య సూనవః (పుత్రులు) దివః యొక్క విస్తారంలో, అసుర వేదస్ (దివ్య విధాత)-యొక్క అధిపత్యశక్తిలో నివసించునట్లు—అలాగే మీరు, హే యువానః (యువ శక్తులారా), నిశ్చయంగా స్థిరపడుడి.

Mantra 18

ये चार्हन्ति मरुतः सुदानवः स्मन्मीळ्हुषश्चरन्ति ये । अतश्चिदा न उप वस्यसा हृदा युवान आ ववृध्वम् ॥

హే మరుతులారా—సుదానవః, మా ఆహ్వానానికి అర్హులైనవారూ, అనుగ్రహించువారిలా సంచరించువారూ—ఈ వైపున నుండికూడా, మరింత దయగల హృదయంతో మా సమీపానికి రండి. హే యువాన శక్తులారా, మాలో పెరిగి, విస్తరించండి.

Mantra 19

यून ऊ षु नविष्ठया वृष्णः पावकाँ अभि सोभरे गिरा । गाय गा इव चर्कृषत् ॥

హే యువనూ, వృష్ణుని అత్యంత కొత్త (తాజా) వాక్యంతో, పావకమైన (శుద్ధిచేయు) జ్వాలలు/శక్తులను నీ ముందర నేను మోస్తున్నాను. పాడు—ఆవులు మ్రోగినట్లు—వాణి కార్యం చేసి ప్రతిధ్వనించుగాక.

Mantra 20

साहा ये सन्ति मुष्टिहेव हव्यो विश्वासु पृत्सु होतृषु । वृष्णश्चन्द्रान्न सुश्रवस्तमान्गिरा वन्दस्व मरुतो अह ॥

సహనశీల-బలవంతులు, ముష్టిలా బిగిగా హవ్యాన్ని/హవిని పట్టుకునేవారు—అన్ని యుద్ధాలలో, అన్ని హోతృలలో—వారే వృష్ణుని, చంద్రులవలె ప్రకాశించే, అత్యంత సుశ్రవస్ (ప్రఖ్యాత)ులు. హే వాణీ, ఈ రోజు మరుతులను వందించు.

Mantra 21

गावश्चिद्घा समन्यवः सजात्येन मरुतः सबन्धवः । रिहते ककुभो मिथः ॥

గావః (ప్రకాశ కిరణాలు) కూడా నిశ్చయంగా ఒకే ఉత్సాహముతో, ఒకే జాతితో ఉన్నవి; అలాగే, ఓ మరుతులారా, మీరు సమజన్మముతోను పరస్పర బంధములతోను ఏకమై ఉన్నారు. మీరు ఒకరినొకరు కకుభాలను (శిఖరాలు/ఉన్నతాలు) దగ్గరగా తాకుతూ, కలిసి కదులుతారు.

Mantra 22

मर्तश्चिद्वो नृतवो रुक्मवक्षस उप भ्रातृत्वमायति । अधि नो गात मरुतः सदा हि व आपित्वमस्ति निध्रुवि ॥

ఓ నృతవో, రుక్మవక్షసః (సువర్ణ వక్షస్థలముగల)వారలారా, ఒక మర్త్యుడుకూడా మీ భ్రాతృత్వాన్ని సమీపించగలడు. అందువల్ల, ఓ మరుతులారా, మా లోపలికి వచ్చి అధిష్ఠానము చేయండి—ఎందుకంటే మీ ఆపిత్వం (సన్నిహిత బంధుత్వం/సగోత్రత) ఎల్లప్పుడూ దృఢంగా, అచలంగా, కార్యరూపం దాల్చుటకు సిద్ధంగా ఉంది.

Mantra 23

मरुतो मारुतस्य न आ भेषजस्य वहता सुदानवः । यूयं सखायः सप्तयः ॥

ఓ మరుతులారా, మారుత-శక్తికి చెందిన భేషజం (ఔషధం/చికిత్సా-శక్తి)ను మా వద్దకు మోసుకొనిరండి, ఓ సుదానవః. మీరు—సఖాయః, సప్తయః—ఏడు విధాల శక్తిగల సహచరులు, ఆ పరిహారాన్ని మా అంతరంలోకి మోసుకొనిరండి.

Mantra 24

याभिः सिन्धुमवथ याभिस्तूर्वथ याभिर्दशस्यथा क्रिविम् । मयो नो भूतोतिभिर्मयोभुवः शिवाभिरसचद्विषः ॥

ఏ సహాయాలతో మీరు సింధువును కాపాడారో, ఏ సహాయాలతో తూర్వను వేగపరిచారో, ఏ సహాయాలతో క్రివిని సమృద్ధి పరచారో—ఆ ఉతుల (సహాయాల)తో మాకు ఆనందస్వరూపులై ఉండండి, హే మయోభువః (ఆనందదాతలు); మీ శివ (కల్యాణకర) శక్తులతో మా అంతరంలోని ద్వేషి/శత్రు బలాలను అంటిపట్టి జయించండి.

Mantra 25

यत्सिन्धौ यदसिक्न्यां यत्समुद्रेषु मरुतः सुबर्हिषः । यत्पर्वतेषु भेषजम् ॥

హే సుబర్హిష్ మరుతులారా! సింధువులో ఉన్న భేషజం (ఔషధం/చికిత్స) ఏదో, అసిక్నీలో ఉన్నది ఏదో, సముద్రాలలో ఉన్నది ఏదో, పర్వతాలలో ఉన్న ఉపశమనం ఏదో—అదంతా వెలికితీసి మా ముందుకు తెచ్చి, మా పునరుద్ధరణకు ఉపకరించండి.

Mantra 26

विश्वं पश्यन्तो बिभृथा तनूष्वा तेना नो अधि वोचत । क्षमा रपो मरुत आतुरस्य न इष्कर्ता विह्रुतं पुनः ॥

సర్వమును చూచుచూ మీరు దానిని మీ తనూషు (దేహాల)లోనే ధరిస్తారు; ఆ సర్వదర్శి శక్తితో మా మీద వాక్యము పలికి మమ్మల్ని సరిచేయండి. హే మరుతులారా! మా ఆతుర (పీడిత) సత్త్వంలోని కలతను శాంతింపజేయండి; దారి తప్పినదాన్ని, స్థానచ్యుతమైనదాన్ని మళ్లీ పునఃస్థాపించి తిరిగి చేర్చండి.

Frequently Asked Questions

They are a collective host of storm-powers linked with Rudra—roaring, swift, and brilliant—who can shake the worlds but also protect and bless when rightly invoked.

The hymn asks the Maruts to come forward in unity, avoid harming the worshippers, strengthen the onward movement of life, and restore balance when things have gone astray.

Because the Maruts’ outer storm-force is also understood as an inner power: it can either agitate or heal, so the poet prays that it settle turbulence and re-align body, mind, and circumstances.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App