Ramayana — Sundara Kanda, Sarga 24, Shloka 25

मानुषं कृपणं रामं त्यक्त्वा, रावणमाश्रय।दिव्याङ्गरागा वैदेहि दिव्याभरणभूषिता।।5.24.25।।अद्यप्रभृति सर्वेषां लोकानामीश्वरी भव।

mānuṣaṃ kṛpaṇaṃ rāmaṃ tyaktvā, rāvaṇam āśraya |

divyāṅgarāgā vaidehi divyābharaṇabhūṣitā || 5.24.25 ||

adyaprabhṛti sarveṣāṃ lokānām īśvarī bhava |

హే వైదేహీ! కృపణమైన మానవుడు రాముణ్ణి విడిచి రావణుని శరణు పొందుము. దివ్య అంగరాగాలతో అభిషిక్తమై, దివ్య ఆభరణాలతో అలంకృతమై, నేటి నుంచే సమస్త లోకాలకూ అధీశ్వరిణి అవు.

अग्नेःof Agni
अग्नेः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
स्वाहाSvaha
स्वाहा:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootस्वाहा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नाम (proper noun)
यथाas/like
यथा:
Upamana (उपमान)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमार्थक/प्रकारार्थक (‘as/like’)
देवीgoddess
देवी:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शचीSachi
शची:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootशची (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नाम
वेन्द्रस्यof Indra
वेन्द्रस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootव + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; ‘of Indra’ (व्-आगमः छन्दसि/पाठभेदः)
शोभनेO beautiful one
शोभने:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशोभन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; ‘O beautiful one’
किम्what (use)
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक
तेfor you
ते:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; ‘to/for you’
रामेणwith Rama
रामेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (instrumental/करण), एकवचन
वैदेहिO Vaidehi
वैदेहि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवैदेही (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
कृपणेनpitiable
कृपणेन:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootकृपण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; रामेण इत्यस्य विशेषण
गत-आयुषाwhose life is spent/near death
गत-आयुषा:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootगत (कृदन्त-प्रातिपदिक) + आयुस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि (गतं आयुः यस्य सः)

'Leave the helpless human Rama and seek Ravana's refuge. O Vaidehi, using the heavenly unguents and adorned with imposing ornaments from now on, be the queen of all people.

R
Rāma
R
Rāvaṇa
S
Sītā (Vaidehī)

FAQs

It contrasts dharma with allure: abandoning one’s rightful commitment for wealth and status is presented as desirable, but the epic’s ethical stance treats such inducement—especially under captivity—as adharma.

Sītā is offered luxury and sovereignty as a bribe to accept Rāvaṇa and renounce Rāma.

Fidelity (pativratā-dharma) and integrity: Sītā’s refusal defines her commitment to truth and righteousness over comfort.