
Sukta 1.184
Agastya (traditional for RV 1.184)
Aśvinau (Nāsatyā)
Jagatī (probable; verify by metrical count)
ఈ సూక్తం అశ్వినౌ (నాసత్యా) అనే దివ్య జంటను పిలుస్తుంది—వారు ఉదయవేళ ‘దేవులు ప్రయాణించే’ మార్గాల వెంట వచ్చి సహాయం, చికిత్స/ఆరోగ్యం, సమృద్ధి వంటి తేనెమయమైన వరాలను అందించమని. కవి వారిని ‘మళ్లీ మళ్లీ’ ఆహ్వానిస్తూ, ఆరాధకులు చీకటి మరియు అడ్డంకులను దాటి సురక్షితంగా గమించి, పరిపూర్ణత, శక్తి, సుభాగ్యం పొందాలని కోరుతున్నాడు.
Mantra 1
ता वामद्य तावपरं हुवेमोच्छन्त्यामुषसि वह्निरुक्थैः । नासत्या कुह चित्सन्तावर्यो दिवो नपाता सुदास्तराय ॥
మీరు ఇద్దరూ—అవును, మీ ఇద్దరినే—ఈ రోజు మేము మళ్లీ మళ్లీ పిలుస్తున్నాము; ఉషస్ ఉదయంలో, ఉక్థాలు (స్తుతులు) తో వహ్ని (అగ్ని/వాహకుడు) ద్వారా. హే నాసత్యౌ, మీరు ఎక్కడ ఉన్నా, హే దివో నపాతా (ద్యౌః పుత్రులారా), మరింత సమృద్ధమైన దానార్థం రండి—మమ్మల్ని అవతలికి దాటించేది.
Mantra 2
अस्मे ऊ षु वृषणा मादयेथामुत्पणीँर्हतमूर्म्या मदन्ता । श्रुतं मे अच्छोक्तिभिर्मतीनामेष्टा नरा निचेतारा च कर्णैः ॥
మాలోనే, హే వృషణౌ (బలవంతులారా), మీరు ఆనందించండి; దాచిపెట్టేవారిని (సంచయకర్తలను) కొట్టి పడగొట్టి, ఊర్మి (బలతరంగం/వేగం) తో మదించండి. నా మతి (ఆలోచన-రూపాలు) చెప్పిన సు-ఉక్తిని (సుస్పష్ట వాక్యాన్ని) వినండి; హే నరా (వీరులారా), హే ఇష్టా (యాచన-పూర్తికర్తలారా), జాగ్రత్తగా గమనించే కర్ణాలతో దీనిని గ్రహించండి.
Mantra 3
श्रिये पूषन्निषुकृतेव देवा नासत्या वहतुं सूर्यायाः । वच्यन्ते वां ककुहा अप्सु जाता युगा जूर्णेव वरुणस्य भूरेः ॥
సమృద్ధి కొరకు, ఓ పూషన్—బాణం తయారుచేసే శిల్పి వలె—ఓ దేవులారా, ఓ నాసత్యులారా, (మీరు) సూర్యాను వాహకులని కీర్తింపబడుతున్నారు. అప్సు (జలముల)లో జనించిన మీ ఉన్నత రూపాలు ప్రకటింపబడుతున్నాయి—యుగయుగాలుగా యోజింపబడినవి; వరుణుని విస్తారమైన ఋత-వ్యవస్థ యొక్క జీర్ణ-ప్రాచీన పరంపర వలె.
Mantra 4
अस्मे सा वां माध्वी रातिरस्तु स्तोमं हिनोतं मान्यस्य कारोः । अनु यद्वां श्रवस्या सुदानू सुवीर्याय चर्षणयो मदन्ति ॥
మాలో మీ ఆ మధురమైన దానము ఉండుగాక; గౌరవనీయ కవి స్తోత్రాన్ని ముందుకు నడిపించండి. ఎందుకంటే మీ కీర్తి అనుసరింపబడినప్పుడు, ఓ సుదానూలారా, జనులు మరింత మహావీర్యానికి దిశగా ఆనందిస్తారు.
Mantra 5
एष वां स्तोमो अश्विनावकारि मानेभिर्मघवाना सुवृक्ति । यातं वर्तिस्तनयाय त्मने चागस्त्ये नासत्या मदन्ता ॥
ఓ అశ్వినులారా, ఈ స్తోత్రం మీకోసం ఛందస్సు/మాపులతో నిర్మించబడింది—ఓ మఘవానులారా, సువ్యవస్థిత వాక్కు. మా ఈ మలుపు/ఆగమనస్థానానికి, శిశువు కొరకు మరియు ఆత్మహితం కొరకు రండి; అలాగే, ఓ నాసత్యులారా, అగస్త్యుని హవి/అర్పణంలో ఆనందించండి.
Mantra 6
अतारिष्म तमसस्पारमस्य प्रति वां स्तोमो अश्विनावधायि । एह यातं पथिभिर्देवयानैर्विद्यामेषं वृजनं जीरदानुम् ॥
మేము ఈ తమస్ (అంధకారం)ను దాటి, దాని అవతలి తీరానికి చేరుకున్నాము; హే అశ్వినౌ, దానికి ప్రతిగా మీలో/మీ కొరకు ఈ స్తోమం (స్తుతిగానం) స్థాపించబడింది. దేవయాన మార్గాల ద్వారా ఇక్కడికి రండి; మేము ఇష్ (ప్రేరణ/పోషక ప్రేరకశక్తి), వృజనం (అవరోధ నివారణ/మార్గ విప్పు) మరియు జీరదాను (శీఘ్రంగా దానం చేసే శక్తి)లను తెలుసుకొనునట్లు.
They are the divine twin gods known for swift rescue, healing, and timely help—especially at dawn—who come quickly when invoked with praise and offerings.
Dawn marks the transition from darkness to light, a fitting time to invite the Aśvins, who are linked with renewal, safe movement, and the opening of the day’s path.
It can mean both a literal passing through danger or hardship and an inner shift from confusion and blockage to clarity, energy, and renewed capacity—achieved through divine aid and right invocation.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.