
Sukta 5.56
Atri (Ātreya) — probable for RV 5.56
Maruts (invoked through Agni as mediator)
Trishtubh (probable)
ఈ సూక్తం ఇంద్రుని తుఫాను-గణమైన మరుతులను ప్రకాశమయ స్వర్గం నుండి మానవ సమాజంలోకి దిగివచ్చేలా ఆహ్వానిస్తుంది; వారి అవతరణను నడిపించి, వారి సన్నిధిని యజ్ఞంలో ఫలప్రదంగా చేసే మధ్యవర్తిగా అగ్నిని పిలుస్తుంది. వారి సన్నిహిత ఏకత్వం, కాంతి, అడ్డుకోలేని ముందుకు దూసుకెళ్లే వేగాన్ని స్తుతిస్తూ, వారి రాకతో యజమానునికి సమృద్ధి, ధర్మోచిత ప్రేరణ, ఉదారమైన భాగ్యం ప్రసాదించాలని కోరుతుంది.
Mantra 1
अग्ने शर्धन्तमा गणं पिष्टं रुक्मेभिरञ्जिभिः । विशो अद्य मरुतामव ह्वये दिवश्चिद्रोचनादधि ॥
హే అగ్నీ, ఈ రోజు నేను మరుతుల ఆ గుంపును ఆహ్వానిస్తున్నాను—ఒకత్వంలో ఘనంగా కుదిగినవారు, స్వర్ణాభరణాలతో మెరిసేవారు—దివ్యలోకపు ప్రకాశమయ రోచన నుండికూడా దిగివచ్చేవారు. ఆ శక్తులు మా విశః (మానవ సమాజం)లోకి అవతరించి, యజ్ఞంలోని సమ్యక్ గమనాన్ని ప్రజ్వలింపజేయుగాక.
Mantra 2
यथा चिन्मन्यसे हृदा तदिन्मे जग्मुराशसः । ये ते नेदिष्ठं हवनान्यागमन्तान्वर्ध भीमसंदृशः ॥
నీవు హృదయంలో ఏ విధంగా సంకల్పిస్తావో, అదే నా ఆశలు నిజంగా చేరుకున్నాయి. నీకు అత్యంత సమీపంగా వచ్చిన హవనాలు (ఆహ్వానాలు)—హే భీమసంద్రుశః (భయప్రభావి దృష్టి కలవాడా)—వాటిని నీవు వర్ధింపజేయి; అప్పుడు ఈ పిలుపు నీ శక్తికి నిశ్చిత మార్గమవుతుంది.
Mantra 3
मीळ्हुष्मतीव पृथिवी पराहता मदन्त्येत्यस्मदा । ऋक्षो न वो मरुतः शिमीवाँ अमो दुध्रो गौरिव भीमयुः ॥
ఫలదాయక శక్తి గల భూమి దెబ్బతిని కంపించునట్లు, అలాగే ఉప్పొంగే మత్తు-ఉల్లాసం మా వైపు దూసుకొస్తుంది. ఓ మరుతులారా, మీ ఉగ్రబలం ఎలుగుబంటి వలె—అదమ్యము; ఎద్దు వలె తోసుకుపోయే ఉత్సాహము; దాడిలో భయంకరము.
Mantra 4
नि ये रिणन्त्योजसा वृथा गावो न दुर्धुरः । अश्मानं चित्स्वर्यं पर्वतं गिरिं प्र च्यावयन्ति यामभिः ॥
వారు తమ ఓజస్సుతో కిందికి తోసివేస్తారు—ఆపలేని పశువుల వలె. స్వర్గాన్ని కోరే రాయినికూడా—పర్వతాన్ని, గిరిని—తమ గమనమార్గాలతో కదిలించి చలనం కలిగిస్తారు.
Mantra 5
उत्तिष्ठ नूनमेषां स्तोमैः समुक्षितानाम् । मरुतां पुरुतममपूर्व्यं गवां सर्गमिव ह्वये ॥
ఇప్పుడు లేచిరండి—స్తోత్రాలతో సుసముక్షిత (బాగా ఉత్సాహపరచబడిన) ఈ మరుతులతో. నేను మరుతులను—అత్యధికులు, అపూర్వులు—గవాంసర్గం వలె ఆహ్వానిస్తున్నాను: వెలుగు-కిరణాలు (గోవులు) బహిరంగంలో విడిచిపెట్టబడి ప్రవహించునట్లు.
Mantra 6
युङ्ग्ध्वं ह्यरुषी रथे युङ्ग्ध्वं रथेषु रोहितः । युङ्ग्ध्वं हरी अजिरा धुरि वोळ्हवे वहिष्ठा धुरि वोळ्हवे ॥
నిజముగా అరుషీ (ఎర్రటి) అశ్వినీలను రథానికి యోకించండి; రథాలపై రోహిత (ఎరుపు) అశ్వాలను కూడా యోకించండి. ధురిపై వేగవంతమైన హరి (కపిశ/బే) అశ్వాలను యోకించండి; వారు మిమ్మల్ని వహించుగాక—ధురిపై వారే శ్రేష్ఠ వాహకులు, మిమ్మల్ని వహించుగాక.
Mantra 7
उत स्य वाज्यरुषस्तुविष्वणिरिह स्म धायि दर्शतः । मा वो यामेषु मरुतश्चिरं करत्प्र तं रथेषु चोदत ॥
మరియు ఈ అరుష (ఎర్రటి), వాజ-ధారి (విజయ/బహుమతి-వహించేవాడు), మహా-నాదముగలవాడు—ఇక్కడే స్థాపించబడెను; కంటికి ప్రత్యక్షముగా కనిపించుచున్నాడు. హే మరుతులారా, ప్రయాణాలలో అతడు మిమ్మల్ని దీర్ఘకాలం ఆలస్యం చేయనీయకండి; రథాలపై అతనిని ముందుకు ప్రేరేపించండి.
Mantra 8
रथं नु मारुतं वयं श्रवस्युमा हुवामहे । आ यस्मिन्तस्थौ सुरणानि बिभ्रती सचा मरुत्सु रोदसी ॥
ఇప్పుడు మేము మరుత్-రథాన్ని—శ్రవస్యు (యశస్సు-శ్రవణాన్ని కోరేది), దీప్త కీర్తియుతమైనది—ఆహ్వానిస్తున్నాము. అందులో రెండు రోదసీ (ద్యౌ-పృథివి) మరుతులతో కలిసి స్థిరమై, తమ దివ్య ఆనందాలను (సురణాని) ధరించుచున్నవి.
Mantra 9
तं वः शर्धं रथेशुभं त्वेषं पनस्युमा हुवे । यस्मिन्त्सुजाता सुभगा महीयते सचा मरुत्सु मीळ्हुषी ॥
రథంపై శోభించే మీ ఆ తేజోమయమైన, వేగవంతమైన, యజ్ఞ-ఆనందాన్ని కోరే శర్ధ్ (దళం) ను మేము ఇక్కడికి ఆహ్వానిస్తున్నాము. అందులో సుజాతా, సుభగా శక్తి మరుతులతో కలిసి మహిమలో వృద్ధి చెందుతుంది—ఆమె ఉదార దాత్రి.
Agni functions as the divine messenger in Vedic ritual. By calling Agni first, the poet asks him to conduct the Maruts from the heavenly luminous realm into the sacrifice and the human community.
The Maruts are a group of storm and wind powers—many acting as one—known for speed, brilliance, and a roaring presence. They bring energizing movement, protection, and the conditions for rain and increase.
In Vedic poetry, “cows” often symbolize rays of light or streams of abundance. The hymn uses this image to say the Maruts’ coming releases luminous, life-giving energies outward into the world.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.