
Sukta 4.35
Vāmadeva Gautama (traditional for RV 4.35)
Ṛbhus (with Indra as associated power)
Triṣṭubh (probable; needs metrical verification)
ఈ సూక్తం పరిపూర్ణ నైపుణ్యంతో ప్రసిద్ధులైన దివ్య శిల్పి-ఋషులు ఋభువులను సోమ పీడనానికి రావాలని, ఇంద్రునితో కలిసి యజ్ఞార్పణ ధనంలో భాగస్వాములవాలని ఆహ్వానిస్తుంది. వారి అద్భుత కృత్యాలు (తల్లిదండ్రులను పునర్నవీకరించడం/యౌవనాన్ని తిరిగి ఇవ్వడం, దేవతల పానపాత్రాన్ని నిర్మించడం, మరియు ఇంద్రుని వేగవంతమైన తామ్రవర్ణ/హరిత అశ్వాలను సృష్టించడం) స్మరింపజేసి, మూడవ సవనంపై వారి హక్కును మరియు దాని పరవశ బలాన్ని సమర్థిస్తుంది.
Mantra 1
इहोप यात शवसो नपातः सौधन्वना ऋभवो माप भूत । अस्मिन्हि वः सवने रत्नधेयं गमन्त्विन्द्रमनु वो मदासः ॥
ఓ శవసు (బలం) యొక్క సంతానమా, ఓ సౌధన్వన ఋభువులారా—ఇక్కడికి రండి; వెనుదిరగకండి. ఎందుకంటే ఈ సవనంలో (సోమ పీడనంలో) మీ రత్న-నిధి స్థాపించబడుటకు ఉంది; మీ మద-ఆనందం ఇంద్రుని అనుసరించి సాగిపోవాలి, అతనితోనే సమ్యక్ భోగంలో ప్రవహించాలి.
Mantra 2
आगन्नृभूणामिह रत्नधेयमभूत्सोमस्य सुषुतस्य पीतिः । सुकृत्यया यत्स्वपस्यया चँ एकं विचक्र चमसं चतुर्धा ॥
ఇక్కడ ఋభువుల కోసం రత్న-నిధి వచ్చి చేరింది; సుషుతమైన (బాగా పీడించిన) సోమరస పానం ఇక్కడ ఉంది. ఎందుకంటే సుకృతి మరియు స్వపస్యా (ప్రకాశమయ కౌశలం) చేత వారు ఒకే చమసాన్ని నాలుగుగా చేశారు—ఆనందపు ఏక పాత్రను చతుర్గుణ సామర్థ్యంగా విస్తరించారు.
Mantra 3
व्यकृणोत चमसं चतुर्धा सखे वि शिक्षेत्यब्रवीत । अथैत वाजा अमृतस्य पन्थां गणं देवानामृभवः सुहस्ताः ॥
వారు చమసం (పాత్రం)ను నాలుగు విధాలుగా మలిచారు; ఒకడు అన్నాడు—“సఖా, ఈ నైపుణ్యాన్ని నేర్చుకో.” అప్పుడు ఈ వాజులు అమృతమార్గాన్ని పొందారు; సుహస్తులైన ఋభువులు దేవగణంలో ప్రవేశించారు.
Mantra 4
किम्मयः स्विच्चमस एष आस यं काव्येन चतुरो विचक्र । अथा सुनुध्वं सवनं मदाय पात ऋभवो मधुनः सोम्यस्य ॥
ఈ చమసం ఏ పదార్థంతో తయారైంది—కావ్యప్రేరిత కళతో మీరు దానిని నాలుగు రూపాలుగా మలిచారు? ఇప్పుడు మదానికి సవనాన్ని పిండండి; హే ఋభువులారా, మధురమైన సోమాన్ని పానంచేయండి—సోమ్య మధువును ఆస్వాదించండి.
Mantra 5
शच्याकर्त पितरा युवाना शच्याकर्त चमसं देवपानम् । शच्या हरी धनुतरावतष्टेन्द्रवाहावृभवो वाजरत्नाः ॥
సిద్ధనైపుణ్య శక్తితో మీరు ఇద్దరు పితరులను మళ్లీ యౌవనంగా చేసారు; అదే నైపుణ్యంతో దేవపానానికి తగిన చమసాన్ని నిర్మించారు. అదే శక్తితో రెండు హరి అశ్వాలను మలిచారు—ధనుస్సు వంటి వేగముగలవి, ఇంద్రవాహకాలు; హే ఋభువులారా, వాజములు రత్నములు సమృద్ధిగా కలవారలారా!
Mantra 6
यो वः सुनोत्यभिपित्वे अह्नां तीव्रं वाजासः सवनं मदाय । तस्मै रयिमृभवः सर्ववीरमा तक्षत वृषणो मन्दसानाः ॥
దినాల సంగమ-సంధిలో, మీకోసం—ఓ వాజస/ఋభువులారా—ఆనందార్థం తీవ్రమైన సోమ-నిష్పేషణను ఎవడు చేస్తాడో, అతనికోసం, ఓ వృషణ (బలవంతులైన) ఋభువులారా, హర్షిస్తూ, సమస్త వీరశక్తులతో నిండిన సంపదను మలిచి, చెక్కి, అతనిలో స్థాపించండి.
Mantra 7
प्रातः सुतमपिबो हर्यश्व माध्यंदिनं सवनं केवलं ते । समृभुभिः पिबस्व रत्नधेभिः सखीँर्याँ इन्द्र चकृषे सुकृत्या ॥
ప్రాతఃకాలంలో నీవు పిండిన సోమాన్ని పానంచేశావు, ఓ హర్యశ్వ (హరిత/పీత అశ్వాలవాడా) ఇంద్రా; మధ్యాహ్న సవనం పూర్తిగా నీదే. రత్నధ (రత్నధారులు) ఋభువులతో కలిసి పానంచేయి—నీవు, ఓ ఇంద్రా, నీ సుకృత్యా (సత్కర్మసిద్ధ క్రియ) ద్వారా సఖులుగా చేసిన వారితో.
Mantra 8
ये देवासो अभवता सुकृत्या श्येना इवेदधि दिवि निषेद । ते रत्नं धात शवसो नपातः सौधन्वना अभवतामृतासः ॥
సుకృత్యా (సిద్ధ సత్కర్మం) ద్వారా దేవులైన మీరు, శ్యేన (గద్ద) వలె దివిలో ఆసనం చేసుకున్నారు. కనుక, ఓ శవసో నపాతః (బలపు సంతానమా), ఓ సౌధన్వనులారా (సౌధన్వ వంశజులారా), రత్నాన్ని స్థాపించండి; మా కొరకు అమృతాసః (అమర శక్తులు) అవండి—మనుష్యునిలో అమర లాభాన్ని ప్రతిష్ఠించువారు.
Mantra 9
यत्तृतीयं सवनं रत्नधेयमकृणुध्वं स्वपस्या सुहस्ताः । तदृभवः परिषिक्तं व एतत्सं मदेभिरिन्द्रियेभिः पिबध्वम् ॥
సుహస్తులారా, స్వపస్యా (సత్కర్మ)లో నిపుణులైన ఋభువులారా! మీరు సోముని తృతీయ సవనాన్ని రత్నధేయం—రత్నవాహినీ అభిషేకధారగా—రూపొందించినప్పుడు, మీకొరకు పరిషిక్తమైన (ఊరిన) ఈ పానీయాన్ని, ఇంద్రియ-శక్తులను జాగృతం చేసే మదాలతో (ఉల్లాస/ఆనందావేశాలతో) కలిసి పానంచేయండి.
The Ṛbhus are divine craftsmen who became godlike through perfect skill. The hymn praises their famous works and invites them to the Soma offering.
The Ṛbhus are closely linked with Indra because their craftsmanship supports his power—especially his Soma-driven strength and his two tawny steeds. So the hymn invites them to rejoice in the offering ‘following Indra.’
It is the third Soma pressing (tṛtīya savana), a later round of Soma preparation and offering. RV 4.35 treats it as a special, treasure-bearing portion prepared for the Ṛbhus to drink.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.