Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

भरद्वाजाश्रमात् चित्रकूटमार्गनिर्देशः

Directions from Bharadvaja’s Hermitage to Chitrakuta

अनन्तरं तत्सरितश्चित्रकूटश्च पर्वतः। तयोः पर्णकुटी तात तत्र तौ वसतो ध्रुवम्।।2.92.12।।

anantaraṃ tat-saritaś citrakūṭaś ca parvataḥ |

tayoḥ parṇakuṭī tāta tatra tau vasato dhruvam ||

ఓ తాతా! ఆ నదికి ఆవల చిత్రకూటమనే మహాపర్వతం ఉంది. అక్కడే వారి పర్ణకుటీ ఉంది; నిశ్చయంగా ఆ ఇద్దరూ అక్కడే నివసిస్తున్నారు।

अनन्तरम्next/beyond, thereafter
अनन्तरम्:
Deśa/Kāla-adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअनन्तर (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb)
तत्that
तत्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here used as demonstrative with सरितः (sandhi base)
सरितःriver/stream
सरितः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसरित् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Vedic/epic variant for सरित्); subject coordinated with पर्वतः
चित्रकूटःChitrakuta
चित्रकूटः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootचित्रकूट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
पर्वतःmountain
पर्वतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तयोःof those two
तयोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), द्विवचन
पर्ण-कुटीleaf-hut
पर्ण-कुटी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपर्ण (प्रातिपदिक) + कुटी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘पर्णैः कुटी’ (hut of leaves)
तातO dear child
तात:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन (vocative)
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb)
तौthose two
तौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन
वसतः(they) dwell/live
वसतः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formलट्-लकार (present), प्रथमपुरुष, द्विवचन
ध्रुवम्certainly
ध्रुवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb)

O dear child, beyond that river lies mount Chitrakuta on which there is a hut made of leaves where, for sure, they both dwell.

C
Citrakūṭa
M
Mandākinī (implied by “that river”)
R
Rāma (implied by “the two of them”)

FAQs

Dharma as steadfastness in chosen duty: the leaf-hut symbolizes disciplined simplicity in forest-life undertaken for righteousness.

Bharadvāja confirms the exact place where Rāma and his companion(s) are living at Citrakūṭa.

Certainty and truthfulness in guidance (satya in counsel), enabling Bharata to proceed rightly.