
Sukta 10.73
Likely Gaurivīti Śāktya (traditional Anukramaṇī attribution for RV 10.73; verify against specific śākhā lists)
Indra (with Maruts as auxiliaries)
Triṣṭubh
ఈ త్రిష్టుభ్ స్తోత్రం ఇంద్రుని జననం, వృద్ధి, విజయశక్తిని స్తుతిస్తుంది. మరుతులు సహచరులుగా, బలాన్ని పెంపొందించేవారిగా అతనిని బలపరచి, అడ్డుపడే శక్తులను కూలదోసేందుకు తోడ్పడతారని ఇది చూపిస్తుంది. సృష్ట్యాద్య చిత్రణలు, యుద్ధవిజయాల నుంచి అంతఃప్రకాశం వైపు సాగుతూ, ఋషులు ఇంద్రుని చీకటిని తొలగించమని, కన్నును దర్శనంతో నింపమని, దాగిన ధనంలా బంధనాల నుంచి తమను విడిపించమని ప్రార్థిస్తారు.
Mantra 1
जनिष्ठा उग्रः सहसे तुराय मन्द्र ओजिष्ठो बहुलाभिमानः । अवर्धन्निन्द्रं मरुतश्चिदत्र माता यद्वीरं दधनद्धनिष्ठा ॥
ఉగ్రుడు (ఇంద్రుడు) సహస్కోసం, వేగవంతమైన జయశక్తికోసం జన్మించాడు; బలలీలలో మంద్రుడు, ఓజస్సులో అత్యంత బలవంతుడు, అనేక విస్తారాలపై అభిమానం కలవాడు. ఇక్కడ మరుతులూ ఇంద్రుణ్ని వృద్ధి చేశారు—మాత వీరుణ్ని ధరించి స్థాపించి, సత్త్వంలో బల-ధనాన్ని దృఢపరిచినప్పుడు.
Mantra 2
द्रुहो निषत्ता पृशनी चिदेवैः पुरू शंसेन वावृधुष्ट इन्द्रम् । अभीवृतेव ता महापदेन ध्वान्तात्प्रपित्वादुदरन्त गर्भाः ॥
ధ్రుహుడు అంధకారంలో కూర్చున్నప్పటికీ, పృశనీ కూడా—దైవశక్తులచే—బహు స్తుతులతో ఇంద్రుణ్ని వృద్ధి చేసింది. ఆవరించబడినట్లున్న ఆ గూఢ గర్భాలు (సృష్టి-బీజాలు) మహాపదం అనే మహా అడుగుతో, ధ్వాంతం అనే చీకటినుండి, అధో-ఆవరణ బంధనంనుండి పైకి లేచి ప్రకాశించాయి.
Mantra 3
ऋष्वा ते पादा प्र यज्जिगास्यवर्धन्वाजा उत ये चिदत्र । त्वमिन्द्र सालावृकान्त्सहस्रमासन्दधिषे अश्विना ववृत्याः ॥
నీ ఉన్నత పాదాలు జయార్థం ముందుకు సాగినప్పుడు, బలసంపదలు వృద్ధి చెందుతాయి—ఇక్కడివి కూడా. ఓ ఇంద్రా, అశ్వినులు తమ గమనంలో నీ వైపు తిరిగినప్పుడు, నీవు సహస్ర సాలావృక (సాలావృకాన్)లను వారి ఆసనాలలో స్థాపించావు.
Mantra 4
समना तूर्णिरुप यासि यज्ञमा नासत्या सख्याय वक्षि । वसाव्यामिन्द्र धारयः सहस्राश्विना शूर ददतुर्मघानि ॥
ఒకే వేగంతో నీవు త్వరగా యజ్ఞానికి సమీపమవుతావు; హే నాసత్యులారా, సఖ్యత కోసం వారిని సహచరులుగా నీవు తీసుకొస్తావు. సమృద్ధమైన ద్వైత-సంపదలో, హే ఇంద్రా, నీవు దృఢంగా ధరిస్తావు; హే శూరా, సహస్రవిధ అశ్వినులు దాన-సంపదలను ప్రసాదించుగాక.
Mantra 5
मन्दमान ऋतादधि प्रजायै सखिभिरिन्द्र इषिरेभिरर्थम् । आभिर्हि माया उप दस्युमागान्मिहः प्र तम्रा अवपत्तमांसि ॥
ఋతం మీద ఆధారపడి ఆనందంతో వికసిస్తూ, ప్రజావృద్ధి కోసం, ఇంద్రుడు తన ఉత్సాహభరిత సఖులతో కలిసి లక్ష్యాన్ని అన్వేషించాడు. ఈ మాయా-శక్తులతోనే అతడు దస్యువును ఎదుర్కొన్నాడు; తామ్రవర్ణ మబ్బులు తొలగిపోయాయి, అంధకారాలు పడగొట్టబడ్డాయి.
Mantra 6
सनामाना चिद्ध्वसयो न्यस्मा अवाहन्निन्द्र उषसो यथानः । ऋष्वैरगच्छः सखिभिर्निकामैः साकं प्रतिष्ठा हृद्या जघन्थ ॥
ప్రాచీనమైన విధ్వంసక శక్తులూ అతనికోసం కిందకు తోసివేయబడ్డాయి, హే ఇంద్రా, ఉషస్సులు రథంలా ముందుకు నడిపించబడినట్లు. ఒకే ఆకాంక్ష గల ఉన్నత సఖులతో నీవు ముందుకు సాగావు; కలిసి, స్థితిస్థానాన్ని అడ్డుకునే, హృదయాన్ని బాధించే ప్రతిఘటనలను నీవు చూర్ణం చేసావు.
Mantra 7
त्वं जघन्थ नमुचिं मखस्युं दासं कृण्वान ऋषये विमायम् । त्वं चकर्थ मनवे स्योनान्पथो देवत्राञ्जसेव यानान् ॥
ఓ ఇంద్రా! యజ్ఞాన్ని వికృతం చేసే మఖస్యు దాసుడు నముచిని నీవు సంహరించావు; ఋషి యొక్క వివేకమయ ప్రమాణార్థం ఆ అడ్డుగోడను నీవు వశపరచావు. మనువుకోసం నీవు సుఖద మార్గాలను నిర్మించావు—దేవత్రా, దేవుల వైపు నడిపించే దారులు—నేరుగా నడకవలె ఋజువుగా సూటిగా ఉన్నవి.
Mantra 8
त्वमेतानि पप्रिषे वि नामेशान इन्द्र दधिषे गभस्तौ । अनु त्वा देवाः शवसा मदन्त्युपरिबुध्नान्वनिनश्चकर्थ ॥
ఓ ఇంద్రా, అధిపతీ! ఈ శక్తులను నీవు పరిపూర్ణం చేసి, పేరుపేరునా ప్రకటించావు; వాటిని నీ గభస్తిలో (పట్టులో) నిలిపావు. నిన్ను అనుసరించి దేవులు నీ శౌర్యబలంతో ఉల్లసిస్తారు; ఎత్తైన ఆధారమున్న వాటిని నీవు నిర్మించి, విజయాన్ని తెచ్చే శక్తులను ఆకారమిచ్చావు.
Mantra 9
चक्रं यदस्याप्स्वा निषत्तमुतो तदस्मै मध्विच्चच्छद्यात् । पृथिव्यामतिषितं यदूधः पयो गोष्वदधा ओषधीषु ॥
అతని చక్రం జలాలలో స్థాపితమై ఉన్నప్పుడు, అది అతనికోసం నిజంగా మధువుతో కప్పబడాలి. భూమిపై ఆ ఉదరము (పాలు ఇచ్చే మడి) అతిగా విస్తరించినప్పుడు, నీవు పాలును గోవులలోను, ఔషధీ మొక్కలలోను స్థాపించావు.
Mantra 10
अश्वादियायेति यद्वदन्त्योजसो जातमुत मन्य एनम् । मन्योरियाय हर्म्येषु तस्थौ यतः प्रजज्ञ इन्द्रो अस्य वेद ॥
వారు అంటారు—“అతడు అశ్వం నుండి వచ్చాడు”; అతడు ఓజస్సు (బలం) నుండి జన్మించాడు—అని నేను అతనిని భావిస్తాను. అతడు మన్యు (దృఢ సంకల్పం/క్రోధ-శక్తి) నుండి వచ్చి, అంతర్మహళ్లలో స్థిరంగా నిలిచాడు; అతడు ఎక్కడి నుండి జన్మించాడో—ఆ మూలాన్ని ఇంద్రుడే తెలుసు.
Mantra 11
वयः सुपर्णा उप सेदुरिन्द्रं प्रियमेधा ऋषयो नाधमानाः । अप ध्वान्तमूर्णुहि पूर्धि चक्षुर्मुमुग्ध्यस्मान्निधयेव बद्धान् ॥
మేము—సుపర్ణ పక్షులవలె—ఇంద్రుని సమీపంలో కూర్చున్నాము; ప్రియమేధస్సు గల ఋషులు, పైకి ఎదగడానికి శ్రమిస్తూ. చీకటిని తొలగించి విప్పు; దృష్టిని పరిపూర్ణం చేయి; నిధిలా బంధింపబడిన మమ్మల్ని విముక్తం చేయి.
It praises Indra’s power and victories—especially with the Maruts as his companions—and then turns that victory inward, asking Indra to remove darkness, strengthen vision, and free the worshippers from bondage.
The Maruts represent a collective storm-force and comradeship that intensifies Indra’s strength; the hymn portrays them as helpers who ‘increase’ Indra and support the overcoming of obstacles.
Along with a request for outer protection, it is a spiritual request for inner clarity: to dispel ignorance and fear, awaken insight, and regain freedom—like being released from a binding that kept one’s treasure hidden.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.