
Sukta 6.31
Bharadvāja Bārhaspatya (RV 6.31 Indra hymn)
Indra
Triṣṭubh (probable)
ఈ సంక్షిప్త ఇంద్ర స్తోత్రం, ధనసంపదలకు ఏకైక అధిపతిగా, ప్రజలను తన చేతుల్లో నిలుపువాడిగా ఇంద్రుని స్తుతిస్తుంది; గృహంలో, జలాల్లో, సంతానంలో, సూర్యునిలో అతడు సర్వత్ర ప్రశంసింపబడుతున్నాడని చెబుతుంది. కుత్సునితో కలిసి శుష్ణుడిని మరియు ఇతర అడ్డంకి సృష్టించే శత్రువులను జయించి, గోవులు/ప్రకాశాన్ని అన్వేషించిన అతని వీర విజయాలను స్మరిస్తుంది. చివరికి, ఇంద్రుడు తన రథాన్ని అధిరోహించి విశాల మార్గాల ద్వారా వచ్చి, యజమాని పిలుపు ఫలప్రదంగా వినిపించేలా చేయమని ప్రార్థిస్తుంది.
Mantra 1
अभूरेको रयिपते रयीणामा हस्तयोरधिथा इन्द्र कृष्टीः । वि तोके अप्सु तनये च सूरेऽवोचन्त चर्षणयो विवाचः ॥
హే రయిపతి ఇంద్రా! నీవు సమృద్ధుల ఏకైక అధిపతివయ్యావు; హే ఇంద్రా, నీ చేతుల్లోనే నీవు ప్రజలను ధరిస్తావు. గృహంలో, జలాల్లో, సంతానంలో, సూర్యంలో—మానవ సమూహాలు నీ బహువిధ వాక్యాన్ని ప్రకటిస్తున్నాయి.
Mantra 2
त्वद्भियेन्द्र पार्थिवानि विश्वाच्युता चिच्च्यावयन्ते रजांसि । द्यावाक्षामा पर्वतासो वनानि विश्वं दृळ्हं भयते अज्मन्ना ते ॥
హే ఇంద్రా! నీ భయంతో భౌమమైన సమస్తం—అచలమైనదైనా—తమ తమ స్థానాల్లో కదలిపోతుంది. ద్యావా-క్షామా (ద్యౌ మరియు భూమి), పర్వతాలు, వనాలు—దృఢమైన సమస్తం, నీవు ముందుకు సాగితే కంపిస్తుంది.
Mantra 3
त्वं कुत्सेनाभि शुष्णमिन्द्राशुषं युध्य कुयवं गविष्टौ । दश प्रपित्वे अध सूर्यस्य मुषायश्चक्रमविवे रपांसि ॥
హే ఇంద్రా! నీవు కుత్సునితో కలిసి శుష్ణుడు—ఆ శోషకుడు (అశుష)—మరియు గవిష్టి (గో/ప్రకాశాన్వేషణ) లో కుయవుని ఎదిరించి యుద్ధం చేసావు. ఆపై సూర్యుని పదుగుణ నిర్ణాయక మలుపులో నీవు (ఋత యొక్క) గతి-చక్రాన్ని తిరిగి పొందించి, మాయా-కపటాలను నిష్ఫలముచేసావు.
Mantra 4
त्वं शतान्यव शम्बरस्य पुरो जघन्थाप्रतीनि दस्योः । अशिक्षो यत्र शच्या शचीवो दिवोदासाय सुन्वते सुतक्रे भरद्वाजाय गृणते वसूनि ॥
నీవు శంబరుని వంద కోటలను—దస్యువు అజేయమని కనిపించే అడ్డంకులను—కూల్చివేశావు. అక్కడే, నీ శచీ (ప్రభావశాలి శక్తి) చేత, హే శచీవా, సోమాన్ని పీడించే దివోదాసునికి మరియు స్తుతించే భరద్వాజునికి వసువులను—అంతర్లీన సంపదలు, పరిపూర్ణత శక్తులు—స్థాపించి బోధించావు.
Mantra 5
स सत्यसत्वन्महते रणाय रथमा तिष्ठ तुविनृम्ण भीमम् । याहि प्रपथिन्नवसोप मद्रिक्प्र च श्रुत श्रावय चर्षणिभ्यः ॥
హే సత్యసత్వా! మహా యుద్ధార్థం నీ భీమమైన, తువినృమ్ణ రథముపై ఎక్కు. విశాల మార్గాలపై నీ సహాయంతో మా వైపు రా—ఇక్కడికి మళ్లి సమీపించు. ఇంకా విను—ప్రజల కొరకు నీ శ్రవణశక్తిని ప్రభావవంతం చేయి; మా అంతరంలోని పిలుపు విజయకరమైన వినికిడిగా మారునట్లు.
It praises Indra as the one lord of abundance who supports communities everywhere, remembers his mythic victories that restore light and order, and asks him to come near and protect the people.
These names recall a traditional victory story: Indra aids Kutsa in defeating obstructing powers like Śuṣṇa, symbolizing the recovery of the cows/light and the defeat of deception.
It can be recited as a focused prayer for courage, removing obstacles, communal welfare, and success in difficult efforts—ideally with a simple fire offering or quiet recitation with clear intention.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.