Sukta 2.22
अध त्विषीमाँ अभ्योजसा क्रिविं युधाभवदा रोदसी अपृणदस्य मज्मना प्र वावृधे । अधत्तान्यं जठरे प्रेमरिच्यत सैनं सश्चद्देवो देवं सत्यमिन्द्रं सत्य इन्दुः ॥
ádha tviṣī́māṃ abhý ójasā kríviṃ yudhā́bhavad ā́ ródasī apṛṇad asya májmanā prá vāvṛdhe | ádhattānyáṃ jaṭháre préṃ aricyata sá enaṃ saścad devó deváṃ satyám índraṃ satyá índuḥ ||
అప్పుడు అతడు త్విషీ (దీప్తి)తో నిండినవాడై, ఓజసా (బలం)తో క్రివిని ఎదుర్కొని యుద్ధరూపుడయ్యాడు; తన మహిమతో రెండు రోదసీ (ద్యౌ-పృథివీ)లను నింపి బలంగా వృద్ధి చెందాడు. అతడు తన జఠరంలో మరొకదాన్ని ధరిచి దానిని వెలువరించి పోశాడు; మరియు సత్య ఇందు (సోమం) సత్య ఇంద్రుని అనుసరించింది—దేవుడు దేవునితో సంయోగమై సాగినట్లు.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.