
Sukta 1.10
Madhucchandas Vaiśvāmitra (traditionally for RV 1.1–1.11; RV 1.10 attributed to him in Anukramaṇī lists)
Indra (Śatakratu)
Gāyatrī (8+8+8 syllables)
ఈ సూక్తం ఇంద్రుడు (శతక్రతు)ను ఆహ్వానిస్తుంది—ప్రేరణతో కూడిన స్తోత్రగానం వల్ల బలపడే శక్తిగా, ప్రతిఫలంగా విజయశక్తి, కీర్తి, సమృద్ధిని ప్రసాదించే దేవుడిగా అతన్ని స్తుతిస్తుంది. దండంలా ఇంద్రుణ్ని “ఎత్తే” ప్రశంసతో కవి, దాగి ఉన్న “గోవులను” (ప్రకాశాలు/నిధులు) వెలికి తీయమని, మార్గాన్ని విశాలం చేయమని, మరియు ఆరాధకుల కోసం రాధస్ (పూర్ణత/ప్రాచుర్యం) స్పష్టంగా ప్రత్యక్షమయ్యేలా చేయమని ప్రార్థిస్తాడు.
Mantra 1
गायन्ति त्वा गायत्रिणोऽर्चन्त्यर्कमर्किणः । ब्रह्माणस्त्वा शतक्रत उद्वंशमिव येमिरे ॥
గాయత్రీ గాయకులు నిన్ను గానంచేస్తారు; ఋక్ మంత్రాల ఋషులు నీ అర్కం—నీ దీప్తిమయ స్తోత్రాన్ని—అర్చిస్తారు. హే శతక్రతూ! బ్రాహ్మణులు నిన్ను, వెదురు దండను నిలబెట్టినట్లు, పైకి ఎత్తుతారు.
Mantra 2
यत्सानोः सानुमारुहद्भूर्यस्पष्ट कर्त्वम् । तदिन्द्रो अर्थं चेतति यूथेन वृष्णिरेजति ॥
శిఖరం నుంచి శిఖరానికి (సాధకుడు) ఎక్కినప్పుడు, అనేక కర్మలు స్పష్టంగా, సక్రమంగా తీర్చిదిద్దాలి. ఆ లక్ష్యాన్ని ఇంద్రుడు గ్రహిస్తాడు; వృషభ-శక్తి యూథంతో కలిసి ముందుకు సాగుతుంది.
Mantra 3
युक्ष्वा हि केशिना हरी वृषणा कक्ष्यप्रा । अथा न इन्द्र सोमपा गिरामुपश्रुतिं चर ॥
కేశాలతో ఉన్న ఆ రెండు హరీలను—కక్ష్యాను నింపే వృషభ-బలవంతులను—యోక్తు. ఆపై, హే సోమప ఇంద్రా! మా గిరా సమీపానికి రా; దాని అంతఃశ్రుతిని విను.
Mantra 4
एहि स्तोमाँ अभि स्वराभि गृणीह्या रुव । ब्रह्म च नो वसो सचेन्द्र यज्ञं च वर्धय ॥
రా; మా స్తోమాలకు నీ ప్రకాశమయ ఉచ్చారణతో ప్రతిస్పందించు—పాడు, గట్టిగా నినదించు. హే ఇంద్రా, మా వసు (సంపద/శ్రేయస్సు) యొక్క సహచరా, మా కోసం బ్రహ్మ (ప్రేరిత వాక్కు) మరియు యజ్ఞం (అంతరార్పణ) వృద్ధి చేయి.
Mantra 5
उक्थमिन्द्राय शंस्यं वर्धनं पुरुनिष्षिधे । शक्रो यथा सुतेषु णो रारणत्सख्येषु च ॥
ఇంద్రునికై ఉక్థం—ప్రకటించదగినది—అనేక కార్యసాధక శక్తికి బలవర్ధకం. శక్తిమంతుడు శక్రుడు మా సుతేషు (పోసిన సోమరసాలలో) ఆనందించునట్లు, మా సఖ్యేషు (స్నేహకర్మలలో) కూడా రమించునట్లు.
Mantra 6
तमित्सखित्व ईमहे तं राये तं सुवीर्ये । स शक्र उत नः शकदिन्द्रो वसु दयमानः ॥
ఆయననే, ఓ సఖా, సఖ్యానందంలో మేము కోరుతున్నాం—ఆయననే రాయే (ఆత్మసంపద) కోసం, ఆయనే సు-వీర్య (వీరబల పరిపూర్ణత) కోసం. ఆ శక్తిమంతుడు ఇంద్రుడు మా కోసం సమర్థుడగుగాక; దయామానుడు (దానం చేసేవాడు)గా వసు (ప్రకాశమయ ద్రవ్యం/సంపద) మాకు ప్రసాదించుగాక.
Mantra 7
सुविवृतं सुनिरजमिन्द्र त्वादातमिद्यशः । गवामप व्रजं वृधि कृणुष्व राधो अद्रिवः ॥
హే అద్రివః ఇంద్రా! నీచేత దత్తమైన యశస్సు ‘సువివృతం’—సువ్యాప్తంగా తెరచినది—మరియు ‘సునిరజం’—నిశ్చయంగా ముందుకు నడిపించే ప్రేరణాబలం. ‘గవాం’ (గోవులు/కిరణాలు) యొక్క ‘వ్రజం’ (గోశాల/ఆవరణం) మాకు వృద్ధి చేయి; దానిని తెరచి—‘రాధస్’ (సమృద్ధి/దానం) ప్రత్యక్షం చేయి.
Mantra 8
नहि त्वा रोदसी उभे ऋघायमाणमिन्वतः । जेषः स्वर्वतीरपः सं गा अस्मभ्यं धूनुहि ॥
నీవు ఉగ్రవేగంతో ముందుకు దూసుకుపోతే, ఉభయ రోదసీ (ద్యౌ, పృథివి) కూడా నిన్ను ఆపలేవు. హే జేషః (విజేతా)! ‘స్వర్వతీః అపః’ (స్వరాన్ని/ప్రకాశాన్ని ధరించిన జలధారలు) మరియు ‘గాః’ (గోవులు/కాంతికిరణాలు)—ఇవన్నీ మాకు ఒకేసారి కుదిపి కురిపించు.
Mantra 9
आश्रुत्कर्ण श्रुधी हवं नू चिद्दधिष्व मे गिरः । इन्द्र स्तोममिमं मम कृष्वा युजश्चिदन्तरम् ॥
హే ఆశ్రుత్కర్ణ ఇంద్రా! మా హవాన్ని విను; ఇప్పుడే నా ‘గిరః’ (ప్రేరిత వాక్కులు) నీలో ధరిం చుకో. నా ఈ ‘స్తోమం’ను యుజః (యుక్తమైన శక్తులు) యొక్క ‘అంతరం’—అంతరంగమైన అంతరావకాశం—వరకూ ప్రవేశించే సన్నిహిత యోగంగా చేయి.
Mantra 10
विद्मा हि त्वा वृषन्तमं वाजेषु हवनश्रुतम् । वृषन्तमस्य हूमह ऊतिं सहस्रसातमाम् ॥
మేము నిన్ను తెలుసుకున్నాము—హే ఇంద్రా—అత్యంత వృషంతమం (వృషభబలవంతుడు), వాజేషు (విజయ/బలసంపదల్లో) హవన-శ్రుత, ఆహ్వానాన్ని వినేవాడు. అందుకే ఆ పరమ-వృషంతుని ఊతి (సహాయం/రక్ష)ను మేము ఆహ్వానిస్తున్నాము—అది ‘సహస్ర-సాతమా’, వెయ్యిరెట్లు జయం చేకూర్చే మహాశరణం.
Mantra 11
आ तू न इन्द्र कौशिक मन्दसानः सुतं पिब । नव्यमायुः प्र सू तिर कृधी सहस्रसामृषिम् ॥
హే కౌశిక-ఇంద్రా, మా వద్దకు రా; అంతరంగానందంతో సుత (పిండిన) సోమాన్ని పానము చేయి. మాకు కొత్త ఆయుః-విస్తారాన్ని కల్పించు; దానిని శుభతరమైన పారాపారంలో ముందుకు నడిపించు; మా ఋషిని సహస్ర-సామన్—వెయ్యి స్తుతుల గాయకుడు—గా తీర్చిదిద్దు.
Mantra 12
परि त्वा गिर्वणो गिर इमा भवन्तु विश्वतः । वृद्धायुमनु वृद्धयो जुष्टा भवन्तु जुष्टयः ॥
హే గిర్వణ (స్తుతిప్రియ) ఇంద్రా, ఈ గిరః—ఈ వాక్యాలు—సర్వదిక్కుల నుండీ నిన్ను పరివేష్టించుగాక. నీ విస్తారమైన ఆయుః-ప్రాణాన్ని అనుసరించి మా వృద్ధులు జుష్ట (ఆమోదిత, ప్రియ)మగుగాక; జుష్టయః—యథోచిత భోగాలు, సమరసతలు—మాకు అనుకూలించుగాక.
The hymn is addressed to Indra, especially as Śatakratu—“the one of many powers/works”—who is strengthened by sacred speech and grants victory and abundance.
In Vedic imagery it can mean releasing wealth and cattle, but it also points to releasing hidden light—clarity, insight, and spiritual riches that were enclosed by obstacles.
It can be recited as an Indra prayer before difficult tasks, asking for strength, removal of inner and outer blocks, and the manifestation of rādhas (support, resources, and right growth).
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.