Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

भरद्वाजाश्रमगमनम्

Bharata at Bharadvāja’s Hermitage

सुषुवे यममित्रघ्नं कौसल्यानऽन्दवर्धनम्।भ्रात्रा सह सभार्यो यश्चिरं प्रव्राजितो वनम्।।2.90.11।।नियुक्तः स्त्रीनियुक्तेन पित्रा योऽसौ महायशाः।वनवासी भवेतीह समाः किल चतुर्दश।।2.90.12।।कच्छिन्न तस्यापापस्य पापं कर्तुमिहेच्छसि।अकण्टकं भोक्तुमना राज्यं तस्यानुजस्य च।।2.90.13।।

niyuktaḥ strī-niyuktena pitrā yo 'sau mahāyaśāḥ |

vanavāsī bhavetīha samāḥ kila caturdaśa || 2.90.12 ||

స్త్రీ ప్రేరణతో ఉన్న తండ్రి ఆ మహాయశస్వి శ్రీరామునికి—అని చెబుతారు—ఇక్కడ పద్నాలుగు సంవత్సరాలు వనవాసిగా ఉండమని ఆజ్ఞాపించాడు।

नियुक्तःordered
नियुक्तः:
कर्ता (विशेषण)
TypeVerb
Rootनि-युज् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘appointed/ordered’
स्त्रीनियुक्तेनby one urged by a woman
स्त्रीनियुक्तेन:
करण (करणकारक)
TypeAdjective
Rootस्त्री-नियुक्त (प्रातिपदिक: स्त्री + नियुक्त)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन; Tatpuruṣa ‘urged/instigated by a woman’, qualifying ‘पित्रा’
पित्राby (his) father
पित्रा:
करण (करणकारक)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन; Instrumental, Singular
यःwho
यः:
कर्ता (कर्तृकारक)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; relative pronoun
असौthat (Rama)
असौ:
कर्ता (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; demonstrative pronoun ‘that (well-known)’
महायशाःillustrious
महायशाः:
कर्ता (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहायशस् (प्रातिपदिक: महा + यशस्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; Karmadhāraya ‘great-famed’, adjective of ‘यः असौ’
वनवासीa forest-dweller
वनवासी:
कर्ता (विधेय)
TypeNoun
Rootवनवासिन् (प्रातिपदिक: वन + वासिन्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; Tatpuruṣa ‘forest-dweller’ (predicate)
भवेत्would be/shall be
भवेत्:
क्रिया (विधि/भविष्यत्सदृश)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Potential/Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; 3rd sg optative
इहhere
इह:
अधिकरण (देश/प्रसङ्ग)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय; adverb ‘here/now’
समाःyears
समाः:
कर्ता (परिमाण/काल)
TypeNoun
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (समाः = वर्षाः), प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; Nominative, Plural
किलindeed/they say
किल:
सम्बन्ध (निपात)
TypeIndeclinable
Rootकिल (अव्यय)
Formनिपात; reportative/emphatic particle ‘indeed/it is said’
चतुर्दशfourteen
चतुर्दश:
विशेषण (परिमाण)
TypeAdjective
Rootचतुर्दश (संख्या-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् संख्या; Dvigu numeral ‘fourteen’, qualifying ‘समाः’

Rama, destroyer of enemies and enhancer of the delight of his mother Kausalya, has been banished to the forest for a long time along with his wife and brother. That illustrious one has been ordered by his father to live in the forest for fourteen years through the pursuasion of a woman. To enjoy the kingdom without obstacles do you intend to cause any harm to that irreproachable Rama and his brother?

R
Rāma
D
Daśaratha
K
Kaikeyī (implied by 'woman')

FAQs

The verse highlights the dharmic weight of a father’s command and the painful tension between rightful conduct and morally compromised counsel; it frames exile as a duty imposed through a flawed human influence.

Bharadvāja recounts to Bharata the formal order that sent Rāma to the forest for fourteen years, emphasizing how the decision came about.

Rāma’s steadfastness to duty (dharma-niṣṭhā) is implied: even when the command arises from questionable persuasion, he accepts the ordained path.