Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Sundara Kanda, Sarga 3, Shloka 34

लङ्काप्रवेशः

Hanuman Enters Lanka and Encounters Laṅkā-devatā

वनान्युपवनानीह लङ्कायाः काननानि च।सर्वतो गृहमुख्यानि द्रष्टुमागमनं हि मे।।।।

vanāny upavanānīha laṅkāyāḥ kānanāni ca | sarvato gṛha-mukhyāni draṣṭum āgamanaṃ hi me ||

లంక యొక్క వనాలు, ఉపవనాలు, కాననాలు మరియు అన్ని దిశలలోని ప్రధాన గృహాలను దర్శించుటకే నేను ఇక్కడికి వచ్చాను.

वनानिwoods/forests
वनानि:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया-विभक्तिः (Accusative), बहुवचनम्
उपवनानिgroves
उपवनानि:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootउपवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया-विभक्तिः (Accusative), बहुवचनम्
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्ययम् (locative adverb)
लङ्कायाःof Lanka
लङ्कायाः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootलङ्का (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), षष्ठी-विभक्तिः (Genitive), एकवचनम्
काननानिforests
काननानि:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकानन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया-विभक्तिः (Accusative), बहुवचनम्
and
:
Samuccaya (समुच्चय/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction)
सर्वतःeverywhere
सर्वतः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः (अव्यय)
Formअव्ययम् (indeclinable adverb); सर्वदिक्/सर्वतः (from all sides)
गृहमुख्यानिprincipal houses/buildings
गृहमुख्यानि:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootगृह + मुख्य (प्रातिपदिक; components: गृह + मुख्य)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया-विभक्तिः (Accusative), बहुवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (gṛhasya mukhyāni)
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्तम् (infinitive), प्रयोजनार्थे (purpose)
आगमनम्coming/arrival
आगमनम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootआगमन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा-विभक्तिः (Nominative), एकवचनम्
हिindeed
हि:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपातः (particle)
मेof me/my
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः (Genitive), एकवचनम्

"I have arrived here to see Lanka's gardens, groves and forests and also all the important houses".

H
Hanumān
L
Laṅkā

FAQs

Hanumān frames his presence as purposeful observation in service of his mission, not indulgence; dharma here is disciplined intent aligned to a higher duty.

At Laṅkā’s threshold, Hanumān explains why he has come—he intends to survey the city, its environs, and key residences.

Mission-focus and clarity of purpose (kartavya-niṣṭhā): he states his objective plainly rather than acting covertly without rationale.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App