Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

चित्रकूटप्रवेशः

Bharata Enters the Forest Toward Chitrakuta

तं दृष्ट्वा भरत श्रीमान्मुमोद सह बान्धवः।अत्र राम इति ज्ञात्वा गतः पारमिवाम्भसः।।2.98.17।।

taṃ dṛṣṭvā bharataḥ śrīmān mumoda saha bāndhavaḥ |

atra rāma iti jñātvā gataḥ pāram ivāmbhasaḥ ||2.98.17||

అది చూచి శ్రీమాన్ భరతుడు బంధువులతో కూడ ఆనందించాడు। ‘ఇక్కడే రాముడు ఉన్నాడు’ అని తెలిసి, జలాన్ని దాటి అవతలి తీరం చేరినవాడివలె కృతార్థుడనై భావించాడు।

tamthat (sign)
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; pronoun referring to dhvaja/smoke-sign
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormKtvā (क्त्वा) gerund/absolutive; ‘having seen’
bharataḥBharata
bharataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbharata (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
śrīmānillustrious
śrīmān:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootśrīmat (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; adjective of bharataḥ
mumodarejoiced
mumoda:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootmud (धातु)
FormLiṭ (लिट्) perfect, Parasmaipada, Prathama-puruṣa, Ekavacana
sahatogether with
saha:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
FormAvyaya; preposition-like particle governing instrumental (सह-योगे तृतीया)
bāndhavaḥ(his) kinsmen/relatives
bāndhavaḥ:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootbāndhava (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; collective ‘with relatives’ (sense: saha + implied instr. plural)
atrahere
atra:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
FormDeśa-avyaya (देशाव्यय)
rāmaḥRama
rāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; in quoted thought/speech
itithus, ‘(saying/thinking) that’
iti:
Vākyārtha-dyotaka (वाक्यार्थद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormAvyaya; quotative particle (इति-निपात)
jñātvāhaving known
jñātvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootjñā (धातु)
FormKtvā gerund; ‘having known/realized’
gataḥ(as if) reached
gataḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
FormKta (क्त) PPP used as past participle; Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; predicate of bharataḥ
pāramthe farther bank/shore
pāram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāra (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā, Ekavacana
ivaas if, like
iva:
Upamā-dyotaka (उपमाद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormAvyaya; simile particle (उपमा-निपात)
ambhasaḥof water
ambhasaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootambhas (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Ṣaṣṭhī, Ekavacana

Having heard of Rama's hermitage on the Chitrakuta mountain inhabited by pious men, magnanimous Bharata, commanded his army to stay at a distance, and quickly proceeded with Guha.ityārṣē śrīmadrāmāyaṇē vālmīkīya ādikāvyē ayōdhyākāṇḍē aṣṭanavatitamassargaḥ৷৷Thus ends the ninetyeighth sarga in Ayodhyakanda of the holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki.

B
Bharata
R
Rama
K
kinsmen/relatives (bāndhava)

FAQs

Dharma is portrayed as relief through rightful reunion—Bharata’s joy signals his sincere intention to restore truth and righteousness regarding Rama’s kingship.

Bharata recognizes signs of Rama’s presence (smoke from the hermitage) and is emotionally assured he has found him.

Bharata’s sincerity and longing to do what is right (dharma-buddhi) are emphasized.