Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Sundara Kanda, Sarga 36, Shloka 36

सीताप्रत्यय-प्रदानम्

Sita’s Recognition and Reassurance by the Envoy

तत्र यद्यन्तरा मृत्युर्यदि देवास्सहासुराः।स्थास्यन्ति पथि रामस्य स तानपि वधिष्यति।।।।

tatra yady antarā mṛtyur yadi devāḥ sahāsurāḥ | sthāsyanti pathi rāmasya sa tān api vadhiṣyati ||

ఆ కార్యంలో మధ్యలో స్వయంగా మృత్యువే గానీ, లేదా అసురులతో కూడిన దేవతలే గానీ రాముని మార్గంలో నిలిచినా, ఆయన వారినికూడా సంహరిస్తాడు।

tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAdverb (देशवाचक अव्यय)
yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
FormConditional particle (निपात)
antarāin between
antarā:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootantarā (अव्यय)
FormPrepositional adverb (अव्यय), ‘in between/on the way’
mṛtyuḥdeath
mṛtyuḥ:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootmṛtyu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular
yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
FormConditional particle (निपात)
devāḥgods
devāḥ:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Plural
sahatogether with
saha:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
FormPreposition/particle meaning ‘together with’; governs Instrumental in classical usage, here used loosely with following noun
āsurāḥasuras/demons
āsurāḥ:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootasura (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Plural
sthāsyantiwill stand/obstruct
sthāsyanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
FormLuṭ (लुट्, periphrastic future) / future sense, Parasmaipada, 3rd person, Plural; ‘will stand (in the way)’
pathion the path
pathi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpathin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular
rāmasyaof Rāma
rāmasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
saḥhe
saḥ:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPronoun, Masculine, Nominative (1st), Singular
tānthem
tān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPronoun, Masculine, Accusative (2nd), Plural
apieven/also
api:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात), ‘also/even’
vadhiṣyatiwill slay
vadhiṣyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvadh (धातु)
FormLuṭ (लुट्, periphrastic future), Parasmaipada, 3rd person, Singular

"Thereafter, whoever comes Rama's way, be it gods or demons or even death or any one else he will destroy them.

R
Rāma
D
Death (Mṛtyu)
D
Devas
A
Asuras

FAQs

Dharma is shown as unwavering commitment to justice: when the cause is righteous (rescuing the wronged and ending tyranny), one must not be deterred by fear, status, or even seemingly cosmic opposition.

Hanumān intensifies his reassurance to Sītā by declaring that no power—divine, demonic, or personified Death—can block Rāma’s mission.

Rāma’s fearlessness and determination in a dharmic cause.