Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

चित्रकूटे सैन्यधूलिशब्ददर्शनम्

Alarm at Chitrakūṭa: Lakṣmaṇa sights the approaching army

कैकेयीं च वधिष्यामि सानुबन्धां सबान्धवाम्।कलुषेणाद्य महता मेदिनी परिमुच्यताम्।।2.96.27।।

kaikeyīṃ ca vadhiṣyāmi sānubandhāṃ sabāndhavām | kaluṣeṇādya mahatā medinī parimucyatām || 2.96.27 ||

మరియు కైకేయినీ—ఆమె అనుచరులతోను బంధువులతోను సహా—నేను వధించెదను; అట్లే ఈ రోజు భూమి ఈ మహా కలుషమునుండి విముక్తి పొందుగాక.

कैकेयीम्Kaikeyi
कैकेयीम्:
कर्म (Karma: object)
TypeNoun
Rootकैकेयी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Feminine, Accusative, Singular)
and/also
:
समुच्चय (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
वधिष्यामिI will slay
वधिष्यामि:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootवध् (धातु)
Formलृट् (simple future), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन (Future, 1st person singular)
सानुबन्धाम्together with her attendants
सानुबन्धाम्:
कर्म (Karma: object qualifier)
TypeAdjective
Rootअनुबन्ध (प्रातिपदिक) + स (उपसर्ग-समानार्थक)
Formबहुव्रीहि (यस्या अनुबन्धाः सन्ति सा = one who has attendants/followers); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'कैकेयीम्' इति विशेषणम् (Feminine Accusative Singular)
सबान्धवाम्together with her relatives
सबान्धवाम्:
कर्म (Karma: object qualifier)
TypeAdjective
Rootबान्धव (प्रातिपदिक) + स (उपसर्ग-समानार्थक)
Formबहुव्रीहि (यस्या बान्धवाः सन्ति सा = one who has relatives); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'कैकेयीम्' इति विशेषणम् (Feminine Accusative Singular)
कलुषेणby/with the sin (stain)
कलुषेण:
करण (Karaṇa: means/cause)
TypeNoun
Rootकलुष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Instrumental, Singular)
अद्यtoday
अद्य:
अधिकरण (Adhikaraṇa: time)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
महताgreat
महता:
करण (Karaṇa: qualifier)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Instrumental, Singular); 'कलुषेण' इति विशेषणम् (agreeing with kaluṣeṇa)
मेदिनीthe earth
मेदिनी:
कर्ता (Kartā: subject)
TypeNoun
Rootमेदिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Feminine, Nominative, Singular)
परिमुच्यताम्let it be cleansed/freed
परिमुच्यताम्:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु) + परि (उपसर्ग)
Formलोट् (imperative), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोगार्थः (let it be freed/cleansed) (Imperative, 3rd person singular, middle; passive sense)

O protector of honour, today I shall vent my suppressed anger and dishonour on the enemy's army like a fire on the thicket.

L
Lakṣmaṇa
R
Rāma
K
Kaikeyī
E
earth (medinī)

FAQs

It shows a common moral error: equating ‘cleansing evil’ with indiscriminate killing. Ramayana ethics ultimately prioritizes restraint, truth, and proportional justice over rage.

Lakṣmaṇa expands his threat from Bharata to Kaikeyī and her circle, proposing total retribution.

Zeal for righteousness—misdirected into extremity, highlighting why dharma must be guided by satya (truth) and self-control.