
Sukta 10.150
Agni (Jātavedas / Havya-vāhana)
ఈ సంక్షిప్త సూక్తం హవ్యవాహనుడైన జాతవేద అగ్నిని ఆహ్వానిస్తుంది—ఆదిత్యులు, రుద్రులు, వసువులు అనే ప్రధాన దేవగణాలతో కలిసి వచ్చి మృళీకము (ఆరోగ్యదాయక కృప)ను ప్రసాదించమని. దేవులను పిలిపించి, యజమానులకు రక్షకమైన శుభప్రద సన్నిధిని స్థాపించే, నిత్యనూతనంగా ప్రజ్వలించే అగ్నిని స్తుతిస్తుంది. చివరి మంత్రం ప్రసిద్ధ ఋషులు, రాజులకు అగ్ని గతంలో చేసిన సహాయాన్ని స్మరింపజేసి, ఆ పూర్వప్రసిద్ధ ఉదాహరణ ఆధారంగా ఇప్పుడూ సహాయం కోరుతుంది.
Mantra 1
समिद्धश्चित्समिध्यसे देवेभ्यो हव्यवाहन । आदित्यै रुद्रैर्वसुभिर्न आ गहि मृळीकाय न आ गहि ॥
హవ్యవాహన! సమిద్ధుడై ఉన్నప్పటికీ నీవు దేవుల కొరకు నిత్యం నూతనంగా సమిద్ధుడవుతావు. ఆదిత్యులతో, రుద్రులతో, వసువులతో మా వద్దకు రా; మా మృళీక (సాంత్వన-ఆరోగ్యం) కొరకు మా వద్దకు రా.
Mantra 2
इमं यज्ञमिदं वचो जुजुषाण उपागहि । मर्तासस्त्वा समिधान हवामहे मृळीकाय हवामहे ॥
ఈ యజ్ఞాన్ని, ఈ వచనాన్ని స్వీకరిస్తూ—హే (అగ్ని), సమీపంగా రా. హే సమిధ్యమాన (ప్రజ్వలిత) అగ్నీ, మేము మర్త్యులు నిన్ను ఆహ్వానిస్తున్నాము; మృళీక—కల్యాణకరమైన ఆరోగ్య-అనుగ్రహం కోసం నిన్ను ఆహ్వానిస్తున్నాము.
Mantra 3
त्वामु जातवेदसं विश्ववारं गृणे धिया । अग्ने देवाँ आ वह नः प्रियव्रतान्मृळीकाय प्रियव्रतान् ॥
హే జాతవేదస్, విశ్వవార—సర్వకామ్య వరాలతో సమృద్ధుడా—నిన్ను నేను ధియా (అంతఃప్రజ్ఞ/చింతన)తో స్తుతిస్తున్నాను. హే అగ్నీ, దేవులను మా వద్దకు తీసుకురా—ప్రియవ్రత (ప్రియమైన నియమ/వ్రతానికి నిష్ఠగల) వారిని; మృళీక—కల్యాణకర అనుగ్రహం కోసం, ఆ ప్రియవ్రత దేవులను తీసుకురా.
Mantra 4
अग्निर्देवो देवानामभवत्पुरोहितोऽग्निं मनुष्या ऋषयः समीधिरे । अग्निं महो धनसातावहं हुवे मृळीकं धनसातये ॥
అగ్ని—దేవుడు—దేవుల పురోహితుడు (ముందుండే యాజకుడు) అయ్యాడు; మనుష్య ఋషులు అగ్నిని సమిధలతో ప్రజ్వలింపజేశారు. ఆ మహా అగ్నిని నేను ధనసాతి (సమృద్ధి-విజయం/ధనలాభం) కోసం ఆహ్వానిస్తున్నాను—మృళీక (కల్యాణకర కృప) స్వరూప అగ్నిని—ధనసాతి కోసం.
Mantra 5
अग्निरत्रिं भरद्वाजं गविष्ठिरं प्रावन्नः कण्वं त्रसदस्युमाहवे । अग्निं वसिष्ठो हवते पुरोहितो मृळीकाय पुरोहितः ॥
అగ్ని అత్రి, భరద్వాజుడు, గవిష్ఠిరుడిని రక్షించాడు; యుద్ధాహ్వానంలో కణ్వుని, త్రసదస్యుని కూడా కాపాడాడు. మా మృళీక (ఆరోగ్యదాయక అనుగ్రహం) కొరకు ముందుండే పురోహితుడైన అగ్నిని వసిష్ఠుడు ఆహ్వానిస్తున్నాడు—ఆ ముందుండే పురోహితునే.
It calls Agni to the sacrifice as the carrier of offerings and asks him to bring the divine hosts (Ādityas, Rudras, Vasus) for protection, solace, and healing grace (mṛḻīka).
They represent major groupings of devas. Inviting them together through Agni expresses a wish for complete divine support—order and guardianship (Ādityas), healing and vital force (Rudras), and sustaining powers (Vasus).
Mṛḻīka refers to soothing mercy—comfort, healing, and gentle protection. The hymn repeatedly asks Agni to come specifically for this restorative grace.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.