
Sukta 8.18
Ādityas (collective), with emphasis on their grace (súmna)
ఈ సూక్తం ఆదిత్యులను వారి సుమ్నం (కృపాపూర్వక అనుగ్రహం), శర్మన్ (రక్షణ/ఆశ్రయం) కోసం, అలాగే ఎనస్ (దోషం/పాపం) నుండి నైతిక విముక్తి కోసం నిరంతర ప్రార్థనగా నిలుస్తుంది. ఋతాన్ని నిలబెట్టే ఆదిత్యులు మానవుల అపరాధబంధాన్ని సడలించి, ప్రమాదాల మధ్య సురక్షిత గమనాన్ని ప్రసాదించి, మరణబంధంలో ఉన్న మానవులకు ఆయుష్షును విస్తరించగలరని ఇది హైలైట్ చేస్తుంది.
Mantra 1
इदं ह नूनमेषां सुम्नं भिक्षेत मर्त्यः । आदित्यानामपूर्व्यं सवीमनि ॥
ఇప్పుడే నిజంగా ఈ మర్త్యుడు, ఆదిత్యుల ఈ అపూర్వ అనుగ్రహాన్ని ప్రార్థించుగాక; అది తన చలనశక్తిలో సదా విజేతగా నిలుస్తుంది.
Mantra 2
अनर्वाणो ह्येषां पन्था आदित्यानाम् । अदब्धाः सन्ति पायवः सुगेवृधः ॥
ఈ ఆదిత్యుల మార్గం నిజంగా తప్పులేనిది; వారి రక్షకశక్తిని ఎవ్వరూ మోసంతో అధిగమించలేరు. వారు అచంచల పాలకులు—సుగతిని పెంపొందించి, ధర్మమార్గాన్ని సులభంగా నడిపించేవారు.
Mantra 3
तत्सु नः सविता भगो वरुणो मित्रो अर्यमा । शर्म यच्छन्तु सप्रथो यदीमहे ॥
విస్తారమైన సవితా, భగ, వరుణ, మిత్ర, అర్యమన్—మేము కోరే ఆ ఆశ్రయరూప శాంతిని మాకు ప్రసాదించుగాక.
Mantra 4
देवेभिर्देव्यदितेऽरिष्टभर्मन्ना गहि । स्मत्सूरिभिः पुरुप्रिये सुशर्मभिः ॥
హే దేవి అదితి, అఖండ అభయాన్ని ధరించినవాడా, దేవులతో కలిసి ఇక్కడికి రా. హే బహుప్రియే, మా సూరులు మరియు శుభ-శర్మాలు (కల్యాణకర రక్షలు) తో కలిసి రా.
Mantra 5
ते हि पुत्रासो अदितेर्विदुर्द्वेषांसि योतवे । अंहोश्चिदुरुचक्रयोऽनेहसः ॥
ఎందుకంటే అదితి పుత్రులు (ఆదిత్యులు) వైరం–ద్వేషాలను తొలగించి తరిమివేయడం తెలుసుకొన్నవారు. వారు అంహస్ (కష్టం) నుండికూడా—విస్తృత చక్రాలవారు—అనేహస్, అనగా సంకోచం లేకుండా, నిర్బంధరహిత గమనంతో సాగువారు.
Mantra 6
अदितिर्नो दिवा पशुमदितिर्नक्तमद्वयाः । अदितिः पात्वंहसः सदावृधा ॥
అదితి పగలు మా స్థితిని కాపాడుగాక; అదితి రాత్రియందును—ఆమె అద్వయా, అనగా ద్వైతరహిత. సదావృద్ధా అయిన అదితి మమ్మల్ని అంహస్ (కష్టం) మరియు దోషం నుండి రక్షించుగాక.
Mantra 7
उत स्या नो दिवा मतिरदितिरूत्या गमत् । सा शंताति मयस्करदप स्रिधः ॥
మరియు ఆ అదితి—పగలు మా మతి (చేతన/ఆలోచన) అయిన ఆమె—తన ఊతి (సహాయం)తో మా వద్దకు రాగాక. ఆమె మాకు శాంతిదానాన్ని కలిగించి, ఆనందాన్ని సృష్టించి, సమస్త స్రిధ్ (విఫలతలు/గాయాలు)ను దూరం చేయుగాక.
Mantra 8
उत त्या दैव्या भिषजा शं नः करतो अश्विना । युयुयातामितो रपो अप स्रिधः ॥
ఆ దివ్య వైద్యులు అశ్వినౌ మా కొరకు శాంతిని కలుగజేయుగాక; ఇక్కడి నుండి ఈ పీడ/ఉపద్రవాన్ని తరిమివేయుగాక; హానులను తొలగించుగాక.
Mantra 9
शमग्निरग्निभिः करच्छं नस्तपतु सूर्यः । शं वातो वात्वरपा अप स्रिधः ॥
అగ్ని అగ్నులతో కలిసి మా కొరకు శాంతిని కలుగజేయుగాక; సూర్యుడు శాంతితో మమ్మల్ని తాపింపజేయుగాక. వాయువు శాంతిని వీచుగాక—ఉపద్రవాన్ని వీచి తరిమివేయుగాక; హానులను తొలగించుగాక.
Mantra 10
अपामीवामप स्रिधमप सेधत दुर्मतिम् । आदित्यासो युयोतना नो अंहसः ॥
హే ఆదిత్యులారా, మా నుండి దూసుకొచ్చే రోగాన్ని తొలగించండి; శత్రుత్వ అడ్డంకిని తొలగించండి; వంకర ఆలోచనను నిరోధించండి. మమ్మల్ని ‘అంహస్’ (క్లేశం/పాపపీడ) నుండి వేరుచేయండి.
Mantra 11
युयोता शरुमस्मदाँ आदित्यास उतामतिम् । ऋधग्द्वेषः कृणुत विश्ववेदसः ॥
ఓ ఆదిత్యులారా, మా నుండి శత్రు-ఆక్రమణ బాణాన్ని దూరం తరిమివేయండి; దారి తప్పించే భ్రమాత్మక ఆలోచనను కూడా తొలగించండి. ఓ విశ్వవేదసులారా, విభజనకర ద్వేషాన్ని చీల్చి చెదరగొట్టండి.
Mantra 12
तत्सु नः शर्म यच्छतादित्या यन्मुमोचति । एनस्वन्तं चिदेनसः सुदानवः ॥
ఓ ఆదిత్యులారా, విమోచనమిచ్చే ఆ శరణ్యాన్ని మాకు ప్రసాదించండి. ఓ సుదానవులారా, దోషభారంతో ఉన్నవానినికూడా మీరు దోషం నుండి విడిపిస్తారు.
Mantra 13
यो नः कश्चिद्रिरिक्षति रक्षस्त्वेन मर्त्यः । स्वैः ष एवै रिरिषीष्ट युर्जनः ॥
రాక్షస-స్వభావంతో మాకు హాని చేయదలచిన ఏ మానవుడైనా, తన స్వశక్తుల చేతనే ఒంటరిగా చూర్ణమవుతాడు. వంకర మనిషి తన హింసను తన మీదకే తిప్పుకుంటాడు.
Mantra 14
समित्तमघमश्नवद्दुःशंसं मर्त्यं रिपुम् । यो अस्मत्रा दुर्हणावाँ उप द्वयुः ॥
మాపై హాని చేయాలనే సంకల్పంతో ఇక్కడికి వచ్చే దుష్టవాక్యుడు అయిన మర్త్య శత్రువును ఘోర అమఘం (అనిష్టం) ఆవరించును. వైరం తోడుకొని సమీపించే ద్వయు (ద్విమనస్కుడు/ద్విచారి) తన దుర్భాగ్యముచేతనే పట్టుబడును.
Mantra 15
पाकत्रा स्थन देवा हृत्सु जानीथ मर्त्यम् । उप द्वयुं चाद्वयुं च वसवः ॥
హే దేవులారా, గుప్తస్థానాలలోనూ స్థితులై ఉండండి; హృదయములలో మీరు మర్త్యుణ్ని గుర్తిస్తారు. హే వసువులారా, ద్వయు (ద్విమనస్కుడు) మరియు అద్వయు (ఏకనిష్ఠుడు/అఖండమనస్సు) — ఇద్దరికీ సమీపించండి.
Mantra 16
आ शर्म पर्वतानामोतापां वृणीमहे । द्यावाक्षामारे अस्मद्रपस्कृतम् ॥
మేము పర్వతముల శర్మ (శాంతి/ఆశ్రయం) నూ, జలముల శర్మనూ వరిస్తాము. హే ద్యావా-పృథివీ, మాకు దూరంగా ఉంచండి ఆ నిర్మిత రపస్—ఆ క్షారక, దహనక బాధను.
Mantra 17
ते नो भद्रेण शर्मणा युष्माकं नावा वसवः । अति विश्वानि दुरिता पिपर्तन ॥
హే వసువులారా! మీ మంగళకరమైన ‘శర్మ’ అనే శరణంతో మమ్మల్ని మీ నావలో ఎక్కించి, సమస్త దురితాలను మరియు కఠినమైన దాటింపులను దాటి అవతలికి చేర్చండి.
Mantra 18
तुचे तनाय तत्सु नो द्राघीय आयुर्जीवसे । आदित्यासः सुमहसः कृणोतन ॥
సంతానం మరియు వంశపరంపర నిమిత్తం, జీవించుటకు మాకు మరింత దీర్ఘమైన ఆయుష్షును కల్పించండి—మహామహిమగల ఆదిత్యులారా! మా జీవనకాలాన్ని విస్తరించండి; ఆత్మ సత్యంలో ఎదగునట్లు.
Mantra 19
यज्ञो हीळो वो अन्तर आदित्या अस्ति मृळत । युष्मे इद्वो अपि ष्मसि सजात्ये ॥
హే ఆదిత్యులారా! యజ్ఞమే మీ అంతర్లీన ఆనందం—కృప చూపండి. ఎందుకంటే మేము మీవారమే; మీ సజాత్యము, మీ కుల-బంధంలోనే మేము ఉన్నాము.
Mantra 20
बृहद्वरूथं मरुतां देवं त्रातारमश्विना । मित्रमीमहे वरुणं स्वस्तये ॥
మా స్వస్తి కోసం మిత్రుని, వరుణుని—ఆ విశాల రక్షకులను—మేము ప్రార్థిస్తున్నాము; అలాగే రక్షక శక్తులైన అశ్వినులను, మరుతుల దివ్య గణాన్ని కూడా ఆహ్వానిస్తున్నాము—మహత్తర ఆశ్రయం (బృహద్వరూతం) మమ్మల్ని చుట్టుముట్టి స్థిరంగా నిలవునట్లు.
Mantra 21
अनेहो मित्रार्यमन्नृवद्वरुण शंस्यम् । त्रिवरूथं मरुतो यन्त नश्छर्दिः ॥
హే మిత్రా, అర్యమన్, మరియు మానవబలంతో సమృద్ధుడైన వరుణా—మాకు స్తుతించదగినవారై ఉండండి; హే మరుతులారా, త్రివిధ ఆశ్రయాన్ని తీసుకొని మా వద్దకు రండి—మాకు శాంతి యొక్క కవచం (ఛర్దిః)గా.
Mantra 22
ये चिद्धि मृत्युबन्धव आदित्या मनवः स्मसि । प्र सू न आयुर्जीवसे तिरेतन ॥
మేము మరణబంధంతో బద్ధులమై ఉన్నప్పటికీ, హే ఆదిత్యులారా, మేము మానవ అన్వేషకులమే; అందువల్ల మా కోసం ఆయు-ప్రాణాన్ని ముందుకు నడిపించండి—మా జీవనావధిని అవతలికి దాటించండి, మేము నిజంగా జీవించునట్లు.
The Ādityas are a group of deities—such as Mitra, Varuṇa, and Aryaman—who uphold truth (ṛta), protect society, and grant well-being. In this sukta they are approached as gracious guardians who can also ‘release’ a person from fault.
Súmna means gracious favor or benevolent support—divine goodwill that protects, strengthens, and helps a person succeed in a wholesome way. The hymn treats this grace as powerful and ‘ever-victorious’ in action.
Enas refers to fault, moral stain, or harmful wrongdoing and its burden. The hymn asks the Ādityas for a kind of shelter that loosens this burden, restoring a person to right order and enabling a fuller span of life.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.